Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,590 --> 00:00:14,549
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:14,550 --> 00:00:18,890
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:20,550 --> 00:00:26,229
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft wings in
4
00:00:26,230 --> 00:00:31,470
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:00:39,700 --> 00:00:40,750
Goodbye.
6
00:00:48,640 --> 00:00:51,180
You look quite good today.
7
00:00:52,520 --> 00:00:54,280
I must put this on all the mirrors.
8
00:00:56,820 --> 00:00:59,740
Another day beginning.
9
00:01:01,120 --> 00:01:02,400
Ben is at the surgery.
10
00:01:03,620 --> 00:01:05,730
Adam and Russell are at the swimming
pool.
11
00:01:06,660 --> 00:01:07,860
And I...
12
00:01:09,770 --> 00:01:14,290
I am just here, polishing in my highly
polished house.
13
00:01:15,710 --> 00:01:16,970
I'm waiting for a miracle.
14
00:01:19,150 --> 00:01:20,790
I don't mind what kind of miracle.
15
00:01:23,110 --> 00:01:26,120
But it would be nice to see the ditty of
the leap into the sink.
16
00:01:29,410 --> 00:01:33,790
Or to open the door and find the hall
decorating itself.
17
00:01:36,090 --> 00:01:40,949
Or better still, To discover there's a
mistake on my birth certificate and I'm
18
00:01:40,950 --> 00:01:42,250
not really as old as I am.
19
00:01:46,390 --> 00:01:47,440
Oh, God.
20
00:01:48,050 --> 00:01:49,100
Oven cleaner.
21
00:01:58,190 --> 00:01:59,550
Hello? Ria?
22
00:01:59,870 --> 00:02:01,150
Yes? It's me.
23
00:02:01,470 --> 00:02:02,520
Hello, me.
24
00:02:03,290 --> 00:02:04,670
I need to see you urgently.
25
00:02:04,990 --> 00:02:06,040
What do you mean?
26
00:02:06,280 --> 00:02:09,770
I mean that it's urgent that I should
see you. What the hell else would I
27
00:02:10,139 --> 00:02:15,139
Are you hurt or depressed or stranded or
in trouble? Yes, I am all of those
28
00:02:15,140 --> 00:02:18,839
things. But, Leonard, I... I know, I
know. You have a husband and sons and
29
00:02:18,840 --> 00:02:21,179
all have stomachs and if you're not
there by lunchtime, they could become
30
00:02:21,180 --> 00:02:22,230
extinct.
31
00:02:23,400 --> 00:02:24,450
But it is important.
32
00:02:27,780 --> 00:02:29,020
Where? At what time?
33
00:02:56,460 --> 00:02:57,510
I am not here.
34
00:02:59,820 --> 00:03:02,200
There is something for you all on the
table.
35
00:03:02,780 --> 00:03:04,660
See you at dinner. Love, Ria.
36
00:03:05,400 --> 00:03:06,450
P .S.
37
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
The fridge is a bit iced up.
38
00:03:09,100 --> 00:03:13,120
But if you use the blow dryer on it,
you'll eventually strike ice cream.
39
00:03:17,520 --> 00:03:18,860
Oh, my God.
40
00:04:15,591 --> 00:04:20,338
Boy, what about that one in the black
bikini, eh?
41
00:04:20,339 --> 00:04:22,259
You could take her to the party tonight.
42
00:04:22,580 --> 00:04:24,560
Nah, I need someone with a bit of fat.
43
00:04:24,820 --> 00:04:25,870
All those bones.
44
00:04:26,060 --> 00:04:28,350
If we ever got it together, it'd be a
bit noisy.
45
00:04:28,660 --> 00:04:31,100
What about the other one? The one in
blue?
46
00:04:31,380 --> 00:04:33,300
The one that kept trying to rescue you?
47
00:04:33,380 --> 00:04:34,680
Sick ankles, thin thighs.
48
00:04:34,920 --> 00:04:37,090
Looked like she got her legs on upside
down.
49
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
Oh, come on, sunshine. Don't be so
fussy.
50
00:04:40,601 --> 00:04:43,359
I mean, it's not as if you're going to
marry her or anything. It's just for one
51
00:04:43,360 --> 00:04:45,940
night. I mean, all this grief just for
one night.
52
00:04:45,941 --> 00:04:47,819
Hi, then.
53
00:04:47,820 --> 00:04:48,870
Oh, yeah, hi.
54
00:04:48,871 --> 00:04:51,939
Look, if I'm going to spend the night
with someone, she's got to be right, OK?
55
00:04:51,940 --> 00:04:55,059
It's ten hours of my life, you know? Ten
whole hours. That's a lot of time.
56
00:04:55,060 --> 00:04:56,540
Excuse me. OK, OK.
57
00:04:56,541 --> 00:04:57,759
Old man.
58
00:04:57,760 --> 00:05:01,119
Old man won't be much of a joke too long
from now. Ask Dad. Bet it took him by
59
00:05:01,120 --> 00:05:02,170
surprise.
60
00:05:04,420 --> 00:05:05,620
Not that you're old, Dad.
61
00:05:06,060 --> 00:05:10,239
You're just an example, that's all, of
what it's like to be young one minute
62
00:05:10,240 --> 00:05:12,380
and... At your peak, the next.
63
00:05:12,640 --> 00:05:15,480
Right. You don't have to euphemise I am
old.
64
00:05:16,000 --> 00:05:17,050
I like being old.
65
00:05:17,051 --> 00:05:19,609
Because when you're old, you can look at
the young and be thankful it's all
66
00:05:19,610 --> 00:05:20,660
over.
67
00:05:22,310 --> 00:05:23,360
All over?
68
00:05:23,990 --> 00:05:25,690
I mean being young is all over.
69
00:05:25,691 --> 00:05:29,429
The physical absurdities that you're so
obsessed with remain, but they are
70
00:05:29,430 --> 00:05:30,510
combined with wisdom.
71
00:05:31,030 --> 00:05:32,890
Boy, had me worried for a minute there.
72
00:05:34,110 --> 00:05:35,160
Have a look at you now.
73
00:05:35,161 --> 00:05:38,249
Your lungs are filled with hot air, your
head with nothing, your stomach with
74
00:05:38,250 --> 00:05:40,660
rubbish. What do you expect with mum's
cooking?
75
00:05:40,661 --> 00:05:44,329
There's only one part of your anatomy
that interests you.
76
00:05:44,330 --> 00:05:46,500
That won't earn you a living, I can tell
you.
77
00:05:48,270 --> 00:05:51,040
Oh, I suppose I shouldn't begrudge you
these idle days.
78
00:05:51,230 --> 00:05:54,510
Soon, I hope very soon, you'll meet
someone special.
79
00:05:55,710 --> 00:05:56,810
She'll cast her rope.
80
00:05:56,811 --> 00:06:00,309
From then on, you'll go through life as
smoothly and calmly as a lassoed
81
00:06:00,310 --> 00:06:01,360
kangaroo.
82
00:06:02,330 --> 00:06:03,890
I know, I've done it all, you see.
83
00:06:04,270 --> 00:06:06,150
I've loved them and left them. Oh, yes.
84
00:06:07,430 --> 00:06:12,449
I've had secret meetings in shop
doorways, Paris hotels, one -room flat
85
00:06:12,450 --> 00:06:16,550
Paddington. I trooped from bed to bed,
laughing up my pyjama sleeve as I went.
86
00:06:18,230 --> 00:06:19,280
Pyjamas.
87
00:06:19,470 --> 00:06:22,350
Someone always comes along with her
rope.
88
00:06:24,930 --> 00:06:25,980
Wine?
89
00:07:00,600 --> 00:07:01,650
Leonard.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,050
What is it?
91
00:07:05,940 --> 00:07:07,200
You remember this table?
92
00:07:08,880 --> 00:07:09,930
Yeah.
93
00:07:10,580 --> 00:07:11,640
We first met here.
94
00:07:12,420 --> 00:07:13,470
I know that.
95
00:07:13,880 --> 00:07:16,580
You sat there, flicking your ash into my
trifle.
96
00:07:18,160 --> 00:07:19,900
I must have been dreaming, you said.
97
00:07:20,820 --> 00:07:22,500
And I've been dreaming ever since.
98
00:07:23,320 --> 00:07:26,740
Leonard, you said it was urgent. I
thought you were dying.
99
00:07:27,020 --> 00:07:28,240
Oh, I'm always dying.
100
00:07:29,100 --> 00:07:31,440
Good afternoon, sir and madam. The menu.
101
00:07:31,680 --> 00:07:35,180
No, thank you. We're not actually
eating. We're just reminiscing.
102
00:07:37,180 --> 00:07:38,230
Forgive me, sir.
103
00:07:40,520 --> 00:07:41,570
Come along.
104
00:07:44,000 --> 00:07:45,760
Nerds, will you leave it plain?
105
00:07:47,140 --> 00:07:48,580
Why have you brought me here?
106
00:07:51,840 --> 00:07:52,890
We talked.
107
00:07:53,820 --> 00:07:58,220
You said, I suppose dying is like
leaving a house you like.
108
00:07:59,080 --> 00:08:00,880
Did I do this? Did I do that?
109
00:08:02,460 --> 00:08:07,040
And I said, so you must do everything
before you go.
110
00:08:16,480 --> 00:08:18,380
And this is where we first quarreled.
111
00:08:18,381 --> 00:08:22,599
You threw your groceries all over me and
then you publicly executed your
112
00:08:22,600 --> 00:08:23,650
shopping bag.
113
00:09:04,290 --> 00:09:06,830
Okay, Dad. See you. See you. One moment,
please.
114
00:09:07,230 --> 00:09:08,370
Ask where you're going.
115
00:09:08,510 --> 00:09:10,560
To get us together for the party
tonight.
116
00:09:10,561 --> 00:09:13,549
Adam's decided to go for the one in the
black bikini.
117
00:09:13,550 --> 00:09:16,649
Yeah. I thought I'd do the whole bit
before someone comes round with that
118
00:09:16,650 --> 00:09:17,730
you're talking about.
119
00:09:17,830 --> 00:09:19,450
I see. And what about your mother?
120
00:09:20,250 --> 00:09:23,190
Well, she threw a rope and she got you,
didn't she?
121
00:09:23,910 --> 00:09:25,770
It was all sort of downhill from there.
122
00:09:26,170 --> 00:09:29,190
I mean the lunch table. The mess left by
you for her.
123
00:09:29,191 --> 00:09:31,789
Have you ever thought what it's like
being your mother?
124
00:09:31,790 --> 00:09:35,690
Being faced every day by mundanities
such as this, she has a brain, you know.
125
00:09:35,691 --> 00:09:38,749
May not function very well in the
kitchen, that's because she doesn't like
126
00:09:38,750 --> 00:09:39,800
kitchen.
127
00:09:39,950 --> 00:09:44,529
So wouldn't it be nice if we helped her
towards spending less time in the
128
00:09:44,530 --> 00:09:45,870
kitchen? Yeah, sure, okay.
129
00:09:46,450 --> 00:09:48,370
We'll clear the dishes, you can wash up.
130
00:09:48,750 --> 00:09:50,890
Wait, I have considered the situation.
131
00:09:51,950 --> 00:09:54,000
I can clear the table, you two can wash
up.
132
00:09:54,250 --> 00:09:55,300
Fine.
133
00:10:01,070 --> 00:10:05,409
Either of you remotely in danger of
getting a job yet, or am I suffering
134
00:10:05,410 --> 00:10:06,790
hopeless bout of optimism?
135
00:10:07,210 --> 00:10:08,260
We keep trying.
136
00:10:08,730 --> 00:10:09,890
It's not easy, Dad.
137
00:10:10,390 --> 00:10:12,150
I had two interviews last week.
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,010
Me and 20 other guys.
139
00:10:14,470 --> 00:10:16,870
I even applied for the job of a lollipop
man.
140
00:10:17,170 --> 00:10:18,610
Boy, what a comedown.
141
00:10:19,090 --> 00:10:23,349
Yes. Well, I imagine the authorities
don't want our school children escorted
142
00:10:23,350 --> 00:10:24,970
across the road by a UFO, do they?
143
00:10:26,730 --> 00:10:28,650
Oh, I wasn't wearing this T -shirt then.
144
00:10:28,960 --> 00:10:30,800
I was wearing my I am a sex maniac one.
145
00:10:32,720 --> 00:10:36,460
Sorry, sorry, keep forgetting the
forbidden subject in this house is sex.
146
00:10:36,461 --> 00:10:39,079
Don't know how we ever got to know the
fact of life.
147
00:10:39,080 --> 00:10:40,130
Neither do I.
148
00:10:40,131 --> 00:10:42,219
I'd intended to talk to you when you
were nine.
149
00:10:42,220 --> 00:10:45,590
It was obvious that you knew more than I
did by the time you were five.
150
00:10:45,591 --> 00:10:49,439
That's the trouble with today's
generation.
151
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
Nobody's young anymore.
152
00:10:50,641 --> 00:10:54,399
Come into this world like little
computers, pre -packed with knowledge,
153
00:10:54,400 --> 00:10:55,600
-armed with experience.
154
00:10:56,200 --> 00:10:58,320
It's like rearing a Roman candle.
155
00:10:58,321 --> 00:11:01,419
A few quick bursts of enthusiastic light
and then by the time you're 20,
156
00:11:01,420 --> 00:11:02,470
nothing.
157
00:11:03,280 --> 00:11:05,870
It's not that easy for us, having
backward parents.
158
00:11:07,480 --> 00:11:08,530
Is that a joke?
159
00:11:09,280 --> 00:11:10,330
Is it?
160
00:11:11,440 --> 00:11:12,490
Right.
161
00:11:12,700 --> 00:11:16,250
I may be a backward parent, but at least
I know which is the more tedious.
162
00:11:16,680 --> 00:11:19,090
Clearing the dishes or washing and
drying them.
163
00:11:26,190 --> 00:11:29,830
doing funny hours today. She said
something about washing up.
164
00:11:32,110 --> 00:11:34,170
Okay. See you, Dad.
165
00:11:34,470 --> 00:11:35,520
Ciao.
166
00:11:38,310 --> 00:11:39,360
Nice boys.
167
00:11:42,810 --> 00:11:44,270
Messy bloody hours.
168
00:12:14,190 --> 00:12:15,410
One hour, yes, sir.
169
00:12:21,170 --> 00:12:24,970
I loved a lady, alas, alack, she brought
joy to my senses.
170
00:12:25,990 --> 00:12:30,570
But the burden upon my back is that
she's somebody else's.
171
00:12:33,050 --> 00:12:35,640
Hello, I'd like to reserve a table,
please, for two.
172
00:12:36,390 --> 00:12:37,440
Yes.
173
00:12:37,990 --> 00:12:39,040
Oh, eight o 'clock?
174
00:12:40,150 --> 00:12:41,200
Yeah, fine.
175
00:12:42,430 --> 00:12:43,480
What?
176
00:12:44,480 --> 00:12:46,710
Oh, yes, sir. A quiet place would be
very nice.
177
00:12:47,380 --> 00:12:48,430
Very nice.
178
00:12:49,760 --> 00:12:51,560
Parkinson's. Mr and Mrs Parkinson's.
179
00:12:52,360 --> 00:12:53,410
Thank you.
180
00:13:08,460 --> 00:13:09,510
Come on, eat up.
181
00:13:10,220 --> 00:13:13,410
Poor old Thomas spent the entire morning
setting this up for me.
182
00:13:14,780 --> 00:13:17,400
Leonard, what is it? What is all this
about?
183
00:13:18,320 --> 00:13:20,490
It's about you and I having a meal
together.
184
00:13:21,240 --> 00:13:22,740
And about me making decisions.
185
00:13:25,300 --> 00:13:26,350
Decisions?
186
00:13:26,620 --> 00:13:27,670
Yeah.
187
00:13:45,130 --> 00:13:46,670
I never could manage prawns.
188
00:13:47,910 --> 00:13:50,470
No matter how clever I am, I can never
undress them.
189
00:13:54,350 --> 00:13:57,720
As a matter of fact, there's nothing on
that plate that I can manage.
190
00:14:02,730 --> 00:14:06,520
Anyway, I don't know why people have to
eat together. Eating is undignified.
191
00:14:08,030 --> 00:14:12,249
There is nothing romantic or sad or
memorable that can be successfully said
192
00:14:12,250 --> 00:14:13,300
a mouthful of salad.
193
00:14:17,160 --> 00:14:23,300
And with a man, eating always seems to
come before... Bed?
194
00:14:25,580 --> 00:14:28,340
Oh, I don't know. I suddenly don't know
anything.
195
00:14:30,680 --> 00:14:36,840
I mean, I followed you here on that
silly, childish tour to hear your flat.
196
00:14:38,620 --> 00:14:44,099
I've always said to my sons, if anybody
invites anybody to somebody's flat, then
197
00:14:44,100 --> 00:14:45,440
nobody's up to any good.
198
00:14:46,440 --> 00:14:47,940
Well, something like that.
199
00:14:49,200 --> 00:14:53,280
I wish you wouldn't just sit there
staring at me. It unnerves me
200
00:14:53,480 --> 00:14:55,220
You've got mayonnaise on your chin.
201
00:14:56,100 --> 00:15:00,220
The reason for this meal... And another
thing.
202
00:15:00,480 --> 00:15:02,720
How dare you bring me here with Thomas?
203
00:15:03,540 --> 00:15:04,740
How dare you?
204
00:15:06,740 --> 00:15:08,920
Was it some sort of sordid joke?
205
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
A man -to -man thing, was it?
206
00:15:12,880 --> 00:15:13,960
Please help yourself.
207
00:15:14,080 --> 00:15:15,130
I've eaten most of it.
208
00:15:16,240 --> 00:15:17,800
Tomatoes make a wonderful mess.
209
00:15:17,960 --> 00:15:19,010
Was it?
210
00:15:19,840 --> 00:15:23,939
All right, then. Let's get on with it.
Well, come on. We've done the this is
211
00:15:23,940 --> 00:15:26,979
where we walked bit and this is where we
talked bit. We might as well do the
212
00:15:26,980 --> 00:15:28,420
this is where we ruined it bit.
213
00:15:28,780 --> 00:15:30,600
I haven't got time, actually.
214
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
Oh, I see. Thomas's hour is nearly up,
is it?
215
00:15:36,900 --> 00:15:40,900
Well, we could skip all the
preliminaries and get right down to it.
216
00:15:41,140 --> 00:15:44,270
I'll just open the windows and give him
the half -time whistle.
217
00:15:45,080 --> 00:15:46,920
My wife will be arriving shortly.
218
00:15:47,900 --> 00:15:48,950
She's coming back.
219
00:15:50,040 --> 00:15:51,180
I'm meeting the train.
220
00:15:52,520 --> 00:15:56,180
I just wanted a meal with you here,
that's all.
221
00:15:57,320 --> 00:15:59,660
Seemed a nice thing to do.
222
00:16:10,560 --> 00:16:11,620
And so it is.
223
00:16:14,380 --> 00:16:15,430
Oh, we shall.
224
00:16:16,380 --> 00:16:17,800
A meal together here.
225
00:16:18,920 --> 00:16:21,120
To celebrate.
226
00:16:24,120 --> 00:16:25,170
Why not?
227
00:16:34,060 --> 00:16:35,110
Very nice.
228
00:16:35,740 --> 00:16:38,540
Prawns are... Prawns are very nice.
229
00:16:47,950 --> 00:16:50,370
I suppose I could acquire a taste for
anemones.
230
00:17:18,670 --> 00:17:19,720
game, wasn't it?
231
00:17:19,869 --> 00:17:20,919
You and I?
232
00:17:25,030 --> 00:17:26,080
Yes.
233
00:17:27,390 --> 00:17:31,950
Sort of very long, brief encounter?
234
00:17:34,170 --> 00:17:35,220
Yes.
235
00:17:37,410 --> 00:17:39,050
You don't even know each other?
236
00:17:41,810 --> 00:17:42,860
No.
237
00:17:44,130 --> 00:17:45,830
As for going to bed...
238
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
Always been my pleasure.
239
00:18:16,000 --> 00:18:17,420
Make it work this time.
240
00:19:13,450 --> 00:19:18,189
king of the road what do you want me to
do go out there and die hello remember
241
00:19:18,190 --> 00:19:20,470
me oh it's you
242
00:20:34,380 --> 00:20:35,820
Mum, there's no orange juice.
243
00:20:36,220 --> 00:20:37,270
Try coffee.
244
00:20:42,020 --> 00:20:44,000
Would you believe we're down on coffee?
245
00:20:45,100 --> 00:20:47,210
You'll have to drink tea then, won't
you?
246
00:20:47,440 --> 00:20:49,610
I hate to mention this, but there's no
milk.
247
00:20:50,340 --> 00:20:51,390
Oh, dear.
248
00:20:52,220 --> 00:20:54,750
You'll just have to take advice from
your T -shirt.
249
00:21:00,420 --> 00:21:02,400
No, you're wasting your time, sunshine.
250
00:21:02,800 --> 00:21:05,270
When she got there, the cupboard was
bare, Simon.
251
00:21:06,600 --> 00:21:08,640
Oh, come on. It's nearly dinner time.
252
00:21:08,641 --> 00:21:13,219
Hey, Mum, it's six o 'clock. I don't see
anything going on in the kitchen.
253
00:21:13,220 --> 00:21:16,299
I'm kind of skinny, you know. One missed
meal and I could have difficulty being
254
00:21:16,300 --> 00:21:17,350
noticed.
255
00:21:18,080 --> 00:21:20,180
I just checked out the bread bin.
Nothing.
256
00:21:23,100 --> 00:21:24,540
I was in the high street today.
257
00:21:25,040 --> 00:21:26,120
I was watching people.
258
00:21:28,100 --> 00:21:29,150
Great.
259
00:21:29,660 --> 00:21:30,710
Yeah.
260
00:21:30,780 --> 00:21:32,220
Whatever lights your candle.
261
00:21:36,360 --> 00:21:38,840
I was watching housewives, mainly.
262
00:21:39,720 --> 00:21:46,059
Women with shopping bags, women with
boxes, women with grim faces and oven
263
00:21:46,060 --> 00:21:47,600
timers ringing in their heads.
264
00:21:48,940 --> 00:21:49,990
I saw me.
265
00:21:50,180 --> 00:21:54,000
Oh, come on, you're not like that. I am
like that. I'm just like that.
266
00:21:54,780 --> 00:21:58,519
If I'm not buying food, I'm cooking
food. If I'm not cooking food, I'm
267
00:21:58,520 --> 00:21:59,570
up after food.
268
00:22:00,680 --> 00:22:04,300
I go crawling round that supermarket,
pushing that ridiculous basket.
269
00:22:06,090 --> 00:22:10,170
I queue up at that till. I put my
groceries onto that rubber thing.
270
00:22:11,810 --> 00:22:16,349
Some young cashier dares and yawns while
I try to find the right end of a
271
00:22:16,350 --> 00:22:17,400
plastic bag.
272
00:22:18,270 --> 00:22:21,230
And then she shoots my change at me down
a metal tube.
273
00:22:24,650 --> 00:22:26,330
Guess you're just having a bad day.
274
00:22:27,230 --> 00:22:31,389
I'm not having a bad day, Adam. On the
contrary, I'm having a good day. That's
275
00:22:31,390 --> 00:22:33,070
why you're not getting any dinner.
276
00:22:37,130 --> 00:22:39,910
Do you, um, do you want to talk about
it?
277
00:22:40,270 --> 00:22:41,450
What? About what?
278
00:22:42,150 --> 00:22:43,830
About whatever burnt you up today.
279
00:22:44,550 --> 00:22:46,350
Well, something must have happened.
280
00:22:46,730 --> 00:22:48,530
Dad's due home for supper any minute.
281
00:22:48,531 --> 00:22:51,469
It's going to come as a bit of a shock
when he sits down to a bottle of nail
282
00:22:51,470 --> 00:22:52,790
varnish and an emery board.
283
00:22:54,930 --> 00:22:58,630
I told you I was standing in the high
street today, thinking.
284
00:22:59,750 --> 00:23:02,150
I stood about a lot once, thinking.
285
00:23:03,370 --> 00:23:04,420
When Annie left.
286
00:23:04,659 --> 00:23:07,620
Yeah, he graduated from bed to the
settee to his feet.
287
00:23:08,080 --> 00:23:09,780
Took his first meal a month later.
288
00:23:10,100 --> 00:23:14,319
Very hilarious. Look, you might be
gloriously handsome, sunshine, but I'm
289
00:23:14,320 --> 00:23:16,280
original sensitive and emotional guy.
290
00:23:16,281 --> 00:23:19,319
There's no need to laugh, Russell.
291
00:23:19,320 --> 00:23:22,330
You've got to experience standing about
in the high street.
292
00:23:22,540 --> 00:23:25,790
It's not a place where one is forced to
ponder, to make decisions.
293
00:23:27,020 --> 00:23:29,310
Adam, I imagine, decided not to kill
himself.
294
00:23:30,220 --> 00:23:32,880
And I decided not to cook for dinner.
295
00:23:34,389 --> 00:23:36,499
Great. So you're me and the chip pan
again?
296
00:23:36,650 --> 00:23:40,130
Yep. Check out the food situation at the
party tonight. Yeah, right.
297
00:23:41,410 --> 00:23:42,460
Hello.
298
00:23:42,610 --> 00:23:44,130
Oh, uh, hi, Dan.
299
00:23:44,410 --> 00:23:46,110
Hi. There's no dinner.
300
00:23:46,910 --> 00:23:47,960
Oh, really?
301
00:23:48,670 --> 00:23:51,680
Well, life consists of more important
things, doesn't it?
302
00:23:53,230 --> 00:23:55,930
Yeah, except that if you don't eat, you
don't live.
303
00:23:56,210 --> 00:24:00,329
No, life consists of doing a rewarding
job, putting one's weight, considering
304
00:24:00,330 --> 00:24:01,380
another's need.
305
00:24:01,390 --> 00:24:02,830
Yeah, that covers you, okay?
306
00:24:02,831 --> 00:24:05,489
We don't kind of relate to those sort of
things.
307
00:24:05,490 --> 00:24:09,729
And sometimes life consists of wanting
to take one's wife out for a meal, but
308
00:24:09,730 --> 00:24:14,050
order to do so, having to pay one's son
to go out and have a meal. Oh, no, no,
309
00:24:14,051 --> 00:24:14,789
it's all right.
310
00:24:14,790 --> 00:24:17,500
We've built up this relationship with
the chip, then.
311
00:24:18,030 --> 00:24:21,280
Rather take your meal than have to have
the kitchen redecorated.
312
00:24:21,690 --> 00:24:23,210
Well, deep joy.
313
00:24:23,590 --> 00:24:25,760
God, he's like a praying mantis, isn't
he?
314
00:24:26,310 --> 00:24:27,360
Yeah.
315
00:24:27,361 --> 00:24:28,369
Thanks, Dan.
316
00:24:28,370 --> 00:24:29,550
Yeah. See you.
317
00:24:37,870 --> 00:24:38,920
It smells delicious.
318
00:24:40,870 --> 00:24:46,409
It smells like... I hate cooking
potatoes, I feel trapped vegetables, and
319
00:24:46,410 --> 00:24:48,330
must be more to life than this omelette.
320
00:24:50,530 --> 00:24:53,900
You've forgotten that what's more, I'm
not going to do it, pudding.
321
00:24:54,650 --> 00:24:55,700
Oh.
322
00:24:55,950 --> 00:24:59,200
Nothing for dinner and absolutely
nothing for dessert. How nice.
323
00:25:00,670 --> 00:25:01,990
I've told Adam and Russell.
324
00:25:03,970 --> 00:25:05,490
There's no dinner, I said.
325
00:25:07,951 --> 00:25:10,569
You don't believe me, do you?
326
00:25:10,570 --> 00:25:13,640
You think I've got a secret meal hidden
away in a secret place.
327
00:25:13,641 --> 00:25:17,509
And that when you're all lying across
the table with bulging eyes and inflated
328
00:25:17,510 --> 00:25:18,650
stomachs, I'll give in.
329
00:25:20,730 --> 00:25:22,050
I'm not thinking anything.
330
00:25:22,051 --> 00:25:25,209
I'm just sitting here with that joyous
little feeling a man gets when he's
331
00:25:25,210 --> 00:25:26,260
to be shot.
332
00:25:29,670 --> 00:25:30,830
I don't care anymore.
333
00:25:32,890 --> 00:25:34,630
What don't you care about anymore?
334
00:25:35,970 --> 00:25:37,020
Food.
335
00:25:37,770 --> 00:25:39,080
Housework. Anything?
336
00:25:41,640 --> 00:25:44,720
I saw myself today, hundreds of me,
outside the supermarket.
337
00:25:47,220 --> 00:25:50,900
Worn faces, eyes like the windows of an
empty house.
338
00:25:54,880 --> 00:25:56,020
Everything's spoiled.
339
00:25:59,540 --> 00:26:00,590
Look at these.
340
00:26:02,060 --> 00:26:05,850
Well, they wouldn't exactly fit in the
soft -as -your -face adverts, would
341
00:26:11,050 --> 00:26:12,730
You could grate cheese on my hands.
342
00:26:16,390 --> 00:26:17,830
Anyway, there's no dinner.
343
00:26:18,750 --> 00:26:20,870
Good. Because we're going out to dinner.
344
00:26:21,530 --> 00:26:22,910
I've already booked a table.
345
00:26:26,150 --> 00:26:27,200
Well, go on.
346
00:26:27,490 --> 00:26:28,540
Go and get ready.
347
00:26:49,550 --> 00:26:54,489
When you stood in the high street that
day, you know, when Annie left, did you
348
00:26:54,490 --> 00:26:55,870
ponder and make decisions?
349
00:26:57,370 --> 00:26:59,470
Yeah. Yeah, I made one decision.
350
00:26:59,790 --> 00:27:00,840
What was that?
351
00:27:01,610 --> 00:27:02,870
Still kind of like Danny.
352
00:27:16,250 --> 00:27:17,300
Here?
353
00:27:17,650 --> 00:27:19,320
Yes. Thought I'd make a change.
354
00:27:20,620 --> 00:27:22,120
No, Ben, I don't like it here.
355
00:27:23,140 --> 00:27:24,260
But I booked a table.
356
00:27:26,380 --> 00:27:29,750
There's another place down the road.
Couldn't we go there, please?
357
00:27:29,751 --> 00:27:31,179
But why?
358
00:27:31,180 --> 00:27:32,860
We've never even tried this place.
359
00:27:33,740 --> 00:27:34,790
It's just a feeling.
360
00:27:36,120 --> 00:27:37,170
Please.
361
00:27:55,150 --> 00:27:56,200
Is this the place?
362
00:27:56,570 --> 00:27:57,730
No, no, not here.
363
00:27:57,731 --> 00:27:58,309
It's...
364
00:27:58,310 --> 00:28:08,049
Don't
365
00:28:08,050 --> 00:28:08,909
park the car.
366
00:28:08,910 --> 00:28:10,469
I'll park
367
00:28:10,470 --> 00:28:23,189
the
368
00:28:23,190 --> 00:28:24,750
car, darling. See you in a minute.
369
00:28:25,320 --> 00:28:26,620
Yeah. All right.
370
00:28:52,240 --> 00:28:56,740
The multicolored moods of love are like
its satin wings.
371
00:28:58,200 --> 00:29:01,340
Love makes your heart feel strange
inside.
372
00:29:01,540 --> 00:29:04,100
It flutters like soft wings in flight.
373
00:29:04,480 --> 00:29:08,940
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
374
00:29:10,920 --> 00:29:16,999
Love is like a butterfly, a rare and
gentle
375
00:29:17,000 --> 00:29:18,050
thing.
376
00:29:18,090 --> 00:29:22,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.