All language subtitles for Butterflies s02e05 Keeping Fit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,990 --> 00:00:14,950 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:14,950 --> 00:00:19,330 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:20,930 --> 00:00:24,090 Love makes your heart feel strange inside. 4 00:00:24,310 --> 00:00:26,990 It flutters like the wings in flight. 5 00:00:27,190 --> 00:00:31,930 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,040 Boy, another day. 7 00:00:41,820 --> 00:00:45,620 Yeah. It's about this time I begin to wish I'd got it together at school, you 8 00:00:45,620 --> 00:00:47,780 know. Oh, it wouldn't have changed the scene. 9 00:00:48,100 --> 00:00:49,860 Look at Guy. Got everything right. 10 00:00:50,140 --> 00:00:51,340 Still in my dog key with us. 11 00:00:51,680 --> 00:00:54,900 Yeah. I guess I'll just have to marry some rich chick. 12 00:00:55,220 --> 00:00:58,020 Oh, you don't have to marry her. Just live with her till the bread runs out. 13 00:01:00,480 --> 00:01:02,300 Right. Who is responsible? 14 00:01:03,680 --> 00:01:06,960 Who has put washing up liquid in the shower shampoo container? 15 00:01:10,860 --> 00:01:15,120 father is standing in his bath and caked in froth. 16 00:01:18,220 --> 00:01:21,540 It's not funny, not at half past eight in the morning and definitely not when 17 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 it's your father. 18 00:01:23,620 --> 00:01:25,000 We got the idea from Guy. 19 00:01:25,220 --> 00:01:30,780 Caused a real laugh in their house. Their father came out in a... Get 20 00:01:30,780 --> 00:01:33,160 out. Go on. 21 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Sure. 22 00:01:35,580 --> 00:01:38,460 We, uh, we didn't know you were allergic. 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 It was a joke. 24 00:01:40,330 --> 00:01:41,330 Sort of fun. 25 00:01:42,130 --> 00:01:43,130 To make you laugh. 26 00:01:43,330 --> 00:01:44,330 Ouch! 27 00:01:46,970 --> 00:01:48,450 Is this supposed to make me laugh too? 28 00:01:50,330 --> 00:01:53,150 Well, with my track record, that looks like a perfectly good breakfast. 29 00:01:53,730 --> 00:01:55,230 This egg has been fertilised. 30 00:01:57,310 --> 00:01:58,310 Oh, good. 31 00:01:58,550 --> 00:02:01,590 That shows that in spite of all the desperations going on in this world, 32 00:02:01,810 --> 00:02:03,030 chickens are still having fun. 33 00:02:04,150 --> 00:02:06,730 Would you remove it from my plate, please? I will try and collaborate with 34 00:02:06,730 --> 00:02:07,730 bacon. 35 00:02:12,870 --> 00:02:13,870 Oh, my God. 36 00:02:15,970 --> 00:02:16,970 I'm not being awkward. 37 00:02:17,990 --> 00:02:18,990 No, of course not. 38 00:02:19,290 --> 00:02:21,130 I mean, I didn't say anything to those two, did I? 39 00:02:21,450 --> 00:02:23,530 I just sat here with my rash. 40 00:02:24,510 --> 00:02:25,630 My appearance is important. 41 00:02:26,050 --> 00:02:29,190 The dentist has to get very close to his patients. He can't do zooming in on 42 00:02:29,190 --> 00:02:31,030 them, looking thoroughly contagious. My plate is empty. 43 00:02:31,470 --> 00:02:32,470 I know. 44 00:02:33,130 --> 00:02:34,130 Where's my bacon? 45 00:02:34,630 --> 00:02:35,630 In the bin. 46 00:02:36,930 --> 00:02:37,930 In the bin? 47 00:02:38,350 --> 00:02:41,170 Well, I tried to tip the egg in and the bacon followed it. 48 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 You have to make do with toast. 49 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 Oh. 50 00:02:51,310 --> 00:02:52,310 You look nice. 51 00:02:54,890 --> 00:02:56,330 Nice, first thing in the morning. 52 00:02:56,670 --> 00:02:59,510 You look natural, uncluttered. 53 00:03:00,570 --> 00:03:02,430 I haven't got any make -up on, silly. 54 00:03:02,690 --> 00:03:06,890 I like you without make -up. Oh, what foolishness. My face is about as 55 00:03:06,890 --> 00:03:09,910 interesting as a bath bun without make -up. You look young. 56 00:03:10,270 --> 00:03:11,270 Oh, young. 57 00:03:12,209 --> 00:03:14,070 All right, you look like a bloody bath bun, then. 58 00:03:16,270 --> 00:03:18,970 Why is it that when you flatter a woman, she has to argue? 59 00:03:19,450 --> 00:03:20,930 Why can't she simply say thank you? 60 00:03:21,650 --> 00:03:25,170 When you flatter a man, he doesn't say, Oh, don't be silly, I haven't shaved 61 00:03:25,170 --> 00:03:26,850 yet. I look an absolute mess in the morning. 62 00:03:27,610 --> 00:03:28,610 Does he? 63 00:03:28,870 --> 00:03:30,310 No, because he's not as honoured. 64 00:03:31,370 --> 00:03:33,290 But he does look an absolute mess in the morning. 65 00:03:33,950 --> 00:03:35,230 He looks like an old leaf. 66 00:03:35,710 --> 00:03:37,950 The kind you'd find on the roof of your car in November. 67 00:03:39,210 --> 00:03:42,390 He looks as crisp as his yesterday's shirt and as sombre as his socks. 68 00:03:42,670 --> 00:03:43,670 Thank you. 69 00:03:44,890 --> 00:03:46,830 He criticises his eggs. 70 00:03:49,630 --> 00:03:51,130 And he slams doors. 71 00:03:54,250 --> 00:04:00,950 And down and 72 00:04:00,950 --> 00:04:07,670 up, two, three. And down and up, two, three. 73 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 Once again. 74 00:04:21,480 --> 00:04:22,900 out movement, right? 75 00:04:23,220 --> 00:04:27,620 Now, remember, girls, plenty of balance. This is good for your circulation and 76 00:04:27,620 --> 00:04:30,820 it strengthens the muscles of the back and the legs. Are we ready? 77 00:04:31,240 --> 00:04:37,700 And one and two and one and two and one and two and one and two and one and two. 78 00:04:37,820 --> 00:04:39,260 What the hell am I doing here anyway? 79 00:04:40,080 --> 00:04:42,860 It's my mind that wants some exercise, not my body. 80 00:04:43,160 --> 00:04:46,340 And one and two and one. Come on, girls, get some space between you and the 81 00:04:46,340 --> 00:04:48,340 floor. Oh, God, I forgot to set the oven timer. 82 00:04:51,660 --> 00:04:55,280 One and two and one and two. One and two and two. Silly cow. 83 00:04:57,160 --> 00:04:59,300 I bet half a dozen of these would kill her. 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,259 Mrs. Parkinson. 85 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 I think I join an amateur dramatic with that. 86 00:05:05,560 --> 00:05:07,680 There's nothing stupid to be bothering about with this lot. 87 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Mrs. Parkinson. 88 00:05:09,640 --> 00:05:11,740 I wouldn't mind, but I don't feel any better. 89 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 Mrs. 90 00:05:15,100 --> 00:05:18,060 Parkinson, we seem to have moved on with it. 91 00:05:25,580 --> 00:05:27,460 We're going to tighten up those tummy muscles. 92 00:05:27,860 --> 00:05:33,560 So, we lift the feet off the ground to about six inches, hold for three, and 93 00:05:33,560 --> 00:05:34,880 then gently drop. 94 00:05:35,360 --> 00:05:42,020 Ready? And up, two, three, hold, two, three, drop. 95 00:05:44,460 --> 00:05:49,300 Up, two, three, hold, two, three, and gently... 96 00:06:13,040 --> 00:06:14,600 Thomas Curtier? My pleasure. 97 00:06:49,800 --> 00:06:53,380 Mr Dunn has complained of feeling unwell, madam. I'm taking him home. Oh. 98 00:06:54,480 --> 00:06:55,660 I know you're there. 99 00:06:56,660 --> 00:06:58,580 Forgive me, I think I'm dying. 100 00:06:59,840 --> 00:07:01,060 Yeah, but what is it? 101 00:07:02,000 --> 00:07:03,060 What is it? 102 00:07:03,400 --> 00:07:07,460 I expect it's one of the many viruses that man falls prey to, madam. 103 00:07:08,160 --> 00:07:12,120 No doubt there'll be some suitable drug to re -immortalise him. 104 00:07:14,680 --> 00:07:17,680 Are you taking him to his doctor? 105 00:07:18,640 --> 00:07:20,820 His doctor will be informed, Madam, yes. 106 00:07:49,800 --> 00:07:54,380 Sorry for the delay, madam, but Mr Dunn has several hundred pairs of pyjamas and 107 00:07:54,380 --> 00:07:56,160 they're all in the wash at the same time. 108 00:07:56,760 --> 00:07:58,600 We blow -dried a pair for him. 109 00:07:59,820 --> 00:08:01,020 Hasn't he any help? 110 00:08:02,360 --> 00:08:05,140 He prefers to manage himself, ma 'am. 111 00:08:07,240 --> 00:08:09,620 It must be very lonely for him up there. 112 00:08:10,220 --> 00:08:12,780 For him, it is lonely anywhere. 113 00:08:21,580 --> 00:08:24,000 One day you'll get married, won't you, Adam? I mean, one day. 114 00:08:24,580 --> 00:08:25,860 Oh, yeah, one day. 115 00:08:26,620 --> 00:08:31,280 I don't see myself as the average married guy, you know. I kind of feel 116 00:08:31,280 --> 00:08:33,539 like an elusive, smouldering tormentor. 117 00:08:34,159 --> 00:08:37,140 Funny, the image we have of ourselves. 118 00:08:39,299 --> 00:08:40,380 What are you looking for now? 119 00:08:40,760 --> 00:08:41,760 My face shadow. 120 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 What does that do? 121 00:08:44,760 --> 00:08:48,780 Well, it sort of brings out the contours of my face. 122 00:08:49,630 --> 00:08:52,190 Highlights the cheekbones and sharpens the details. 123 00:08:52,990 --> 00:08:53,990 Oh. 124 00:08:55,270 --> 00:08:56,670 Something to look forward to. 125 00:08:58,090 --> 00:09:00,370 It accentuates my full mouth. 126 00:09:01,870 --> 00:09:03,130 That's your mouth, right? 127 00:09:05,610 --> 00:09:07,190 Why don't you move your arm? 128 00:09:07,570 --> 00:09:10,250 You'd be surprised how well your head will get on without them. 129 00:09:24,040 --> 00:09:25,480 I didn't actually fancy you, Martha. 130 00:09:25,940 --> 00:09:29,500 Really? Well, you can't fancy everybody, can you? It'd be pretty exhausting. 131 00:09:29,740 --> 00:09:31,080 Oh, yes, yes. 132 00:09:31,580 --> 00:09:33,960 I mean, a guy with my potential has to be selective. 133 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Oh, he does. 134 00:09:37,320 --> 00:09:38,460 That really is gone now. 135 00:09:39,500 --> 00:09:41,440 Did you always have it, or is it something out of the bag? 136 00:09:43,620 --> 00:09:46,140 Everything you see, I've always had. 137 00:09:47,660 --> 00:09:51,920 You know, I always say a guy should never kill himself, because at any 138 00:09:52,020 --> 00:09:53,240 something like this could happen. 139 00:10:10,480 --> 00:10:12,800 Why don't you go and sit in the other room, Ben? It's more comfortable. 140 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 Adam's in there. 141 00:10:14,500 --> 00:10:16,880 Oh, surely you can share a room with your son. 142 00:10:17,340 --> 00:10:19,960 He's not alone. Some female's got him cornered on the settee. 143 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Oh, good. 144 00:10:23,040 --> 00:10:24,220 Were they actually kissing? 145 00:10:24,680 --> 00:10:27,940 Well, she was. I expect Adam was playing some minor role somewhere underneath. 146 00:10:30,020 --> 00:10:31,260 He's shy, Ben. 147 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Not shy, lazy. 148 00:10:33,480 --> 00:10:36,720 He really keeps crashing his cars because every five minutes he has to 149 00:10:36,720 --> 00:10:39,060 the controls and surrender himself to a yawn. 150 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 I'm making a card. 151 00:10:46,280 --> 00:10:47,360 What kind of card? 152 00:10:47,740 --> 00:10:48,820 No special kind. 153 00:10:49,700 --> 00:10:53,120 I've got these pressed wildflowers. I thought they'd make a pretty picture. 154 00:10:53,940 --> 00:10:57,980 I've got a squashed violet, a mangled primrose and a thoroughly murdered 155 00:10:59,220 --> 00:11:01,400 And magnifying glasses in the other room. Damn. 156 00:11:01,740 --> 00:11:02,619 Well, go and get it. 157 00:11:02,620 --> 00:11:04,060 I can't. It's embarrassing. 158 00:11:04,920 --> 00:11:08,380 What's embarrassing about two young people kissing, for heaven's sake? It's 159 00:11:08,380 --> 00:11:09,440 private thing, kissing. 160 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 Oh, for you it is. 161 00:11:11,200 --> 00:11:13,920 For them it's just a natural, loving little gesture. 162 00:11:15,530 --> 00:11:16,550 Stop when you go in anyway. 163 00:11:16,790 --> 00:11:18,210 We'll give Adam a chance to rest. 164 00:11:20,450 --> 00:11:23,590 There's no quality left in life, somehow. Why can't they be the way we 165 00:11:24,190 --> 00:11:25,190 Even the songs. 166 00:11:25,550 --> 00:11:27,290 You heard the lyrics of the songs today. 167 00:11:27,730 --> 00:11:31,870 For the first verse, you get innuendos, and the second is blatantly suggestive. 168 00:11:32,070 --> 00:11:33,810 And then for the chorus, they come right out with it. 169 00:11:36,150 --> 00:11:37,930 Yes, wonderful, isn't it? 170 00:11:40,370 --> 00:11:41,370 Hi, Dad. 171 00:11:42,930 --> 00:11:43,809 Excuse me. 172 00:11:43,810 --> 00:11:44,810 Hi, Dad. 173 00:11:50,000 --> 00:11:54,180 Yeah, well, I'm not your surface guy, you know. I'm not your instant impact. 174 00:11:54,620 --> 00:11:57,340 I kind of slowly haul you into my charisma. 175 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Sorry. 176 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Yeah. 177 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 Yeah, I kind of identify with that remark. 178 00:12:16,660 --> 00:12:18,140 Did you get your magnifying glass? 179 00:12:20,980 --> 00:12:24,460 Bradford is entwined with someone on the stairs, and Adam is slowly hauling his 180 00:12:24,460 --> 00:12:25,540 catch into his charisma. 181 00:12:28,220 --> 00:12:29,720 God, all that make -up. 182 00:12:30,140 --> 00:12:32,200 Must be like having an encounter with a toffee apple. 183 00:12:34,760 --> 00:12:37,980 Well, I think it's nice they can do all those things in their own home. 184 00:12:38,380 --> 00:12:39,380 We couldn't. 185 00:12:41,260 --> 00:12:43,600 Remember the back of your Morris Minor. 186 00:12:45,360 --> 00:12:47,180 Neither we went intruding on other people's privacy. 187 00:12:47,460 --> 00:12:48,780 There is a time and a place. 188 00:12:49,360 --> 00:12:51,600 You mean in bed, at night, in the dark? 189 00:12:52,160 --> 00:12:54,240 Get set, on your mark, all out. 190 00:12:55,700 --> 00:12:59,540 I mean that I am personally affected by their on -the -spot desires. 191 00:13:00,360 --> 00:13:03,140 Well, why don't we affect them with our desires? 192 00:13:05,980 --> 00:13:07,380 I can't. It's too primitive. 193 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 You can. 194 00:13:12,060 --> 00:13:14,860 I, um... I need some warning. 195 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 So? 196 00:13:18,480 --> 00:13:21,640 Here I am, warning you. 197 00:13:29,800 --> 00:13:36,360 I, um... You've got that melted look. 198 00:13:38,120 --> 00:13:41,980 You're an ice cream, and I've just put you in the oven. 199 00:13:48,270 --> 00:13:49,270 Oh, my God. 200 00:13:50,210 --> 00:13:54,130 Here I am, ready to break all my own rules, feeling a reckless volcanic need 201 00:13:54,130 --> 00:13:55,130 go on the rampage. 202 00:13:55,530 --> 00:13:57,170 And I can't get up my bloody stairs. 203 00:14:22,760 --> 00:14:23,780 It's been three days now. 204 00:14:25,560 --> 00:14:26,900 That's not like him. 205 00:14:28,540 --> 00:14:30,060 He hasn't been in the cafe. 206 00:14:31,280 --> 00:14:33,380 He hasn't been jogging through the park. 207 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 He hasn't even phoned me for his daily rebuff. 208 00:15:42,190 --> 00:15:44,550 A spoonful in my stomach, the rest on my T -shirt. 209 00:15:45,150 --> 00:15:48,070 How many times must I tell you not to drink from the carton? 210 00:15:53,990 --> 00:15:54,990 Hello? 211 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 Oh, hi, Martha. 212 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 Yeah. 213 00:15:59,050 --> 00:16:00,050 I know. 214 00:16:00,930 --> 00:16:02,290 Oh, sure, I'll phone you sometime. 215 00:16:03,510 --> 00:16:04,690 Well, I don't know exactly when. 216 00:16:06,150 --> 00:16:08,630 OK, so you may not be around. I guess you can't be lucky all the time. 217 00:16:11,980 --> 00:16:14,080 Just incredible. What? What's incredible? 218 00:16:14,400 --> 00:16:16,100 The way I'm such a cool, together guy. 219 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Yeah, Russell speaking. 220 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 Oh, hi, Martha. 221 00:16:56,620 --> 00:16:58,200 Hey, look, look. 222 00:16:59,520 --> 00:17:01,880 Yeah, yeah, I know, Adam gives you a lot of grief. 223 00:17:04,040 --> 00:17:05,540 OK, OK, I'll talk to him. 224 00:17:06,420 --> 00:17:07,940 Hey, come on, don't cry now. 225 00:17:09,980 --> 00:17:10,980 See you. 226 00:17:12,940 --> 00:17:14,980 That was nice, Rattle, that thoughtful. 227 00:17:16,280 --> 00:17:19,300 After all these years of waiting, I've suddenly glimpsed in you something I 228 00:17:19,300 --> 00:17:20,300 approve of. 229 00:17:38,699 --> 00:17:39,699 Hello, 230 00:17:44,400 --> 00:17:45,560 is that Barrett and Dunn? 231 00:17:46,200 --> 00:17:48,600 Oh, is Mr Dunn there, please? 232 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 Oh, I see. 233 00:17:51,320 --> 00:17:52,980 No, no, there's no message. 234 00:17:54,490 --> 00:17:58,830 Yes, I knew he was feeling ill about three days ago. Or was it two? I can't 235 00:17:58,830 --> 00:18:03,570 remember. Well, he'll be back tomorrow, I expect, and then... Oh, he won't. 236 00:18:03,970 --> 00:18:06,410 Well, I'll talk to him when he is then. Thank you. Goodbye. 237 00:18:12,530 --> 00:18:14,010 Ria! In here! 238 00:18:18,370 --> 00:18:21,450 The day before yesterday, I couldn't get out of my house because their cars 239 00:18:21,450 --> 00:18:22,429 blocked me in. 240 00:18:22,430 --> 00:18:26,070 Yesterday I couldn't move around my house because their girlfriends blocked 241 00:18:26,070 --> 00:18:30,130 way. Today I can't get into my house because their cars have blocked me out. 242 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 Should I go and live elsewhere? 243 00:18:34,150 --> 00:18:35,150 I'll call them. 244 00:18:35,490 --> 00:18:39,950 Oh, lunch is not ready, but it is remotely possible. 245 00:18:51,030 --> 00:18:52,150 Did you have a nice morning? 246 00:18:52,390 --> 00:18:53,530 No. What? 247 00:18:54,710 --> 00:18:58,410 No beautiful blondes gazing up at you from your dentist chair? 248 00:18:58,890 --> 00:19:00,230 You're being very provocative lately. 249 00:19:00,550 --> 00:19:03,350 Is this some evil plan to take my mind off the horrors that come out of that 250 00:19:03,350 --> 00:19:04,350 kitchen? 251 00:19:05,870 --> 00:19:08,130 No, I'm just a bit schizophrenic, that's all. 252 00:19:08,890 --> 00:19:10,350 Yesterday I was a housewife. 253 00:19:11,130 --> 00:19:12,590 Today I'm a harlot. 254 00:19:13,530 --> 00:19:16,910 I think you ought to take advantage of today, because tomorrow I'm planning on 255 00:19:16,910 --> 00:19:17,910 being a slut. 256 00:19:20,940 --> 00:19:22,080 Don't mind me. Carry on. 257 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 Great stuff. 258 00:19:23,940 --> 00:19:26,360 Look, is there a part of this house where your mother and I might have some 259 00:19:26,360 --> 00:19:28,620 privacy? Adam's on the phone to this chick. 260 00:19:28,980 --> 00:19:30,660 Perhaps we booked the airing cupboard in advance. 261 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 Excuse me, Adam. 262 00:19:33,520 --> 00:19:36,560 Yeah, I'm sorry to interrupt this conversation between you and the lady, 263 00:19:36,580 --> 00:19:39,880 uh, you know that ailment you've got? 264 00:19:40,540 --> 00:19:42,520 The one that you don't like to talk about? 265 00:19:43,440 --> 00:19:46,480 You keep writing to magazines and they keep sending you remedies. 266 00:19:52,300 --> 00:19:52,939 Great sunshine. 267 00:19:52,940 --> 00:19:55,280 Very hilarious. Just because you fancy yourself. 268 00:19:55,640 --> 00:19:56,700 Did you two hear me call? 269 00:19:56,920 --> 00:20:00,600 Yeah, sorry, Mum. Shut it. You haven't left room in the drive for your father. 270 00:20:00,640 --> 00:20:01,960 Would you move your cars, please? 271 00:20:02,180 --> 00:20:04,740 Sure. Oh, come on. Oh, come on. 272 00:20:05,340 --> 00:20:06,340 Out. 273 00:20:08,840 --> 00:20:11,660 I don't think I can go through with this ritual much longer. Will anyone ever 274 00:20:11,660 --> 00:20:12,660 marry them, do you think? 275 00:20:46,250 --> 00:20:47,510 They're not going anywhere. 276 00:20:48,590 --> 00:20:49,830 Thank God for that. 277 00:21:18,830 --> 00:21:19,469 I've got to go out. 278 00:21:19,470 --> 00:21:20,470 Something I forgot. 279 00:21:20,690 --> 00:21:22,510 Your lunch is on the table. Oh, hey, Mum. 280 00:21:23,130 --> 00:21:24,130 Catch. 281 00:21:25,270 --> 00:21:26,750 Oh, don't worry, Dad. I'll move you, OK? 282 00:21:27,190 --> 00:21:28,190 Catch. 283 00:21:58,730 --> 00:21:59,730 point, is there? 284 00:22:00,210 --> 00:22:02,310 There's no point in my having a car. 285 00:22:04,710 --> 00:22:08,130 Every time I try to get out of the drive, you lot are waiting for me. 286 00:22:09,510 --> 00:22:11,010 It's all the time, isn't it? 287 00:22:11,650 --> 00:22:13,390 In and out, in and out. 288 00:22:15,470 --> 00:22:19,990 It's not just the gentle chap going off to work routine. Oh, no, no. 289 00:22:20,910 --> 00:22:25,770 It's a nerve -shattering chorus of brakes and lunatics. 290 00:22:31,980 --> 00:22:32,980 afraid to go out. 291 00:22:34,860 --> 00:22:38,260 Well, don't you get out into the road. I'm not in a pitch state to bloody 292 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 I'll walk. 293 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 I will. 294 00:22:43,240 --> 00:22:44,600 I will. I'll walk. 295 00:22:48,000 --> 00:22:54,500 One of which is worse, living over here with them or living there anticipating 296 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 them. 297 00:22:59,020 --> 00:23:01,000 I'm glad you came. 298 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 A touch of purity. 299 00:23:05,980 --> 00:23:06,980 It's fine now. 300 00:23:08,100 --> 00:23:11,180 I thought you might ring if you had. You wouldn't have come. 301 00:23:12,640 --> 00:23:15,420 Well, I would have known how you were, so I wouldn't have needed to come. 302 00:23:17,360 --> 00:23:19,560 Is there anything I can do for you? 303 00:23:20,640 --> 00:23:22,260 Thomas said you like to manage alone. 304 00:23:22,800 --> 00:23:25,180 I don't like managing alone. I've learned to manage alone. 305 00:23:26,840 --> 00:23:30,080 Well, you could get rid of the hot water bottle out of the bottom of the bed. 306 00:23:30,100 --> 00:23:31,340 It's down there somewhere. 307 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 been there for days. 308 00:23:41,360 --> 00:23:42,560 Haven't got round to it, somehow. 309 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 Isn't it strange? 310 00:23:52,520 --> 00:23:56,380 I feel afraid of suddenly coming face to face with your feet. 311 00:23:58,480 --> 00:23:59,980 It's not my feet you're afraid of. 312 00:24:00,800 --> 00:24:03,820 It's the fact that they're part of my body, and what's worse, they're naked. 313 00:24:11,470 --> 00:24:12,470 isn't, aren't they? 314 00:24:14,810 --> 00:24:16,690 I can't see the hot water bottle. 315 00:24:17,590 --> 00:24:19,250 Perhaps it's higher up. 316 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 It's not there. 317 00:24:26,670 --> 00:24:28,770 Perhaps it never was. 318 00:24:33,330 --> 00:24:35,010 I don't know what I'm doing here. 319 00:24:35,590 --> 00:24:37,010 I'm married to someone else. 320 00:24:38,640 --> 00:24:40,700 the table with a plate of something awful in front of him. 321 00:24:41,660 --> 00:24:44,140 I must go home and give him his even more awful dessert. 322 00:24:44,480 --> 00:24:47,700 Are you suffering from guilt? Guilt? I've done nothing to feel guilty about. 323 00:24:47,960 --> 00:24:50,480 Oh, so your husband knows you're here then, does he? In my flat? 324 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 In my bedroom? 325 00:24:52,240 --> 00:24:53,240 Molesting my feet? 326 00:24:55,560 --> 00:24:57,140 I'm that bar of chocolate, aren't I? 327 00:24:57,640 --> 00:25:00,540 The one you're afraid to eat because it'll make you fat, but you like the 328 00:25:00,920 --> 00:25:03,320 So you keep on nipping back into the cupboard and nibbling at it. 329 00:25:04,180 --> 00:25:05,360 I know all the symptoms. 330 00:25:06,240 --> 00:25:08,340 I've been in and out of that bloody cupboard for years. 331 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Leonard. 332 00:25:12,460 --> 00:25:13,760 You're an attractive man. 333 00:25:14,060 --> 00:25:15,140 You've said so yourself. 334 00:25:17,580 --> 00:25:19,580 So why are you lying there alone in bed? 335 00:25:19,940 --> 00:25:21,500 I mean ill and alone in bed. 336 00:25:21,720 --> 00:25:23,240 I mean alone and ill and in bed. 337 00:25:25,300 --> 00:25:26,940 Time. That's why. 338 00:25:27,420 --> 00:25:29,220 The unpardonable march of time. 339 00:25:30,380 --> 00:25:31,600 Once I had a bed sit. 340 00:25:32,060 --> 00:25:33,780 Women used to come to my web like... 341 00:25:34,620 --> 00:25:35,960 Fragile Gothamer creatures. 342 00:25:36,700 --> 00:25:41,500 We used to spend the evenings frolicking beneath the shower, drinking wine 343 00:25:41,500 --> 00:25:43,240 wrapped in warm bath towels. 344 00:25:44,520 --> 00:25:46,060 My mind's a blank after that. 345 00:25:46,860 --> 00:25:48,040 I think it was marriage. 346 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Oh, my God, marriage. 347 00:25:52,340 --> 00:25:55,220 Drinking wine wrapped in warm bath towels. 348 00:25:56,340 --> 00:25:58,200 You say that as if it's foreign to you. 349 00:25:58,560 --> 00:26:00,840 No, no, no, nothing is foreign to me. 350 00:26:01,040 --> 00:26:03,480 Ben and I do everything in life. 351 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 We're bilingual. 352 00:26:06,670 --> 00:26:07,730 So why are you learning? 353 00:26:09,850 --> 00:26:11,570 My bed is empty. 354 00:26:19,750 --> 00:26:22,070 I did this card. 355 00:26:23,630 --> 00:26:27,610 It's wildflowers. I picked them and pressed them myself. I didn't make it 356 00:26:27,610 --> 00:26:30,230 especially for you. You just happen to be ill. It's fair. 357 00:27:15,470 --> 00:27:16,470 Why do you feel silly? 358 00:27:16,550 --> 00:27:19,310 I have a perfectly good bathroom. I feel secure in my bathroom. 359 00:27:21,230 --> 00:27:23,250 I don't know why we're not sitting here naked. 360 00:27:24,090 --> 00:27:25,089 And drunk. 361 00:27:25,090 --> 00:27:26,270 Naked and drunk, both. 362 00:27:27,610 --> 00:27:28,610 Well, why not? 363 00:27:28,870 --> 00:27:30,790 Adam and Russell are well and truly out. 364 00:27:31,110 --> 00:27:32,170 The house is empty. 365 00:27:32,870 --> 00:27:34,290 The wine bottle is full. 366 00:27:35,470 --> 00:27:36,470 We are married. 367 00:27:38,750 --> 00:27:41,730 Ria, I'm of the opinion lately that there's something wrong. 368 00:27:42,220 --> 00:27:45,740 These nostalgic references to the back of my Morris Minor, all that nonsense in 369 00:27:45,740 --> 00:27:46,740 the shower, and now this. 370 00:27:48,640 --> 00:27:53,220 If I were your average frightened man, it would worry me. 371 00:27:53,720 --> 00:27:57,560 It'd make me think, why is she doing this? Am I inadequate? 372 00:27:57,880 --> 00:28:01,300 Am I boring? Am I a sexual failure? Is there something I don't know? 373 00:28:01,920 --> 00:28:04,440 And if none of these things apply, then why the hell has she got more energy 374 00:28:04,440 --> 00:28:05,440 than I have? 375 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 But I'm not your average frightened man, I know that. 376 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 Physically. 377 00:28:11,440 --> 00:28:13,140 We are happy. 378 00:28:13,940 --> 00:28:16,880 I know that what I do is thorough. 379 00:28:18,960 --> 00:28:20,140 And fantastic. 380 00:28:21,200 --> 00:28:27,500 So, no matter what all this parlor erotica is about, it in no way takes 381 00:28:27,500 --> 00:28:29,220 complete faith I have in myself as a man. 382 00:28:31,900 --> 00:28:33,540 It's not just sex. 383 00:28:34,720 --> 00:28:36,560 Being naked and getting drunk, not sex. 384 00:28:39,260 --> 00:28:43,760 It's to do with... Getting there, it's the journey before the arrival. 385 00:28:44,220 --> 00:28:45,540 God, you sound like a travelogue. 386 00:28:48,820 --> 00:28:51,620 It's... It's to do with excitement. 387 00:28:54,080 --> 00:28:55,080 Excitement? 388 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 Oh. 389 00:28:57,460 --> 00:29:00,020 So I am a boring, inadequate failure. Right. 390 00:29:00,220 --> 00:29:02,080 No, no, no, don't try to console me. 391 00:29:02,400 --> 00:29:03,640 I know exactly what to do. 392 00:29:04,440 --> 00:29:05,440 Oh, yes. 393 00:29:06,680 --> 00:29:09,380 I haven't lived all these years without knowing what to do. 394 00:29:12,010 --> 00:29:13,010 Oh, no. 395 00:29:13,750 --> 00:29:19,710 When a woman lays a trap, what you do... What you do... 396 00:29:19,710 --> 00:29:23,210 is walk right into it. 397 00:29:47,399 --> 00:29:50,200 ¶¶ ¶¶ 28779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.