Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,990 --> 00:00:14,949
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:14,950 --> 00:00:19,330
multicolored moods of love are like its
satin wings.
3
00:00:20,930 --> 00:00:24,090
Love makes your heart feel strange
inside.
4
00:00:24,310 --> 00:00:26,990
It flutters like the wings in flight.
5
00:00:27,190 --> 00:00:31,930
Love is like a butterfly, a rare and
gentle thing.
6
00:00:39,840 --> 00:00:41,040
Boy, another day.
7
00:00:41,820 --> 00:00:45,619
Yeah. It's about this time I begin to
wish I'd got it together at school, you
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,850
know. Oh, it wouldn't have changed the
scene.
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,860
Look at Guy. Got everything right.
10
00:00:50,140 --> 00:00:51,400
Still in my dog key with us.
11
00:00:51,680 --> 00:00:54,900
Yeah. I guess I'll just have to marry
some rich chick.
12
00:00:55,220 --> 00:00:58,830
Oh, you don't have to marry her. Just
live with her till the bread runs out.
13
00:01:00,480 --> 00:01:02,300
Right. Who is responsible?
14
00:01:03,680 --> 00:01:06,960
Who has put washing up liquid in the
shower shampoo container?
15
00:01:10,860 --> 00:01:15,120
father is standing in his bath and caked
in froth.
16
00:01:15,121 --> 00:01:21,539
It's not funny, not at half past eight
in the morning and definitely not when
17
00:01:21,540 --> 00:01:22,590
it's your father.
18
00:01:23,620 --> 00:01:25,000
We got the idea from Guy.
19
00:01:25,220 --> 00:01:30,779
Caused a real laugh in their house.
Their father came out in a... Get
20
00:01:30,780 --> 00:01:33,160
out. Go on.
21
00:01:34,000 --> 00:01:35,050
Sure.
22
00:01:35,580 --> 00:01:38,460
We, uh, we didn't know you were
allergic.
23
00:01:39,000 --> 00:01:40,050
It was a joke.
24
00:01:40,330 --> 00:01:41,380
Sort of fun.
25
00:01:42,130 --> 00:01:43,180
To make you laugh.
26
00:01:43,330 --> 00:01:44,380
Ouch!
27
00:01:46,970 --> 00:01:48,830
Is this supposed to make me laugh too?
28
00:01:48,831 --> 00:01:53,729
Well, with my track record, that looks
like a perfectly good breakfast.
29
00:01:53,730 --> 00:01:55,230
This egg has been fertilised.
30
00:01:57,310 --> 00:01:58,360
Oh, good.
31
00:01:58,361 --> 00:02:01,809
That shows that in spite of all the
desperations going on in this world,
32
00:02:01,810 --> 00:02:03,310
chickens are still having fun.
33
00:02:03,311 --> 00:02:06,729
Would you remove it from my plate,
please? I will try and collaborate with
34
00:02:06,730 --> 00:02:07,780
bacon.
35
00:02:12,870 --> 00:02:13,920
Oh, my God.
36
00:02:15,970 --> 00:02:17,050
I'm not being awkward.
37
00:02:17,990 --> 00:02:19,040
No, of course not.
38
00:02:19,041 --> 00:02:21,449
I mean, I didn't say anything to those
two, did I?
39
00:02:21,450 --> 00:02:23,530
I just sat here with my rash.
40
00:02:24,510 --> 00:02:25,890
My appearance is important.
41
00:02:25,891 --> 00:02:29,189
The dentist has to get very close to his
patients. He can't do zooming in on
42
00:02:29,190 --> 00:02:31,469
them, looking thoroughly contagious. My
plate is empty.
43
00:02:31,470 --> 00:02:32,520
I know.
44
00:02:33,130 --> 00:02:34,180
Where's my bacon?
45
00:02:34,630 --> 00:02:35,680
In the bin.
46
00:02:36,930 --> 00:02:37,980
In the bin?
47
00:02:38,350 --> 00:02:41,170
Well, I tried to tip the egg in and the
bacon followed it.
48
00:02:45,070 --> 00:02:46,510
You have to make do with toast.
49
00:02:46,810 --> 00:02:47,860
Oh.
50
00:02:51,310 --> 00:02:52,360
You look nice.
51
00:02:54,890 --> 00:02:56,510
Nice, first thing in the morning.
52
00:02:56,670 --> 00:02:59,510
You look natural, uncluttered.
53
00:03:00,570 --> 00:03:02,430
I haven't got any make -up on, silly.
54
00:03:02,690 --> 00:03:06,889
I like you without make -up. Oh, what
foolishness. My face is about as
55
00:03:06,890 --> 00:03:09,910
interesting as a bath bun without make
-up. You look young.
56
00:03:10,270 --> 00:03:11,320
Oh, young.
57
00:03:12,209 --> 00:03:14,619
All right, you look like a bloody bath
bun, then.
58
00:03:16,270 --> 00:03:19,100
Why is it that when you flatter a woman,
she has to argue?
59
00:03:19,450 --> 00:03:21,190
Why can't she simply say thank you?
60
00:03:21,191 --> 00:03:25,169
When you flatter a man, he doesn't say,
Oh, don't be silly, I haven't shaved
61
00:03:25,170 --> 00:03:27,280
yet. I look an absolute mess in the
morning.
62
00:03:27,610 --> 00:03:28,660
Does he?
63
00:03:28,870 --> 00:03:30,490
No, because he's not as honoured.
64
00:03:31,370 --> 00:03:33,780
But he does look an absolute mess in the
morning.
65
00:03:33,950 --> 00:03:35,230
He looks like an old leaf.
66
00:03:35,710 --> 00:03:38,420
The kind you'd find on the roof of your
car in November.
67
00:03:39,210 --> 00:03:42,640
He looks as crisp as his yesterday's
shirt and as sombre as his socks.
68
00:03:42,670 --> 00:03:43,720
Thank you.
69
00:03:44,890 --> 00:03:46,830
He criticises his eggs.
70
00:03:49,630 --> 00:03:51,130
And he slams doors.
71
00:03:54,250 --> 00:04:00,949
And down and
72
00:04:00,950 --> 00:04:07,670
up, two, three. And down and up, two,
three.
73
00:04:07,750 --> 00:04:08,800
Once again.
74
00:04:21,480 --> 00:04:22,900
out movement, right?
75
00:04:23,220 --> 00:04:27,619
Now, remember, girls, plenty of balance.
This is good for your circulation and
76
00:04:27,620 --> 00:04:30,870
it strengthens the muscles of the back
and the legs. Are we ready?
77
00:04:31,240 --> 00:04:37,700
And one and two and one and two and one
and two and one and two and one and two.
78
00:04:37,820 --> 00:04:39,620
What the hell am I doing here anyway?
79
00:04:40,080 --> 00:04:42,860
It's my mind that wants some exercise,
not my body.
80
00:04:42,861 --> 00:04:46,339
And one and two and one. Come on, girls,
get some space between you and the
81
00:04:46,340 --> 00:04:48,570
floor. Oh, God, I forgot to set the oven
timer.
82
00:04:51,660 --> 00:04:55,280
One and two and one and two. One and two
and two. Silly cow.
83
00:04:57,160 --> 00:04:59,300
I bet half a dozen of these would kill
her.
84
00:05:00,231 --> 00:05:02,259
Mrs. Parkinson.
85
00:05:02,260 --> 00:05:04,490
I think I join an amateur dramatic with
that.
86
00:05:04,491 --> 00:05:07,959
There's nothing stupid to be bothering
about with this lot.
87
00:05:07,960 --> 00:05:09,010
Mrs. Parkinson.
88
00:05:09,640 --> 00:05:11,870
I wouldn't mind, but I don't feel any
better.
89
00:05:12,080 --> 00:05:13,130
Mrs.
90
00:05:15,100 --> 00:05:18,060
Parkinson, we seem to have moved on with
it.
91
00:05:23,231 --> 00:05:27,859
We're going to tighten up those tummy
muscles.
92
00:05:27,860 --> 00:05:33,559
So, we lift the feet off the ground to
about six inches, hold for three, and
93
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
then gently drop.
94
00:05:35,360 --> 00:05:42,020
Ready? And up, two, three, hold, two,
three, drop.
95
00:05:44,460 --> 00:05:49,300
Up, two, three, hold, two, three, and
gently...
96
00:06:13,040 --> 00:06:14,600
Thomas Curtier? My pleasure.
97
00:06:49,800 --> 00:06:53,380
Mr Dunn has complained of feeling
unwell, madam. I'm taking him home. Oh.
98
00:06:54,480 --> 00:06:55,660
I know you're there.
99
00:06:56,660 --> 00:06:58,580
Forgive me, I think I'm dying.
100
00:06:59,840 --> 00:07:01,060
Yeah, but what is it?
101
00:07:02,000 --> 00:07:03,060
What is it?
102
00:07:03,400 --> 00:07:07,460
I expect it's one of the many viruses
that man falls prey to, madam.
103
00:07:08,160 --> 00:07:12,120
No doubt there'll be some suitable drug
to re -immortalise him.
104
00:07:14,680 --> 00:07:17,680
Are you taking him to his doctor?
105
00:07:18,640 --> 00:07:20,820
His doctor will be informed, Madam, yes.
106
00:07:49,800 --> 00:07:54,379
Sorry for the delay, madam, but Mr Dunn
has several hundred pairs of pyjamas and
107
00:07:54,380 --> 00:07:56,370
they're all in the wash at the same
time.
108
00:07:56,760 --> 00:07:58,600
We blow -dried a pair for him.
109
00:07:59,820 --> 00:08:01,020
Hasn't he any help?
110
00:08:02,360 --> 00:08:05,140
He prefers to manage himself, ma 'am.
111
00:08:07,240 --> 00:08:09,620
It must be very lonely for him up there.
112
00:08:10,220 --> 00:08:12,780
For him, it is lonely anywhere.
113
00:08:18,571 --> 00:08:24,579
One day you'll get married, won't you,
Adam? I mean, one day.
114
00:08:24,580 --> 00:08:25,860
Oh, yeah, one day.
115
00:08:26,620 --> 00:08:31,279
I don't see myself as the average
married guy, you know. I kind of feel
116
00:08:31,280 --> 00:08:33,539
like an elusive, smouldering tormentor.
117
00:08:34,159 --> 00:08:37,140
Funny, the image we have of ourselves.
118
00:08:39,299 --> 00:08:40,739
What are you looking for now?
119
00:08:40,760 --> 00:08:41,810
My face shadow.
120
00:08:43,000 --> 00:08:44,050
What does that do?
121
00:08:44,760 --> 00:08:48,780
Well, it sort of brings out the contours
of my face.
122
00:08:49,630 --> 00:08:52,340
Highlights the cheekbones and sharpens
the details.
123
00:08:52,990 --> 00:08:54,040
Oh.
124
00:08:55,270 --> 00:08:56,710
Something to look forward to.
125
00:08:58,090 --> 00:09:00,370
It accentuates my full mouth.
126
00:09:01,870 --> 00:09:03,190
That's your mouth, right?
127
00:09:05,610 --> 00:09:07,190
Why don't you move your arm?
128
00:09:07,570 --> 00:09:10,700
You'd be surprised how well your head
will get on without them.
129
00:09:24,040 --> 00:09:25,840
I didn't actually fancy you, Martha.
130
00:09:25,841 --> 00:09:29,739
Really? Well, you can't fancy everybody,
can you? It'd be pretty exhausting.
131
00:09:29,740 --> 00:09:31,080
Oh, yes, yes.
132
00:09:31,580 --> 00:09:34,110
I mean, a guy with my potential has to
be selective.
133
00:09:34,320 --> 00:09:35,370
Oh, he does.
134
00:09:37,320 --> 00:09:38,460
That really is gone now.
135
00:09:39,500 --> 00:09:42,330
Did you always have it, or is it
something out of the bag?
136
00:09:43,620 --> 00:09:46,140
Everything you see, I've always had.
137
00:09:47,660 --> 00:09:51,920
You know, I always say a guy should
never kill himself, because at any
138
00:09:52,020 --> 00:09:53,700
something like this could happen.
139
00:10:06,991 --> 00:10:13,239
Why don't you go and sit in the other
room, Ben? It's more comfortable.
140
00:10:13,240 --> 00:10:14,290
Adam's in there.
141
00:10:14,500 --> 00:10:16,880
Oh, surely you can share a room with
your son.
142
00:10:17,340 --> 00:10:20,350
He's not alone. Some female's got him
cornered on the settee.
143
00:10:21,480 --> 00:10:22,530
Oh, good.
144
00:10:23,040 --> 00:10:24,480
Were they actually kissing?
145
00:10:24,680 --> 00:10:28,590
Well, she was. I expect Adam was playing
some minor role somewhere underneath.
146
00:10:30,020 --> 00:10:31,260
He's shy, Ben.
147
00:10:31,600 --> 00:10:32,650
Not shy, lazy.
148
00:10:32,651 --> 00:10:36,719
He really keeps crashing his cars
because every five minutes he has to
149
00:10:36,720 --> 00:10:39,060
the controls and surrender himself to a
yawn.
150
00:10:45,100 --> 00:10:46,150
I'm making a card.
151
00:10:46,280 --> 00:10:47,360
What kind of card?
152
00:10:47,740 --> 00:10:48,820
No special kind.
153
00:10:49,700 --> 00:10:53,490
I've got these pressed wildflowers. I
thought they'd make a pretty picture.
154
00:10:53,940 --> 00:10:57,980
I've got a squashed violet, a mangled
primrose and a thoroughly murdered
155
00:10:59,220 --> 00:11:01,570
And magnifying glasses in the other
room. Damn.
156
00:11:01,571 --> 00:11:02,619
Well, go and get it.
157
00:11:02,620 --> 00:11:04,060
I can't. It's embarrassing.
158
00:11:04,061 --> 00:11:08,379
What's embarrassing about two young
people kissing, for heaven's sake? It's
159
00:11:08,380 --> 00:11:09,580
private thing, kissing.
160
00:11:09,760 --> 00:11:10,920
Oh, for you it is.
161
00:11:11,200 --> 00:11:13,920
For them it's just a natural, loving
little gesture.
162
00:11:14,271 --> 00:11:16,789
Stop when you go in anyway.
163
00:11:16,790 --> 00:11:18,350
We'll give Adam a chance to rest.
164
00:11:20,450 --> 00:11:23,880
There's no quality left in life,
somehow. Why can't they be the way we
165
00:11:24,190 --> 00:11:25,240
Even the songs.
166
00:11:25,550 --> 00:11:27,470
You heard the lyrics of the songs today.
167
00:11:27,730 --> 00:11:31,870
For the first verse, you get innuendos,
and the second is blatantly suggestive.
168
00:11:32,070 --> 00:11:34,660
And then for the chorus, they come right
out with it.
169
00:11:36,150 --> 00:11:37,930
Yes, wonderful, isn't it?
170
00:11:40,370 --> 00:11:41,420
Hi, Dad.
171
00:11:41,881 --> 00:11:43,809
Excuse me.
172
00:11:43,810 --> 00:11:44,860
Hi, Dad.
173
00:11:50,000 --> 00:11:54,180
Yeah, well, I'm not your surface guy,
you know. I'm not your instant impact.
174
00:11:54,620 --> 00:11:57,340
I kind of slowly haul you into my
charisma.
175
00:11:57,720 --> 00:11:58,770
Sorry.
176
00:12:01,000 --> 00:12:02,050
Yeah.
177
00:12:04,000 --> 00:12:06,110
Yeah, I kind of identify with that
remark.
178
00:12:16,660 --> 00:12:18,400
Did you get your magnifying glass?
179
00:12:18,401 --> 00:12:24,459
Bradford is entwined with someone on the
stairs, and Adam is slowly hauling his
180
00:12:24,460 --> 00:12:25,660
catch into his charisma.
181
00:12:28,220 --> 00:12:29,720
God, all that make -up.
182
00:12:30,140 --> 00:12:32,790
Must be like having an encounter with a
toffee apple.
183
00:12:34,760 --> 00:12:38,190
Well, I think it's nice they can do all
those things in their own home.
184
00:12:38,380 --> 00:12:39,430
We couldn't.
185
00:12:41,260 --> 00:12:43,600
Remember the back of your Morris Minor.
186
00:12:43,601 --> 00:12:47,459
Neither we went intruding on other
people's privacy.
187
00:12:47,460 --> 00:12:48,780
There is a time and a place.
188
00:12:49,360 --> 00:12:51,600
You mean in bed, at night, in the dark?
189
00:12:52,160 --> 00:12:54,240
Get set, on your mark, all out.
190
00:12:55,700 --> 00:12:59,540
I mean that I am personally affected by
their on -the -spot desires.
191
00:13:00,360 --> 00:13:03,140
Well, why don't we affect them with our
desires?
192
00:13:05,980 --> 00:13:07,380
I can't. It's too primitive.
193
00:13:09,000 --> 00:13:10,050
You can.
194
00:13:12,060 --> 00:13:14,860
I, um... I need some warning.
195
00:13:16,880 --> 00:13:17,930
So?
196
00:13:18,480 --> 00:13:21,640
Here I am, warning you.
197
00:13:29,800 --> 00:13:36,360
I, um... You've got that melted look.
198
00:13:38,120 --> 00:13:41,980
You're an ice cream, and I've just put
you in the oven.
199
00:13:48,270 --> 00:13:49,320
Oh, my God.
200
00:13:50,210 --> 00:13:54,129
Here I am, ready to break all my own
rules, feeling a reckless volcanic need
201
00:13:54,130 --> 00:13:55,180
go on the rampage.
202
00:13:55,530 --> 00:13:57,210
And I can't get up my bloody stairs.
203
00:14:22,760 --> 00:14:23,960
It's been three days now.
204
00:14:25,560 --> 00:14:26,900
That's not like him.
205
00:14:28,540 --> 00:14:30,060
He hasn't been in the cafe.
206
00:14:31,280 --> 00:14:33,380
He hasn't been jogging through the park.
207
00:14:34,840 --> 00:14:37,800
He hasn't even phoned me for his daily
rebuff.
208
00:15:42,190 --> 00:15:44,600
A spoonful in my stomach, the rest on my
T -shirt.
209
00:15:45,150 --> 00:15:48,100
How many times must I tell you not to
drink from the carton?
210
00:15:53,990 --> 00:15:55,040
Hello?
211
00:15:55,850 --> 00:15:56,900
Oh, hi, Martha.
212
00:15:57,930 --> 00:15:58,980
Yeah.
213
00:15:59,050 --> 00:16:00,100
I know.
214
00:16:00,930 --> 00:16:02,610
Oh, sure, I'll phone you sometime.
215
00:16:03,510 --> 00:16:05,070
Well, I don't know exactly when.
216
00:16:06,150 --> 00:16:09,400
OK, so you may not be around. I guess
you can't be lucky all the time.
217
00:16:11,980 --> 00:16:14,210
Just incredible. What? What's
incredible?
218
00:16:14,400 --> 00:16:16,200
The way I'm such a cool, together guy.
219
00:16:52,240 --> 00:16:53,440
Yeah, Russell speaking.
220
00:16:54,080 --> 00:16:55,130
Oh, hi, Martha.
221
00:16:56,620 --> 00:16:58,200
Hey, look, look.
222
00:16:59,520 --> 00:17:01,930
Yeah, yeah, I know, Adam gives you a lot
of grief.
223
00:17:04,040 --> 00:17:05,540
OK, OK, I'll talk to him.
224
00:17:06,420 --> 00:17:07,940
Hey, come on, don't cry now.
225
00:17:09,980 --> 00:17:11,030
See you.
226
00:17:12,940 --> 00:17:14,980
That was nice, Rattle, that thoughtful.
227
00:17:14,981 --> 00:17:19,299
After all these years of waiting, I've
suddenly glimpsed in you something I
228
00:17:19,300 --> 00:17:20,350
approve of.
229
00:17:38,699 --> 00:17:39,749
Hello,
230
00:17:44,400 --> 00:17:45,660
is that Barrett and Dunn?
231
00:17:46,200 --> 00:17:48,600
Oh, is Mr Dunn there, please?
232
00:17:49,920 --> 00:17:50,970
Oh, I see.
233
00:17:51,320 --> 00:17:52,980
No, no, there's no message.
234
00:17:54,490 --> 00:17:58,829
Yes, I knew he was feeling ill about
three days ago. Or was it two? I can't
235
00:17:58,830 --> 00:18:03,570
remember. Well, he'll be back tomorrow,
I expect, and then... Oh, he won't.
236
00:18:03,970 --> 00:18:06,740
Well, I'll talk to him when he is then.
Thank you. Goodbye.
237
00:18:12,530 --> 00:18:14,010
Ria! In here!
238
00:18:14,581 --> 00:18:21,449
The day before yesterday, I couldn't get
out of my house because their cars
239
00:18:21,450 --> 00:18:22,429
blocked me in.
240
00:18:22,430 --> 00:18:26,069
Yesterday I couldn't move around my
house because their girlfriends blocked
241
00:18:26,070 --> 00:18:30,130
way. Today I can't get into my house
because their cars have blocked me out.
242
00:18:30,190 --> 00:18:31,750
Should I go and live elsewhere?
243
00:18:34,150 --> 00:18:35,200
I'll call them.
244
00:18:35,490 --> 00:18:39,950
Oh, lunch is not ready, but it is
remotely possible.
245
00:18:49,651 --> 00:18:52,389
Did you have a nice morning?
246
00:18:52,390 --> 00:18:53,530
No. What?
247
00:18:54,710 --> 00:18:58,410
No beautiful blondes gazing up at you
from your dentist chair?
248
00:18:58,411 --> 00:19:00,549
You're being very provocative lately.
249
00:19:00,550 --> 00:19:03,349
Is this some evil plan to take my mind
off the horrors that come out of that
250
00:19:03,350 --> 00:19:04,400
kitchen?
251
00:19:05,870 --> 00:19:08,160
No, I'm just a bit schizophrenic, that's
all.
252
00:19:08,890 --> 00:19:10,350
Yesterday I was a housewife.
253
00:19:11,130 --> 00:19:12,590
Today I'm a harlot.
254
00:19:12,591 --> 00:19:16,909
I think you ought to take advantage of
today, because tomorrow I'm planning on
255
00:19:16,910 --> 00:19:17,960
being a slut.
256
00:19:20,940 --> 00:19:22,080
Don't mind me. Carry on.
257
00:19:22,680 --> 00:19:23,730
Great stuff.
258
00:19:23,731 --> 00:19:26,359
Look, is there a part of this house
where your mother and I might have some
259
00:19:26,360 --> 00:19:28,620
privacy? Adam's on the phone to this
chick.
260
00:19:28,980 --> 00:19:31,510
Perhaps we booked the airing cupboard in
advance.
261
00:19:32,320 --> 00:19:33,370
Excuse me, Adam.
262
00:19:33,371 --> 00:19:36,579
Yeah, I'm sorry to interrupt this
conversation between you and the lady,
263
00:19:36,580 --> 00:19:39,880
uh, you know that ailment you've got?
264
00:19:40,540 --> 00:19:42,650
The one that you don't like to talk
about?
265
00:19:43,440 --> 00:19:46,750
You keep writing to magazines and they
keep sending you remedies.
266
00:19:51,251 --> 00:19:52,939
Great sunshine.
267
00:19:52,940 --> 00:19:55,410
Very hilarious. Just because you fancy
yourself.
268
00:19:55,640 --> 00:19:56,840
Did you two hear me call?
269
00:19:56,841 --> 00:20:00,639
Yeah, sorry, Mum. Shut it. You haven't
left room in the drive for your father.
270
00:20:00,640 --> 00:20:02,179
Would you move your cars, please?
271
00:20:02,180 --> 00:20:04,740
Sure. Oh, come on. Oh, come on.
272
00:20:05,340 --> 00:20:06,390
Out.
273
00:20:06,391 --> 00:20:11,659
I don't think I can go through with this
ritual much longer. Will anyone ever
274
00:20:11,660 --> 00:20:12,920
marry them, do you think?
275
00:20:46,250 --> 00:20:47,630
They're not going anywhere.
276
00:20:48,590 --> 00:20:49,830
Thank God for that.
277
00:21:17,781 --> 00:21:19,469
I've got to go out.
278
00:21:19,470 --> 00:21:20,520
Something I forgot.
279
00:21:20,690 --> 00:21:22,620
Your lunch is on the table. Oh, hey,
Mum.
280
00:21:23,130 --> 00:21:24,180
Catch.
281
00:21:24,181 --> 00:21:27,189
Oh, don't worry, Dad. I'll move you, OK?
282
00:21:27,190 --> 00:21:28,240
Catch.
283
00:21:58,730 --> 00:21:59,780
point, is there?
284
00:22:00,210 --> 00:22:02,310
There's no point in my having a car.
285
00:22:04,710 --> 00:22:08,130
Every time I try to get out of the
drive, you lot are waiting for me.
286
00:22:09,510 --> 00:22:11,010
It's all the time, isn't it?
287
00:22:11,650 --> 00:22:13,390
In and out, in and out.
288
00:22:15,470 --> 00:22:19,990
It's not just the gentle chap going off
to work routine. Oh, no, no.
289
00:22:20,910 --> 00:22:25,770
It's a nerve -shattering chorus of
brakes and lunatics.
290
00:22:31,980 --> 00:22:33,030
afraid to go out.
291
00:22:34,860 --> 00:22:38,350
Well, don't you get out into the road.
I'm not in a pitch state to bloody
292
00:22:40,220 --> 00:22:41,270
I'll walk.
293
00:22:41,420 --> 00:22:42,470
I will.
294
00:22:43,240 --> 00:22:44,600
I will. I'll walk.
295
00:22:48,000 --> 00:22:54,499
One of which is worse, living over here
with them or living there anticipating
296
00:22:54,500 --> 00:22:55,550
them.
297
00:22:59,020 --> 00:23:01,000
I'm glad you came.
298
00:23:04,880 --> 00:23:05,930
A touch of purity.
299
00:23:05,980 --> 00:23:07,030
It's fine now.
300
00:23:08,100 --> 00:23:11,180
I thought you might ring if you had. You
wouldn't have come.
301
00:23:12,640 --> 00:23:16,190
Well, I would have known how you were,
so I wouldn't have needed to come.
302
00:23:17,360 --> 00:23:19,560
Is there anything I can do for you?
303
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
Thomas said you like to manage alone.
304
00:23:22,800 --> 00:23:25,690
I don't like managing alone. I've
learned to manage alone.
305
00:23:25,691 --> 00:23:30,099
Well, you could get rid of the hot water
bottle out of the bottom of the bed.
306
00:23:30,100 --> 00:23:31,420
It's down there somewhere.
307
00:23:39,560 --> 00:23:40,610
been there for days.
308
00:23:41,360 --> 00:23:42,980
Haven't got round to it, somehow.
309
00:23:50,780 --> 00:23:51,830
Isn't it strange?
310
00:23:52,520 --> 00:23:56,380
I feel afraid of suddenly coming face to
face with your feet.
311
00:23:58,480 --> 00:24:00,100
It's not my feet you're afraid of.
312
00:24:00,800 --> 00:24:04,590
It's the fact that they're part of my
body, and what's worse, they're naked.
313
00:24:11,470 --> 00:24:12,520
isn't, aren't they?
314
00:24:14,810 --> 00:24:16,690
I can't see the hot water bottle.
315
00:24:17,590 --> 00:24:19,250
Perhaps it's higher up.
316
00:24:24,590 --> 00:24:25,640
It's not there.
317
00:24:26,670 --> 00:24:28,770
Perhaps it never was.
318
00:24:33,330 --> 00:24:35,010
I don't know what I'm doing here.
319
00:24:35,590 --> 00:24:37,010
I'm married to someone else.
320
00:24:38,640 --> 00:24:41,470
the table with a plate of something
awful in front of him.
321
00:24:41,660 --> 00:24:44,370
I must go home and give him his even
more awful dessert.
322
00:24:44,371 --> 00:24:47,959
Are you suffering from guilt? Guilt?
I've done nothing to feel guilty about.
323
00:24:47,960 --> 00:24:50,699
Oh, so your husband knows you're here
then, does he? In my flat?
324
00:24:50,700 --> 00:24:51,750
In my bedroom?
325
00:24:52,240 --> 00:24:53,290
Molesting my feet?
326
00:24:55,560 --> 00:24:57,360
I'm that bar of chocolate, aren't I?
327
00:24:57,361 --> 00:25:00,919
The one you're afraid to eat because
it'll make you fat, but you like the
328
00:25:00,920 --> 00:25:04,110
So you keep on nipping back into the
cupboard and nibbling at it.
329
00:25:04,180 --> 00:25:05,360
I know all the symptoms.
330
00:25:06,240 --> 00:25:08,950
I've been in and out of that bloody
cupboard for years.
331
00:25:11,000 --> 00:25:12,050
Leonard.
332
00:25:12,460 --> 00:25:13,760
You're an attractive man.
333
00:25:14,060 --> 00:25:15,260
You've said so yourself.
334
00:25:17,580 --> 00:25:19,580
So why are you lying there alone in bed?
335
00:25:19,940 --> 00:25:21,500
I mean ill and alone in bed.
336
00:25:21,720 --> 00:25:23,240
I mean alone and ill and in bed.
337
00:25:25,300 --> 00:25:26,940
Time. That's why.
338
00:25:27,420 --> 00:25:29,220
The unpardonable march of time.
339
00:25:30,380 --> 00:25:31,600
Once I had a bed sit.
340
00:25:32,060 --> 00:25:33,780
Women used to come to my web like...
341
00:25:34,620 --> 00:25:36,060
Fragile Gothamer creatures.
342
00:25:36,700 --> 00:25:41,499
We used to spend the evenings frolicking
beneath the shower, drinking wine
343
00:25:41,500 --> 00:25:43,240
wrapped in warm bath towels.
344
00:25:44,520 --> 00:25:46,060
My mind's a blank after that.
345
00:25:46,860 --> 00:25:48,040
I think it was marriage.
346
00:25:48,840 --> 00:25:50,360
Oh, my God, marriage.
347
00:25:52,340 --> 00:25:55,220
Drinking wine wrapped in warm bath
towels.
348
00:25:56,340 --> 00:25:58,200
You say that as if it's foreign to you.
349
00:25:58,560 --> 00:26:00,840
No, no, no, nothing is foreign to me.
350
00:26:01,040 --> 00:26:03,480
Ben and I do everything in life.
351
00:26:03,850 --> 00:26:04,900
We're bilingual.
352
00:26:06,670 --> 00:26:07,870
So why are you learning?
353
00:26:09,850 --> 00:26:11,570
My bed is empty.
354
00:26:19,750 --> 00:26:22,070
I did this card.
355
00:26:23,630 --> 00:26:27,609
It's wildflowers. I picked them and
pressed them myself. I didn't make it
356
00:26:27,610 --> 00:26:30,320
especially for you. You just happen to
be ill. It's fair.
357
00:27:14,391 --> 00:27:16,549
Why do you feel silly?
358
00:27:16,550 --> 00:27:19,620
I have a perfectly good bathroom. I feel
secure in my bathroom.
359
00:27:21,230 --> 00:27:23,520
I don't know why we're not sitting here
naked.
360
00:27:23,521 --> 00:27:25,089
And drunk.
361
00:27:25,090 --> 00:27:26,270
Naked and drunk, both.
362
00:27:27,610 --> 00:27:28,660
Well, why not?
363
00:27:28,870 --> 00:27:30,790
Adam and Russell are well and truly out.
364
00:27:31,110 --> 00:27:32,170
The house is empty.
365
00:27:32,870 --> 00:27:34,290
The wine bottle is full.
366
00:27:35,470 --> 00:27:36,520
We are married.
367
00:27:38,750 --> 00:27:41,820
Ria, I'm of the opinion lately that
there's something wrong.
368
00:27:41,821 --> 00:27:45,739
These nostalgic references to the back
of my Morris Minor, all that nonsense in
369
00:27:45,740 --> 00:27:46,940
the shower, and now this.
370
00:27:48,640 --> 00:27:53,220
If I were your average frightened man,
it would worry me.
371
00:27:53,720 --> 00:27:57,560
It'd make me think, why is she doing
this? Am I inadequate?
372
00:27:57,880 --> 00:28:01,300
Am I boring? Am I a sexual failure? Is
there something I don't know?
373
00:28:01,301 --> 00:28:04,439
And if none of these things apply, then
why the hell has she got more energy
374
00:28:04,440 --> 00:28:05,490
than I have?
375
00:28:07,000 --> 00:28:09,650
But I'm not your average frightened man,
I know that.
376
00:28:10,380 --> 00:28:11,430
Physically.
377
00:28:11,440 --> 00:28:13,140
We are happy.
378
00:28:13,940 --> 00:28:16,880
I know that what I do is thorough.
379
00:28:18,960 --> 00:28:20,140
And fantastic.
380
00:28:21,200 --> 00:28:27,499
So, no matter what all this parlor
erotica is about, it in no way takes
381
00:28:27,500 --> 00:28:29,490
complete faith I have in myself as a
man.
382
00:28:31,900 --> 00:28:33,540
It's not just sex.
383
00:28:34,720 --> 00:28:36,640
Being naked and getting drunk, not sex.
384
00:28:39,260 --> 00:28:43,760
It's to do with... Getting there, it's
the journey before the arrival.
385
00:28:44,220 --> 00:28:45,840
God, you sound like a travelogue.
386
00:28:48,820 --> 00:28:51,620
It's... It's to do with excitement.
387
00:28:54,080 --> 00:28:55,130
Excitement?
388
00:28:55,840 --> 00:28:56,890
Oh.
389
00:28:57,460 --> 00:29:00,020
So I am a boring, inadequate failure.
Right.
390
00:29:00,220 --> 00:29:02,080
No, no, no, don't try to console me.
391
00:29:02,400 --> 00:29:03,640
I know exactly what to do.
392
00:29:04,440 --> 00:29:05,490
Oh, yes.
393
00:29:06,680 --> 00:29:09,630
I haven't lived all these years without
knowing what to do.
394
00:29:12,010 --> 00:29:13,060
Oh, no.
395
00:29:13,750 --> 00:29:19,709
When a woman lays a trap, what you do...
What you do...
396
00:29:19,710 --> 00:29:23,210
is walk right into it.
397
00:29:47,399 --> 00:29:50,200
¶¶ ¶¶
398
00:29:50,250 --> 00:29:54,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.