All language subtitles for Butterflies s02e03 Worrying

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:14,500 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:14,500 --> 00:00:18,860 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:20,500 --> 00:00:26,180 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like soft wings in 4 00:00:26,180 --> 00:00:31,400 flight. Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 Date of her. 6 00:00:45,600 --> 00:00:48,280 Eyes closed, lips parted. 7 00:00:50,240 --> 00:00:51,380 He's cracked it. 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,600 I bet she used to take the pill with her school milk. 9 00:00:59,180 --> 00:01:01,300 It was all so different when I was young. 10 00:01:02,040 --> 00:01:04,400 We were not encouraged to display our feathers. 11 00:01:05,060 --> 00:01:07,340 Everything was imprisoned by modesty. 12 00:01:08,810 --> 00:01:14,290 Even our chest was safely housed in heavy -duty bras, pointed up beneath our 13 00:01:14,290 --> 00:01:16,530 chins where our parents could keep an eye on them. 14 00:01:18,570 --> 00:01:24,930 Oh, we all went around hidden, trapped inside ourselves, but secure and 15 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 untouchable as registered parcels. 16 00:01:28,230 --> 00:01:30,050 Would you like to come through for your manicure? 17 00:01:38,960 --> 00:01:40,000 You lucky cow. 18 00:01:57,500 --> 00:02:01,560 You all right? 19 00:02:05,180 --> 00:02:08,160 Yes, I'm just having a little bout of erotica. 20 00:02:08,620 --> 00:02:09,720 Fine. 21 00:02:57,930 --> 00:02:59,130 If necessary, I will wait forever. 22 00:03:03,630 --> 00:03:05,450 This is an answering machine. Please go away. 23 00:03:10,750 --> 00:03:13,450 One of your moths has gone at me over. 24 00:03:20,890 --> 00:03:21,890 Hey, 25 00:03:23,470 --> 00:03:24,670 did you know this is 1967? 26 00:03:25,560 --> 00:03:28,860 and it's been gradually spinning faster on its axis. Yeah, but it says the 27 00:03:28,860 --> 00:03:31,940 velocity should slow down again once the magnetic dynamo is reversed. 28 00:03:32,320 --> 00:03:33,780 Are we going to discuss my screwdriver? 29 00:03:34,060 --> 00:03:36,380 Five percent. That's a lot of equatorial rotation. 30 00:03:36,860 --> 00:03:39,560 I mean, I do realize that you two have the heavy weight of the world on your 31 00:03:39,560 --> 00:03:43,580 shoulders and that I'm a lesser mortal concerned with mundanities like how to 32 00:03:43,580 --> 00:03:46,700 get my car fixed so I can get to my surgery and earn a living and so make it 33 00:03:46,700 --> 00:03:48,460 possible for you two to do absolutely nothing. 34 00:03:48,720 --> 00:03:50,880 Okay, okay. It's only a screwdriver. 35 00:03:51,540 --> 00:03:53,460 Oh, how petty of me. When will I learn? 36 00:03:53,820 --> 00:03:55,840 I'll go out and dismantle my engine with my fingernails. 37 00:03:57,940 --> 00:03:58,980 We'll get you another. 38 00:03:59,600 --> 00:04:01,820 When? When will you get me another? 39 00:04:02,460 --> 00:04:04,780 Eventually. Oh, I see. 40 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 Hello, Janet. 41 00:04:14,640 --> 00:04:17,800 Will you cancel my patient's appointments for this afternoon, please? 42 00:04:17,800 --> 00:04:20,200 in. I haven't a car, you see. It's broken down. 43 00:04:21,829 --> 00:04:24,470 I will just tell them I'll be in eventually. 44 00:04:25,870 --> 00:04:27,290 Yes. Thank you. 45 00:04:41,150 --> 00:04:42,990 Perhaps we'll get you one fairly soon. 46 00:04:43,330 --> 00:04:44,329 Like right now. 47 00:04:44,330 --> 00:04:47,190 Oh, please don't hurry. It'll be at least a week before the final demands 48 00:04:47,190 --> 00:04:48,190 for all the bills. 49 00:04:49,270 --> 00:04:50,570 I can always tell the house. 50 00:04:50,910 --> 00:04:53,610 Your mother and I can live in a converted bus, and you two can busk your 51 00:04:53,610 --> 00:04:54,610 around Europe. 52 00:04:54,710 --> 00:04:58,490 Oh, boy. When he goes, he goes all the way. 53 00:04:59,790 --> 00:05:00,790 Um, Dad? 54 00:05:01,130 --> 00:05:04,650 Did you know, by the way, that the sun's velocity gain could be caused by its 55 00:05:04,650 --> 00:05:07,030 magnetic fields being frozen to the solar plasma? 56 00:05:09,510 --> 00:05:11,850 Uh, well, that really is something, yeah. 57 00:05:12,070 --> 00:05:13,810 Uh, about the screwdriver. 58 00:05:14,290 --> 00:05:15,290 Screwdriver? 59 00:05:15,890 --> 00:05:19,330 Are we going to spend time discussing such trivia as a screwdriver? 60 00:05:20,080 --> 00:05:21,780 It's, uh, just that we need some money. 61 00:05:22,220 --> 00:05:23,400 To buy you one. 62 00:05:25,180 --> 00:05:28,500 In my wallet, in my jacket, in the hall. I shall be deducting it from your 63 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 allowance. 64 00:05:30,000 --> 00:05:31,880 Thanks, that's, uh, real nice. 65 00:05:32,160 --> 00:05:35,260 Yeah, we, um... Yeah, please, don't start making appreciative speeches. 66 00:05:35,500 --> 00:05:38,260 When you stand around looking flimsy and colourless, you remind me of a couple 67 00:05:38,260 --> 00:05:39,260 of lightly boiled eggs. 68 00:05:47,520 --> 00:05:48,800 Thanks, Dad. Bye now. 69 00:05:54,540 --> 00:05:55,820 My God, this is it. 70 00:06:01,380 --> 00:06:02,560 The first twinge. 71 00:06:03,900 --> 00:06:06,480 The one that leads to an ache, that leads to a pain, that leads to the sign 72 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 marked exit. 73 00:06:09,600 --> 00:06:10,680 I've got all the qualifications. 74 00:06:11,500 --> 00:06:17,440 48, responsibility, tension, pressures, problems, Adam and Russell. Oh, yes. 75 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 I'm up in panic. 76 00:06:22,140 --> 00:06:23,140 Panic. 77 00:06:23,670 --> 00:06:24,670 Breathe. 78 00:06:28,110 --> 00:06:34,930 I mustn't let my mind know what's happening to my 79 00:06:34,930 --> 00:06:35,930 body. 80 00:06:37,830 --> 00:06:39,070 I mustn't get agitated. 81 00:06:40,570 --> 00:06:42,790 Even though they're taking bloody forever to answer this phone. 82 00:06:44,210 --> 00:06:45,210 Dr. Riley, surgery? 83 00:06:45,590 --> 00:06:47,770 Oh, could I speak to Dr. Riley, please? It's Ben Parkinson. 84 00:06:48,270 --> 00:06:51,390 Hello. Oh, Gordon, sorry to bother you. 85 00:06:51,650 --> 00:06:52,650 Ben. 86 00:06:53,960 --> 00:06:55,280 She's fine. Just fine. 87 00:06:55,740 --> 00:06:56,740 Beautiful lady. 88 00:06:56,780 --> 00:06:57,599 Lucky man. 89 00:06:57,600 --> 00:06:59,540 Yes. Gordon, I have this pain. 90 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 Oh, yes. 91 00:07:00,920 --> 00:07:03,700 Well, it's not a pain. It's a feeling in my chest. 92 00:07:04,960 --> 00:07:07,540 Well, you know me. I don't attach any importance to these matters. 93 00:07:08,140 --> 00:07:11,000 One learns to detect what is real and what is imagination. 94 00:07:12,380 --> 00:07:14,680 Apart from which, I can't tolerate that. 95 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 You are still there, Gordon, aren't you? 96 00:07:18,620 --> 00:07:22,720 Well, that's good. I thought I'd just bring and mention it. That's all. 97 00:07:22,960 --> 00:07:24,990 Silly. Really? When can I come and see you? 98 00:07:27,770 --> 00:07:29,210 Be with you in a minute, Mrs. Parkinson. 99 00:07:29,870 --> 00:07:30,870 Thank you. 100 00:07:40,930 --> 00:07:43,590 My God, I look like the Statue of Liberty. 101 00:07:59,600 --> 00:08:02,620 The thing I like about Mick Salons is a man knows exactly what he's letting 102 00:08:02,620 --> 00:08:06,640 himself in for. His mornings will no longer spring heavy surprises on him. 103 00:08:06,920 --> 00:08:11,340 That little rollered monster yawning beside his bed cover won't suddenly 104 00:08:11,340 --> 00:08:12,580 up and cause him to black out. 105 00:08:13,080 --> 00:08:16,700 I look... I look all right in the morning. 106 00:08:17,200 --> 00:08:22,120 Oh, of course you do. I look quite... You are that quietly speculating, 107 00:08:22,120 --> 00:08:25,100 soaring bird of prey I saw wandering into the restaurant, remember? 108 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 The osprey, the falcon. 109 00:08:28,620 --> 00:08:31,740 The all -seeing, all -silent bird of prey. 110 00:08:34,600 --> 00:08:36,720 Have you hunted your lunch yet? 111 00:08:38,000 --> 00:08:41,919 Not yet, but on my way home, I'm going to pick up a couple of field mice. 112 00:08:44,280 --> 00:08:46,100 On your way home, you say? Yes. 113 00:08:46,900 --> 00:08:50,460 Look, what hold has the man got on you, apart from the fact that he's married to 114 00:08:50,460 --> 00:08:53,940 you? I mean, can't he get his own lunch? Or better still, can't he go without 115 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 lunch? 116 00:08:55,180 --> 00:08:57,480 Before my wife left me, I often went without lunch. 117 00:08:58,010 --> 00:08:59,970 It was a generous gesture. 118 00:09:00,530 --> 00:09:04,690 It was me saying to her, of course you're not owned by me, suffocated by 119 00:09:05,270 --> 00:09:08,870 If you want to go off and have lunch with Peter Carlton, then by all means 120 00:09:08,870 --> 00:09:09,870 have it. 121 00:09:10,650 --> 00:09:11,650 So she did. 122 00:09:14,490 --> 00:09:16,870 Turned out to be a long lunch, didn't it? Oh. 123 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 I've got a day like this for five minutes. 124 00:09:37,880 --> 00:09:38,880 Oh. 125 00:09:40,420 --> 00:09:41,660 It's wonderful. 126 00:09:43,180 --> 00:09:50,080 I feel like a plant that's been left in a pot while everybody went on holiday. 127 00:09:51,840 --> 00:09:55,180 Now they're back and they've watered me. 128 00:09:56,340 --> 00:09:59,880 I can feel my leaves getting strong. 129 00:10:03,470 --> 00:10:10,250 I'm going to tumble over the pot and spread all 130 00:10:10,250 --> 00:10:11,570 over the house. 131 00:10:15,230 --> 00:10:18,190 I might even grow some flowers and berries. 132 00:10:19,570 --> 00:10:20,990 In fact, by tonight, 133 00:11:45,390 --> 00:11:47,870 your exercise is somewhere else. It's like living with one of those little 134 00:11:47,870 --> 00:11:50,150 wooden birds that go on and on endlessly pecking. 135 00:11:52,550 --> 00:11:53,550 Ben? 136 00:11:53,950 --> 00:11:55,050 Are you a happy man? 137 00:11:55,570 --> 00:11:56,650 Oh, ecstatic. 138 00:11:57,610 --> 00:11:58,790 You don't laugh a lot. 139 00:11:59,070 --> 00:12:01,830 I'm laughing all the time. My face just refuses to cooperate. 140 00:12:05,190 --> 00:12:08,390 It's like having a television that does nothing when you switch it on. 141 00:12:09,010 --> 00:12:10,610 No sound, no picture. 142 00:12:11,330 --> 00:12:13,350 You just have to sit before it and guess. 143 00:12:13,890 --> 00:12:14,910 What do you want me to do? 144 00:12:15,320 --> 00:12:19,260 Deliver my emotions with the appropriate rapping, a giggle here and a sob there? 145 00:12:19,520 --> 00:12:21,080 Yes, that's what I want you to do. 146 00:12:21,500 --> 00:12:22,800 Show me how you feel. 147 00:12:23,620 --> 00:12:26,660 This morning, for instance, what sort of morning did you have? 148 00:12:27,100 --> 00:12:29,300 Was it a good morning or a bad morning? 149 00:12:30,180 --> 00:12:31,240 Who did you talk to? 150 00:12:31,540 --> 00:12:32,439 What about? 151 00:12:32,440 --> 00:12:33,960 Did they make you laugh? Tell me. 152 00:12:34,700 --> 00:12:38,080 I talked to Adam and Russell about my screwdriver, and no, they didn't make me 153 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 laugh. 154 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Then what? 155 00:12:45,390 --> 00:12:48,790 We were at medical school together. We're having a drink and a chat 156 00:12:49,670 --> 00:12:51,990 Oh, doesn't that excite you? 157 00:12:52,310 --> 00:12:54,570 A drink and a chat with an old friend. 158 00:12:54,950 --> 00:12:56,010 I don't know. I haven't been yet. 159 00:13:01,870 --> 00:13:04,330 Anticipation, Ben. That's the difference between us. 160 00:13:04,630 --> 00:13:06,210 I anticipate things. 161 00:13:06,450 --> 00:13:09,450 You mean you imagine that everything is going to be beautiful until you get 162 00:13:09,450 --> 00:13:12,290 there and find out that it isn't. Whereas I knew it wasn't going to be 163 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 before I went. 164 00:13:14,480 --> 00:13:16,020 What you suffer from is optimism. 165 00:13:17,140 --> 00:13:18,160 Optimism? Is that what it is? 166 00:13:19,000 --> 00:13:20,520 Oh, well I'm glad I've got it. 167 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 happy to be alive. 168 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 No, just amazed. 169 00:13:53,060 --> 00:13:55,720 I wonder why I feel this way. 170 00:13:56,320 --> 00:13:58,660 Perhaps you've fallen in love with someone new and vital. 171 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 Well, why not? 172 00:14:02,220 --> 00:14:06,060 Isn't it true that to be happy, a woman has to be in a perpetual state of fever? 173 00:14:06,380 --> 00:14:07,960 I've got to do 30 of these. 174 00:14:10,240 --> 00:14:13,660 How do I know what happens while I'm in my surgery pleading with people's teeth 175 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 to come out? 176 00:14:15,580 --> 00:14:19,080 Milkman, bread. men, gas men, insurance men. They've probably all come plodding 177 00:14:19,080 --> 00:14:22,740 up my path, combing their hair and muttering the extra marital prayer. 178 00:14:23,120 --> 00:14:24,840 Oh, really? Is that what they do? 179 00:14:25,740 --> 00:14:28,920 Oh, I'm in constant danger of being seduced then, aren't I? 180 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 How lovely. 181 00:14:31,220 --> 00:14:33,860 There'll be no rehabilitation problems for you when I've gone. 182 00:14:35,740 --> 00:14:37,340 I've got to do 50 of these. 183 00:14:37,980 --> 00:14:40,320 Why? Why do you have to do 50 of those? 184 00:14:40,560 --> 00:14:42,580 I read it in a health and beauty book. 185 00:14:43,100 --> 00:14:44,280 It'll keep me supple. 186 00:14:46,190 --> 00:14:47,450 between the cooker and the fridge. 187 00:14:47,690 --> 00:14:50,910 I'll be able to stand in the middle of the kitchen and swivel. 188 00:14:53,730 --> 00:14:57,730 Oh, that's really funny, isn't it? Stand in the middle of the kitchen and 189 00:14:57,730 --> 00:14:58,730 swivel. 190 00:15:00,810 --> 00:15:03,010 When I'm gone, you said. 191 00:15:04,090 --> 00:15:07,450 Oh, Ria. I heard you. You said, when I'm gone. 192 00:15:07,850 --> 00:15:10,690 And your face was wearing its brave look. 193 00:15:11,710 --> 00:15:13,010 Well, they were just words. 194 00:15:13,510 --> 00:15:15,450 I didn't mean where I'm gone. 195 00:15:16,590 --> 00:15:17,590 if I go. 196 00:15:19,610 --> 00:15:22,090 You're blackmailing me again with your arteries. 197 00:15:22,910 --> 00:15:28,610 And just when I'm beginning to feel fit and agile and like a... like a... A 198 00:15:28,610 --> 00:15:30,030 plant turning into a tree, I know. 199 00:15:31,310 --> 00:15:33,330 You could do exercises too. 200 00:15:33,610 --> 00:15:37,190 It's all there in the book. Your muscles could be just as firm as mine. 201 00:15:37,630 --> 00:15:40,770 Ria, I'm not going to join that army of cranks who take vitamins and do 202 00:15:40,770 --> 00:15:41,770 exercises. 203 00:15:41,920 --> 00:15:44,440 They go around full of iron and entombed in track suits. 204 00:15:45,460 --> 00:15:50,280 My date of expiration is already marked on the celestial calendar. When that 205 00:15:50,280 --> 00:15:53,380 time comes, I shall leave the world with pale, flabby dignity. 206 00:15:55,180 --> 00:15:58,720 Ever since your 40th birthday, you've been threatening to drop down dead. 207 00:15:59,220 --> 00:16:01,700 I'm frightened to ask you to get the lid off the marmalade. 208 00:16:03,640 --> 00:16:05,360 I get feelings, that's all. 209 00:16:05,820 --> 00:16:07,740 Read things, see things. 210 00:16:08,720 --> 00:16:10,060 Once in a while, I get scared. 211 00:16:11,150 --> 00:16:13,630 You asked me what kind of morning I'd had. Well, that's what kind of morning 212 00:16:13,630 --> 00:16:14,509 I've had. 213 00:16:14,510 --> 00:16:16,410 In fact, that's what kind of day I've had. 214 00:16:19,870 --> 00:16:24,050 I wouldn't enjoy being alive if you weren't alive with me. 215 00:16:24,590 --> 00:16:26,330 It would be a rather useless relationship. 216 00:16:28,530 --> 00:16:31,650 So you will try to stay, won't you? 217 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 I will, yes. 218 00:16:42,600 --> 00:16:43,740 I've got to do a hundred of these. 219 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 Onions, yes. 220 00:17:14,020 --> 00:17:16,300 Vegetable oil and herbs I've already got. 221 00:17:19,300 --> 00:17:23,680 This recipe is quick and easy and completely free from harmful fats. 222 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 Hello. 223 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 Hello. 224 00:17:34,660 --> 00:17:36,800 Sorry, I can't talk to you now, Leonard. 225 00:17:37,600 --> 00:17:39,080 And what is today's excuse? 226 00:17:39,360 --> 00:17:41,320 I'm concentrating on Ben. 227 00:17:44,330 --> 00:17:45,330 and stay alive. 228 00:17:45,470 --> 00:17:48,250 Started losing his breath when he got up to switch channels, has he? 229 00:17:48,510 --> 00:17:50,230 Leonard, you're distracting me. 230 00:17:50,690 --> 00:17:52,090 It has always been my hope. 231 00:17:54,350 --> 00:17:55,670 Strange eyes you've got. 232 00:17:56,570 --> 00:17:58,670 When I was a boy, I had a marble neck, Pella. 233 00:17:59,130 --> 00:18:00,710 Oh, I've forgotten the courgette. 234 00:18:01,110 --> 00:18:03,310 Oh, my God, a culinary disaster. 235 00:18:03,730 --> 00:18:05,370 She has forgotten the courgette. 236 00:18:27,950 --> 00:18:29,250 so bloody silly, isn't it? 237 00:18:30,130 --> 00:18:34,210 Look, you spend half your day jogging through the park to keep fit. I'm going 238 00:18:34,210 --> 00:18:37,450 spend half my day cooking the right foods to keep my husband fit. 239 00:18:37,710 --> 00:18:39,270 Now, what's so silly about that? 240 00:18:39,610 --> 00:18:43,970 I do not jog to the exclusion of all other things, do I? I do at least stop 241 00:18:43,970 --> 00:18:44,970 talk to people. 242 00:18:45,830 --> 00:18:49,970 Oh, we, uh... We are all trying to stay alive. 243 00:18:50,890 --> 00:18:54,650 But death is only regrettable when life is full of lost opportunities. 244 00:18:56,100 --> 00:18:57,860 Well, at least that'll never be said of me. 245 00:19:04,680 --> 00:19:06,420 Oh, I know I don't have much luck. 246 00:19:06,780 --> 00:19:08,820 But unless you try, you have none at all. 247 00:19:15,020 --> 00:19:17,080 An excellent performance, sir. 248 00:19:17,640 --> 00:19:18,980 Brilliant, wonderful, memorable. 249 00:19:56,240 --> 00:19:59,620 Like a marrow that never grew up. 250 00:20:11,880 --> 00:20:15,540 This recipe contains courgettes mainly. 251 00:20:16,940 --> 00:20:17,940 Oh, good. 252 00:20:18,100 --> 00:20:19,260 I'll have a bash at that. 253 00:20:20,480 --> 00:20:23,440 There's nothing wrong, Ben. You've got a heart like a native's drum. 254 00:20:24,490 --> 00:20:27,810 Perhaps that twinge you had was fate. It's made you aware of things. 255 00:20:28,290 --> 00:20:29,410 Get some exercise. 256 00:20:29,750 --> 00:20:31,690 Not just a Sunday butterfly hunt. 257 00:20:31,910 --> 00:20:32,910 Every day. 258 00:20:33,310 --> 00:20:34,310 Gentle at first. 259 00:20:34,690 --> 00:20:35,970 Something positive. 260 00:20:36,850 --> 00:20:41,450 The body's like a finely tuned engine. Stick it in a traffic jam and its plugs 261 00:20:41,450 --> 00:20:42,309 get oiled up. 262 00:20:42,310 --> 00:20:43,610 Get it on the open road. 263 00:21:12,810 --> 00:21:14,310 father objects to reading at the table. 264 00:21:14,630 --> 00:21:16,970 How many years must we devote to telling you? 265 00:21:17,190 --> 00:21:18,190 Oh, I forgot. 266 00:21:18,350 --> 00:21:19,850 Sorry. It's all right. It's all right. 267 00:21:20,330 --> 00:21:22,150 Adam, leave the sugar alone. 268 00:21:22,630 --> 00:21:26,050 Sorry. No, I don't mind. Please, carry on. I don't actually mind. 269 00:21:28,250 --> 00:21:29,330 You don't mind? 270 00:21:29,910 --> 00:21:31,450 What kind of a statement is that? 271 00:21:31,970 --> 00:21:33,690 Of course you mind. You mind everything. 272 00:21:34,130 --> 00:21:36,770 This whole house is geared around the things you mind. 273 00:21:39,490 --> 00:21:40,490 All right, then. 274 00:21:42,350 --> 00:21:43,350 How about that? 275 00:21:45,990 --> 00:21:47,790 It's amazingly and incredibly all right. 276 00:21:48,830 --> 00:21:51,810 Today, everything is all right. You can stretch and yawn if you like. 277 00:21:52,270 --> 00:21:53,630 Oh, great. 278 00:21:54,470 --> 00:21:56,170 Russell, you cannot stretch and yawn. 279 00:21:56,930 --> 00:21:59,630 Your father has never been able to cope with the sight of your ribs. 280 00:21:59,970 --> 00:22:02,750 And I, too, am now having second thoughts about them. 281 00:22:12,010 --> 00:22:13,770 It is not soup, Adam. 282 00:22:16,370 --> 00:22:17,670 Well, it flows like soup. 283 00:22:19,010 --> 00:22:21,290 Yes, well, that's the way my cooking is, isn't it? 284 00:22:22,010 --> 00:22:24,410 Things that are not soup flow like soup. 285 00:22:25,150 --> 00:22:28,030 And things that are soup won't budge. 286 00:22:36,870 --> 00:22:40,390 Well, don't sit there like disgruntled wine tasters. 287 00:22:41,040 --> 00:22:42,900 Let your faces pucker and crumble. 288 00:22:44,080 --> 00:22:46,900 Utter all the utterances. It really isn't that bad. 289 00:22:47,420 --> 00:22:48,420 Not bad? 290 00:22:48,520 --> 00:22:50,420 Of course it's bad. All my cooking is bad. 291 00:22:51,100 --> 00:22:52,960 And this is super bad. 292 00:22:54,340 --> 00:22:57,260 I should know. I've had years of practice to get it this bad. 293 00:22:58,160 --> 00:22:59,800 I like the way you can't cook. 294 00:23:00,080 --> 00:23:04,360 That way you don't seem like the average mum. You seem more like a... Well, like 295 00:23:04,360 --> 00:23:06,500 a... What does she seem like, Adam? 296 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 A woman. 297 00:23:08,540 --> 00:23:09,540 Yeah, a woman, right. 298 00:23:11,760 --> 00:23:12,760 Do men's mothers seem like women? 299 00:23:13,340 --> 00:23:16,780 No. No, they just seem like mothers. Oh, except guys' mothers. 300 00:23:17,180 --> 00:23:18,560 Ooh, now she's something else. 301 00:23:19,080 --> 00:23:23,420 I wouldn't mind being a salesman if I thought someone like that was going to 302 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 open the door. 303 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 I say again. 304 00:23:26,820 --> 00:23:27,820 Yes, 305 00:23:28,460 --> 00:23:30,880 well, I think three is enough. 306 00:23:31,820 --> 00:23:34,840 Another sort of conversation your father can contribute to. 307 00:23:35,260 --> 00:23:38,860 I don't know. I'm quite capable of emitting erotic noises should it become 308 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 absolutely necessary. 309 00:23:43,310 --> 00:23:44,830 You are acting out of character. 310 00:23:45,790 --> 00:23:50,030 You're being tolerant. You're eating without grimacing. You're not 311 00:23:51,230 --> 00:23:55,110 Somewhere in the distance of your face, I can see a smile. 312 00:23:56,130 --> 00:23:58,570 Yes, well, I've explained I rather approve of today. 313 00:23:59,950 --> 00:24:04,490 Yesterday, I felt like a man trapped by the tide, standing up to my neck in 314 00:24:04,490 --> 00:24:05,490 water, waiting. 315 00:24:05,910 --> 00:24:07,810 But somebody pulled the plug out, and here I am. 316 00:24:09,090 --> 00:24:11,010 Rather damp, but also rather relieved. 317 00:24:12,570 --> 00:24:14,530 I haven't been plugged. What are you talking about? Oh, by the way, from now 318 00:24:14,590 --> 00:24:17,970 I'll be giving you extra allowance. We'll forget about the screwdriver and 319 00:24:17,970 --> 00:24:18,970 various other things. 320 00:24:21,490 --> 00:24:25,350 You mean we're actually going to get money in our hands, not bits of paper 321 00:24:25,350 --> 00:24:26,510 headed damages and breakages? 322 00:24:27,470 --> 00:24:28,970 I mean just that. Yes. 323 00:24:31,690 --> 00:24:34,370 There's a dress in the shop round the corner. You can have it. 324 00:24:34,690 --> 00:24:40,130 I don't wish to give any explanation for this sudden attack of generosity. Let 325 00:24:40,130 --> 00:24:41,770 us just say that when a man comes... 326 00:24:42,430 --> 00:24:47,270 through certain moments, he is left with a clearer picture of life, a somewhat 327 00:24:47,270 --> 00:24:52,910 rose -colored one, but enough to lead him actually to believe that sharing... 328 00:24:52,910 --> 00:24:54,710 What did you say this was again? 329 00:24:55,310 --> 00:24:57,730 It's courgettes, mainly. 330 00:24:58,510 --> 00:25:03,710 Well, that sharing courgettes with two lazy scrounging doing nothing in 331 00:25:03,710 --> 00:25:05,950 particular terms is, after all... 332 00:25:16,170 --> 00:25:18,890 My arms around today's lunch, tomorrow's breakfast. 333 00:25:20,190 --> 00:25:22,870 Something to shine the furniture, something to shine the floors. 334 00:25:23,950 --> 00:25:25,930 Something to get the shirt whiter than white. 335 00:25:26,710 --> 00:25:28,350 Something to cope with any problem. 336 00:25:30,590 --> 00:25:32,070 Except the problem of myself. 337 00:25:35,410 --> 00:25:37,130 Hello. Oh, hello. 338 00:25:38,370 --> 00:25:39,910 Oh, it's you. 339 00:25:40,150 --> 00:25:41,150 I remember. 340 00:25:41,490 --> 00:25:45,470 Hallelujah. I never did thank you properly for trying to help me stop the 341 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 hunt. 342 00:25:46,740 --> 00:25:48,480 It was all a bit aimless, really. 343 00:25:48,920 --> 00:25:51,100 Not aimless, just unsuccessful. 344 00:25:52,680 --> 00:25:59,180 Now, I realise you wouldn't want to share my sandwich, but I'd be glad to 345 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 whatever you have in the bag. 346 00:26:34,800 --> 00:26:36,920 I see people like you just drifting. 347 00:26:38,120 --> 00:26:41,640 I always think that once you must have been like me. 348 00:26:42,660 --> 00:26:46,440 Sort of human train going along the endless line. 349 00:26:46,920 --> 00:26:50,260 Same view, same speed, same destination. 350 00:26:51,100 --> 00:26:54,120 Every day, every, every day. 351 00:26:56,840 --> 00:27:00,180 The only difference is that one morning you decided not to go. 352 00:27:01,720 --> 00:27:04,400 You derailed yourself. You escaped. 353 00:27:07,080 --> 00:27:08,960 There's only one thing to escape from. 354 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 Love. 355 00:27:12,360 --> 00:27:15,680 Love is the variation of the word hopelessness. 356 00:27:17,420 --> 00:27:21,360 Love is the fire in the serpent's mouth, the sting in the scorpion's tail. 357 00:27:21,880 --> 00:27:24,500 When love strikes, run like hell. 358 00:27:24,960 --> 00:27:27,740 Is that why you're here? Because you didn't like being in love? 359 00:27:28,020 --> 00:27:29,120 Oh, I did, I did. 360 00:27:30,460 --> 00:27:32,820 It was the burden of being loved that finished me. 361 00:27:35,690 --> 00:27:36,690 I had this woman. 362 00:27:37,930 --> 00:27:39,270 Eternal summer it was. 363 00:27:40,190 --> 00:27:42,950 I went to hurl like a bee goes to the flowerbed. 364 00:27:45,150 --> 00:27:51,150 But when she started loving me back, oh, God bless us and protect us all the 365 00:27:51,150 --> 00:27:52,150 saints and never again. 366 00:27:53,510 --> 00:27:57,310 But there's not a lot of point being in love with someone who doesn't love you 367 00:27:57,310 --> 00:28:00,750 back. Did I not begin by saying how hopeless it was? 368 00:28:02,510 --> 00:28:05,330 I know someone who loves me and whom I love back. 369 00:28:07,310 --> 00:28:10,390 And I know someone else who I think loves me. 370 00:28:12,410 --> 00:28:14,250 And who I'm trying not to love. 371 00:28:15,110 --> 00:28:16,150 Mother of God. 372 00:28:16,510 --> 00:28:19,310 She might as well be trying to swim the channel in her wellies. 373 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Leonard! 374 00:28:47,020 --> 00:28:48,320 Morning. Morning. 375 00:28:53,020 --> 00:28:55,660 God bless us and protect us, all the saints. 376 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 for this one. 28383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.