All language subtitles for Butterflies s02e02 Fox Hunting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:13,850 Love is like a butterfly Soft and gentle as a fly The 2 00:00:13,850 --> 00:00:20,550 multicolored moods of love Are like its satin wings Love 3 00:00:20,550 --> 00:00:26,450 makes your heart feel strange inside It flutters like soft winds in flight Love 4 00:00:26,450 --> 00:00:30,450 is like a butterfly A rare and gentle thing 5 00:00:32,810 --> 00:00:38,750 love is like a butterfly a rare and gentle 6 00:01:05,160 --> 00:01:08,740 There you were, fluttering from colour to colour, doing your own harmless 7 00:01:09,660 --> 00:01:14,320 Suddenly you're scooped up, put in a jar, and that's it. Good night. God 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,760 We're funny things, human beings. 9 00:01:21,100 --> 00:01:22,300 Rather like you, in a way. 10 00:01:23,980 --> 00:01:24,980 Fragile. 11 00:01:25,620 --> 00:01:29,080 Trying to do so many things in so little time against enormous odds. 12 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 Except we're lucky. 13 00:01:34,000 --> 00:01:40,860 You don't collect us I'm sorry you're dead 14 00:02:50,120 --> 00:02:55,340 The man I chose out of a world full of men actually approved of that merciless 15 00:02:55,340 --> 00:02:56,800 massacre going on over there. 16 00:02:57,540 --> 00:02:58,760 I didn't say I approved. 17 00:02:59,920 --> 00:03:01,800 I simply don't have the time to disapprove. 18 00:03:03,660 --> 00:03:04,720 What does that mean? 19 00:03:05,620 --> 00:03:08,660 It means that to approve of something requires no effort. 20 00:03:09,040 --> 00:03:10,740 To disapprove requires explanation. 21 00:03:11,340 --> 00:03:12,780 I don't have time for explanations. 22 00:03:49,960 --> 00:03:50,960 You've become hard. 23 00:03:51,020 --> 00:03:54,840 And do you know why? Because of these. You don't regard this as murder, do you? 24 00:03:55,620 --> 00:03:58,020 No. I regard it as preservation. 25 00:03:59,160 --> 00:04:02,720 Which would you rather do? Live out your life or be murdered and preserved? 26 00:04:05,700 --> 00:04:09,200 Ria, I find this conversation rather bizarre. 27 00:04:09,540 --> 00:04:11,860 I find this whole outing rather bizarre. 28 00:04:13,600 --> 00:04:15,240 Come on, an innocent picnic. 29 00:04:15,860 --> 00:04:18,100 On the way, you collide with a sparrow. 30 00:04:18,540 --> 00:04:22,180 I did not collide with a sparrow. A sparrow collided with me. 31 00:04:22,940 --> 00:04:26,480 Then thousands of men go charging after one poor little fox. 32 00:04:29,180 --> 00:04:32,020 Now we drive home with a car full of dead butterflies. 33 00:04:34,220 --> 00:04:36,040 Have you finished persecuting my car? 34 00:04:38,940 --> 00:04:40,300 Your door isn't closed. 35 00:04:46,540 --> 00:04:48,200 It awakened something in me. 36 00:04:48,440 --> 00:04:51,180 I saw, seeing that animal running for its life. 37 00:04:51,480 --> 00:04:53,380 We're all running for our lives. He was no exception. 38 00:04:54,040 --> 00:04:56,600 But nobody's catching up, are they? 39 00:04:58,780 --> 00:05:01,480 The countryside seems suddenly full of cruelty. 40 00:05:02,600 --> 00:05:03,980 Everything has become cruel. 41 00:05:05,120 --> 00:05:08,120 Men, horses, dogs, and you. 42 00:05:08,500 --> 00:05:12,140 If you stop using that tone of voice when describing my innocent hobby, you 43 00:05:12,140 --> 00:05:13,140 me sound like a rapist. 44 00:05:15,160 --> 00:05:16,500 You just ran over a mouse. 45 00:05:18,580 --> 00:05:21,540 You ran over it just the same, didn't you? 46 00:05:21,860 --> 00:05:25,000 Yes, and unless we buy a bloody aeroplane, I don't see an end to the 47 00:05:31,340 --> 00:05:33,880 I suppose it'll be all over now for the fox. 48 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 Yes. 49 00:05:38,020 --> 00:05:42,700 And they'll be sitting in their big houses with their big bellies full of 50 00:05:42,700 --> 00:05:43,700 dinners. 51 00:05:44,560 --> 00:05:47,960 And they'll be telling big stories in their big voices. 52 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 About a little fox. 53 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Yeah. 54 00:05:58,660 --> 00:06:00,020 Probably had a family. 55 00:06:01,200 --> 00:06:04,520 They'll be waiting in the dark. In a hole. 56 00:06:05,820 --> 00:06:06,820 Hungry. 57 00:06:10,960 --> 00:06:13,440 It must be like you and Adam and Russell waiting for me to come back from the 58 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 supermarket. 59 00:06:17,580 --> 00:06:18,900 Still, it doesn't matter. 60 00:06:20,120 --> 00:06:24,880 Some Nile drastic will come along with his gun and his terrier shouting, get 61 00:06:24,880 --> 00:06:26,140 their throats, lads! 62 00:06:26,800 --> 00:06:27,820 And that'll be that. 63 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 It's nothing, really. 64 00:06:35,160 --> 00:06:36,520 I'm glad I'm not a fox. 65 00:06:39,400 --> 00:06:40,660 Aren't you glad you're not a fox? 66 00:06:41,680 --> 00:06:44,000 I get the impression that you're leading up to something. 67 00:06:44,440 --> 00:06:47,480 That you're taking me gently by the hand through all your little thought 68 00:06:47,480 --> 00:06:51,520 processes and then suddenly you'll draw me into a verbal liquidiser, switch on 69 00:06:51,520 --> 00:06:52,680 and I'll come out like a milkshake. 70 00:06:53,740 --> 00:06:55,260 I'm confiding in you, that's all. 71 00:06:55,640 --> 00:06:57,900 People don't confide in people with their backs to them. 72 00:06:58,980 --> 00:07:01,320 From here you're just a frilly nightie with a nagging voice. 73 00:07:03,980 --> 00:07:04,980 Doesn't matter. 74 00:07:05,260 --> 00:07:07,660 Doesn't matter, it doesn't matter. When a woman says it doesn't matter, it 75 00:07:07,660 --> 00:07:08,660 matters. 76 00:07:09,090 --> 00:07:12,930 Look, I didn't create the world. I didn't make foxes or men who chase 77 00:07:12,930 --> 00:07:13,930 am not God. 78 00:07:14,210 --> 00:07:16,230 I'm merely part of his huge joke. 79 00:07:16,610 --> 00:07:19,970 Oh, that's right. Blame God. He gets blamed for everything. 80 00:07:20,190 --> 00:07:24,710 A bed is supposed to be a happy place. A place where a man can shed his day and 81 00:07:24,710 --> 00:07:27,010 sprawl safely in his pyjamas. 82 00:07:29,130 --> 00:07:31,350 There I can feel a threatened heart attack. 83 00:07:32,230 --> 00:07:35,290 Valves pumping away in my chest and little men digging up a road in my 84 00:07:35,950 --> 00:07:37,730 One more unhappy word and I shall be gone. 85 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 Good night then. 86 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 Worried about us. 87 00:08:43,990 --> 00:08:47,050 Worried about the way I quarrel with you and the way you quarrel with me. 88 00:08:47,650 --> 00:08:51,790 And the way we nearly went to sleep without a little hug. We never nearly go 89 00:08:51,790 --> 00:08:53,150 sleep without a little hug. 90 00:08:54,050 --> 00:08:55,550 Oh, Ben, hold me. 91 00:08:55,990 --> 00:08:58,870 I feel... I feel as if I'm a balloon. 92 00:08:59,630 --> 00:09:02,630 A pale pink balloon floating gently. 93 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 I've got a sting. 94 00:09:05,090 --> 00:09:10,770 All you've got to do is grasp it and hold on to it because if you don't, I 95 00:09:10,770 --> 00:09:11,770 float. 96 00:09:19,440 --> 00:09:22,220 You can loosen up a bit, one arm will do, you can continue strangling the 97 00:09:47,660 --> 00:09:49,600 Like knowing a body very well. 98 00:09:49,860 --> 00:09:50,860 Yes. 99 00:09:52,040 --> 00:09:58,560 For instance, I know that beneath this jacket, it's all bony and 100 00:09:58,560 --> 00:09:59,560 hairy. 101 00:10:03,380 --> 00:10:08,300 And I know that when you come to the end of your ribs, everything caves in. 102 00:10:10,060 --> 00:10:16,860 And I know about your funny 103 00:10:16,860 --> 00:10:17,860 kneecaps. 104 00:10:20,780 --> 00:10:22,500 your shoulder blades don't match. 105 00:10:23,760 --> 00:10:27,920 And I know... Ria, men have been known to say goodbye to their virility during 106 00:10:27,920 --> 00:10:28,960 conversations like this. 107 00:10:31,420 --> 00:10:37,820 And I know how strong and warm and special it all is. 108 00:10:38,160 --> 00:10:39,160 Yes. 109 00:10:58,220 --> 00:11:01,740 What it's like being torn to pieces. 110 00:11:02,440 --> 00:11:03,940 Oh, my God. 111 00:11:09,940 --> 00:11:13,820 A plate. 112 00:11:14,140 --> 00:11:15,140 Plate. 113 00:11:16,320 --> 00:11:19,980 Where's your mother? 114 00:11:21,840 --> 00:11:22,840 Don't know. 115 00:11:23,040 --> 00:11:24,880 Make your father's lunch, he said. 116 00:11:26,780 --> 00:11:29,240 How's the chip department? They're all sort of clinging together. 117 00:11:29,880 --> 00:11:31,800 Well, shake them, sunshine. Shake them. 118 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 Oh, fantastic. 119 00:11:40,760 --> 00:11:41,659 It's all right. 120 00:11:41,660 --> 00:11:43,940 It's all right. It's mine. Yours is on the plate. 121 00:11:49,520 --> 00:11:54,120 Will the chips be visiting the floor or are they going straight to the plate? 122 00:12:19,790 --> 00:12:22,610 Any way you choose, Dad. This is a happy, peace -loving, do -it -your -own 123 00:12:22,610 --> 00:12:23,610 lunch. 124 00:12:25,450 --> 00:12:26,610 Right. Go. 125 00:12:28,210 --> 00:12:29,210 You've got the peas. 126 00:12:29,650 --> 00:12:30,750 Oh, yeah, right. The peas. 127 00:12:32,370 --> 00:12:33,390 We've forgotten the peas. 128 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Ah. 129 00:12:35,190 --> 00:12:36,190 Pickled onion. 130 00:12:36,830 --> 00:12:38,750 No, thank you. They look as if they should be in a laboratory. 131 00:12:40,810 --> 00:12:42,770 Peas? I suppose so, yeah. 132 00:12:44,850 --> 00:12:47,530 Are you sure they're peas? I mean, your mother isn't going to announce tomorrow 133 00:12:47,530 --> 00:12:48,750 that her black beads are missing? 134 00:12:53,930 --> 00:12:55,030 Cooked for three minutes, Dumbo. 135 00:12:55,490 --> 00:12:57,330 So I like my peas well done. 136 00:12:57,970 --> 00:13:01,070 I had a few things to watch. All you had was the pie. And the bread and butter, 137 00:13:01,130 --> 00:13:02,129 and the bread and butter. 138 00:13:02,130 --> 00:13:03,130 Then where is it? 139 00:13:03,590 --> 00:13:05,190 I don't believe anyone wants to know. 140 00:13:06,210 --> 00:13:07,210 Okay, 141 00:13:07,310 --> 00:13:09,490 okay, so I haven't done it. Then go on about my peas. 142 00:13:09,890 --> 00:13:11,450 Have you two developed some sort of throat trouble? 143 00:13:12,990 --> 00:13:14,250 We were just having a discussion. 144 00:13:14,910 --> 00:13:15,910 About the meal. 145 00:13:16,110 --> 00:13:17,110 Meal? What meal? 146 00:13:17,950 --> 00:13:21,290 Where I sit, my plate looks as though it's got a very old dahlia on it. Oh, 147 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 on. 148 00:13:23,660 --> 00:13:27,460 What is more disturbing, I am beginning to look like a very old dahlia. 149 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 Right. 150 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 And do you know why? 151 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 Because I am a man trapped. 152 00:13:34,800 --> 00:13:36,000 I mend people's teeth. 153 00:13:36,700 --> 00:13:39,880 My day begins with the word, open wide, please. 154 00:13:40,440 --> 00:13:44,400 And from then on, I am treated to untold horrors, great rows and clusters of 155 00:13:44,400 --> 00:13:45,740 Mother Nature at her worst. 156 00:13:47,000 --> 00:13:50,520 But I tell myself, there is a purpose to all this. 157 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 Oh, yes. 158 00:13:52,520 --> 00:13:55,160 There is a wife, two sons, a house and several cars to keep. 159 00:13:56,300 --> 00:13:57,560 Family life, they call it. 160 00:13:58,840 --> 00:14:04,540 So, yesterday, my wife, having seen a fox hunt, blamed me for it. 161 00:14:05,020 --> 00:14:08,960 As we drove home, she spoke as if I was one of the men who indulged in it. 162 00:14:09,500 --> 00:14:13,740 When we lay in bed, I had become responsible for the fox's inability to 163 00:14:13,740 --> 00:14:17,620 enough. By the time breakfast came this morning, I'd turned into a pack of 164 00:14:17,620 --> 00:14:18,620 bloody hounds. 165 00:14:19,300 --> 00:14:21,040 Now, in my lunch hour... 166 00:14:21,610 --> 00:14:24,450 stricken with yet another fact of family life. 167 00:14:24,690 --> 00:14:27,350 Two helpless sons, plastic peas and limp chips. 168 00:14:28,610 --> 00:14:31,070 Well, have you nothing to say? 169 00:14:31,650 --> 00:14:34,070 Who's dropped a sock in the lavatory? 170 00:15:41,420 --> 00:15:42,359 all the same. 171 00:15:42,360 --> 00:15:44,300 I want you to imagine it. 172 00:15:44,520 --> 00:15:50,960 I want you to picture a wild and beautiful creature, part of the heritage 173 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 country. 174 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 and save us. 175 00:16:17,500 --> 00:16:18,820 Because it is only 176 00:17:04,680 --> 00:17:08,920 It would be very difficult to be married to her, with her arm waving and 177 00:17:08,920 --> 00:17:10,680 standing on the furniture. 178 00:17:11,720 --> 00:17:13,260 I'm sure it has its complications. 179 00:17:16,839 --> 00:17:21,460 A few apologies from the driving mirror, sir, but is that love I see on your 180 00:17:21,460 --> 00:17:23,420 face or something less commendable? 181 00:17:24,099 --> 00:17:28,099 My compliments to the driving mirror, Thomas, and tell it to mind its own 182 00:17:28,099 --> 00:17:30,200 business. I'm sorry, Thomas. 183 00:17:34,320 --> 00:17:37,560 You detect on my face confusion and frustration. 184 00:17:39,040 --> 00:17:43,780 Seeing her is like seeing a red button mark push and not being able to push it, 185 00:17:43,800 --> 00:17:48,000 because if you do, a loud bell will ring, sirens will sound, and the whole 186 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 will be alerted. 187 00:17:50,240 --> 00:17:51,560 And you will be caught. 188 00:17:52,680 --> 00:17:56,540 Well, at least you have a fragment of consideration, sir. 189 00:17:57,460 --> 00:18:00,180 Some people would just push it and run. 190 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Drive on, Thomas. 191 00:18:05,070 --> 00:18:08,870 May I return the driving mirror to its proper position so it's a little 192 00:18:08,870 --> 00:18:10,850 difficult driving with the view of the ashtray? 193 00:18:11,550 --> 00:18:13,010 Are you with me? 194 00:18:13,350 --> 00:18:14,350 Yes, yes, yes! 195 00:18:14,510 --> 00:18:15,830 Will you help me? 196 00:18:16,150 --> 00:18:17,230 Yes, yes, yes! 197 00:18:17,470 --> 00:18:21,070 Bring your friends, bring your cars, we'll block their path. 198 00:18:21,390 --> 00:18:25,270 Ladies and gentlemen, all we need are 20 cars, just 20. 199 00:18:50,320 --> 00:18:51,500 and uneventful as usual. 200 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 And you? 201 00:18:54,680 --> 00:18:55,740 Yes, the usual. 202 00:18:56,360 --> 00:18:57,800 Teeth, lunch and teeth. 203 00:18:59,460 --> 00:19:00,760 And dinner and teeth? 204 00:19:01,400 --> 00:19:02,640 Well, it is my job. 205 00:19:03,280 --> 00:19:04,600 And I am rather talented. 206 00:19:05,380 --> 00:19:06,720 Look how straight they are. 207 00:19:07,540 --> 00:19:09,700 He came to me looking like something out of Watership Down. 208 00:19:12,180 --> 00:19:15,220 Oh, I'm not criticising your devotion to your job. 209 00:19:15,980 --> 00:19:19,080 Everybody must have something to feel incensed about. 210 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 And you? 211 00:19:21,040 --> 00:19:22,540 What are you feeling fenced about? 212 00:19:23,780 --> 00:19:28,040 Oh, I just adore all those dishes on the draining board. 213 00:19:28,620 --> 00:19:32,260 The ochre colours of abandoned egg. 214 00:19:33,080 --> 00:19:36,940 The sudden opening of an oven door and coming face to face with some 215 00:19:36,940 --> 00:19:38,560 unrecognisable mess. 216 00:19:39,100 --> 00:19:41,700 You mean like yesterday's dumplings, all lying at the bottom of the dish, 217 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 shipwrecked? 218 00:19:43,120 --> 00:19:44,440 That sort of thing, yes. 219 00:19:46,920 --> 00:19:48,380 Where were you at lunchtime today? 220 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 Meeting people, chatting. 221 00:19:54,260 --> 00:19:55,260 Didn't you eat them? 222 00:19:55,320 --> 00:19:57,920 No. Oh, well, I had a sandwich earlier. 223 00:19:59,740 --> 00:20:00,940 How was lunch with the boys? 224 00:20:01,880 --> 00:20:03,860 Oh, just one more nightmare. 225 00:20:06,260 --> 00:20:12,560 Are you chasing butterflies on Saturday because the garden needs doing? 226 00:20:14,980 --> 00:20:17,740 What I mean is, I think you ought to have a rest on Saturday. 227 00:20:19,320 --> 00:20:20,340 It's very strenuous. 228 00:20:21,710 --> 00:20:22,930 Daffling around with that net. 229 00:20:24,810 --> 00:20:28,030 You're right, it's very strenuous. I'll do the garden. The grass is only up to 230 00:20:28,030 --> 00:20:29,030 the bedroom window. 231 00:20:30,350 --> 00:20:31,490 Well, neither do I, though. 232 00:20:31,970 --> 00:20:34,270 Why don't you just lie about doing nothing? 233 00:20:34,570 --> 00:20:37,230 You're forgetting our sons. There isn't room for the three of us to lie about 234 00:20:37,230 --> 00:20:38,230 doing nothing. 235 00:20:39,450 --> 00:20:43,110 I'll send them out, and then later I'll go out. You can have the whole house 236 00:20:43,110 --> 00:20:44,110 yourself. 237 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 Where will you go? 238 00:20:47,010 --> 00:20:48,010 For a walk. 239 00:20:48,870 --> 00:20:49,870 In the car. 240 00:20:52,810 --> 00:20:54,410 I see. Oh, you know what I mean. 241 00:20:57,310 --> 00:21:01,030 You look... very... 242 00:21:01,030 --> 00:21:04,590 Sexy? 243 00:21:07,350 --> 00:21:08,550 That's it, yes. 244 00:21:09,570 --> 00:21:11,550 Oh, go on, say it, say it. 245 00:21:12,490 --> 00:21:13,950 You look very sexy. 246 00:21:14,470 --> 00:21:15,470 Be outrageous. 247 00:21:16,670 --> 00:21:17,670 There's no point. 248 00:21:18,510 --> 00:21:19,850 Miss House, there's no point. 249 00:21:20,420 --> 00:21:23,480 Ever since those two hacked their way out of the playpen, I've learnt never to 250 00:21:23,480 --> 00:21:26,220 start anything I couldn't easily finish without them gawping at me. 251 00:21:28,560 --> 00:21:30,060 You look very sexy. 252 00:21:31,540 --> 00:21:32,540 So do you. 253 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 What rubbish. 254 00:21:36,600 --> 00:21:41,080 Healthy. Rugged, perhaps. One might even sense a certain brilliance, but not... 255 00:21:41,080 --> 00:21:45,980 You love me? 256 00:21:46,660 --> 00:21:47,660 Absolutely. 257 00:21:49,160 --> 00:21:51,130 Hopelessly. All of that, yes. 258 00:21:53,610 --> 00:22:00,250 Ladies and gentlemen, may I present Mr. Muscleman himself, the incredible, 259 00:22:00,530 --> 00:22:02,870 the vibrant, the potent, Mr. 260 00:22:03,170 --> 00:22:04,170 Adam. 261 00:22:25,360 --> 00:22:26,600 You're not going busking again, are you? 262 00:22:26,880 --> 00:22:28,540 No, we're going to a fancy dress party. 263 00:22:28,820 --> 00:22:29,980 Are you sure he'll make it? 264 00:22:30,500 --> 00:22:32,180 He's never been known not to, Dad. 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 What? 266 00:22:38,080 --> 00:22:41,300 Will he be able to make it, I asked. He's never been known not to, Dad, comes 267 00:22:41,300 --> 00:22:42,300 the reply. 268 00:22:42,700 --> 00:22:43,760 So what's wrong with that? 269 00:22:44,480 --> 00:22:45,600 Well, it's the connotations. 270 00:22:46,040 --> 00:22:47,560 The connotations, they're sex mad. 271 00:22:47,860 --> 00:22:49,820 No wonder they go about looking glazed and gaunt. 272 00:22:51,100 --> 00:22:52,380 He's never been known not to. 273 00:22:53,160 --> 00:22:56,700 By the time he's 30, he'll be like a new car with 80 ,000 miles on his clock. 274 00:23:00,760 --> 00:23:01,760 Ben? 275 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Yeah? 276 00:23:05,740 --> 00:23:08,740 Have you ever sensed a feeling of power? 277 00:23:09,700 --> 00:23:11,020 Not since they were thick, no. 278 00:23:13,340 --> 00:23:17,240 Have you ever suddenly felt united with your own species? 279 00:23:18,560 --> 00:23:20,500 When I was ten, I was in a three -legged race. 280 00:23:21,900 --> 00:23:24,860 I remember feeling some sort of unity with my partner, but it only lasted for 281 00:23:24,860 --> 00:23:30,000 yards. No, I mean, have you ever led a group of people, influenced them? 282 00:23:32,140 --> 00:23:34,000 I saw this woman in town today. 283 00:23:34,600 --> 00:23:35,820 She was campaigning. 284 00:23:36,040 --> 00:23:40,240 You mean one of those awful masculine females, grating voice and a menacing 285 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 amount of chest? 286 00:23:42,460 --> 00:23:44,560 As a matter of fact, this one was rather attractive. 287 00:23:45,220 --> 00:23:46,340 Quite sexy, too. 288 00:23:48,060 --> 00:23:53,960 She was a woman with a purpose. She really moved that... crowd crowd she 289 00:23:53,960 --> 00:23:57,760 probably had a husband and son or no husband and daughters 290 00:23:57,760 --> 00:24:04,600 but for those few minutes she belonged to 291 00:24:04,600 --> 00:24:11,360 nobody but herself are you with me she cried yes yes yes they said will you 292 00:24:11,360 --> 00:24:12,640 help me yes 293 00:24:28,620 --> 00:24:29,620 Tell you about her. 294 00:24:30,780 --> 00:24:31,800 I'm glad she's not mine. 295 00:25:08,650 --> 00:25:09,650 you were alone. 296 00:25:10,610 --> 00:25:11,610 Yes. 297 00:25:12,690 --> 00:25:14,330 Doesn't your husband support your views? 298 00:25:14,650 --> 00:25:16,150 Oh, he doesn't know I'm here. 299 00:25:16,810 --> 00:25:19,810 He wouldn't approve of this sort of thing. He's too refined. 300 00:25:22,270 --> 00:25:24,910 I've read your instructions. 301 00:25:26,090 --> 00:25:30,250 The cars will be parked bumper to bumper, forming a barrier right across 302 00:25:30,250 --> 00:25:34,190 field, thus preventing the hunt from continuing its route. 303 00:25:40,550 --> 00:25:42,170 Already. I believed them. 304 00:25:42,390 --> 00:25:43,690 I believed they'd come. 305 00:25:45,530 --> 00:25:47,770 You can't believe in anyone, really, can you? 306 00:26:17,360 --> 00:26:18,319 Have you? 307 00:26:18,320 --> 00:26:23,160 Oh, I might have known I could rely on you. Trust you to turn up on time. 308 00:26:23,440 --> 00:26:28,900 Well, just you try it. There'll be no dead fox today, my fat -ass friend. Not 309 00:26:28,900 --> 00:26:33,120 I have anything to do with it. You'll see, because you'll have me to reckon 310 00:26:33,120 --> 00:26:35,700 with. I didn't come here for nothing, you know. 311 00:26:47,790 --> 00:26:48,910 You appear to be in the wrong place. 312 00:26:49,530 --> 00:26:51,570 We hunted this morning from the manor. 313 00:26:52,550 --> 00:26:53,750 Over there, actually. 314 00:26:54,310 --> 00:26:55,310 Still never mind. 315 00:26:55,870 --> 00:26:56,870 Tally -ho. 316 00:27:06,550 --> 00:27:07,610 Didn't work, did it? 317 00:27:09,510 --> 00:27:10,510 No. 318 00:27:11,990 --> 00:27:13,610 A bit silly, really, wasn't it? 319 00:27:18,760 --> 00:27:20,020 Some things you can't stop. 320 00:27:25,080 --> 00:27:26,620 Thank the others for me, will you? 321 00:27:45,480 --> 00:27:47,420 What are you looking so smug about? 322 00:27:48,970 --> 00:27:52,890 If it wasn't for me, you'd be lying flat on your back in a jar. 323 00:28:16,700 --> 00:28:18,900 Love is life because you try to love. 324 00:28:19,120 --> 00:28:21,820 Love is life because you try to love. 325 00:28:22,380 --> 00:28:28,860 Love is life because you try to love. 23731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.