All language subtitles for Butterflies s01e05 The Lovers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:12,350
Love is like a butterfly, soft and
gentle as a fly. The
2
00:00:12,350 --> 00:00:16,750
multicolored moves of love are like its
saddened wings.
3
00:00:18,370 --> 00:00:21,470
Love makes your heart feel strange
inside.
4
00:00:21,670 --> 00:00:28,210
It flutters like the wings in flight.
Love is like a butterfly, a rare and
5
00:00:28,210 --> 00:00:29,290
gentle thing.
6
00:00:45,480 --> 00:00:48,120
Has this thing had its breakfast, or
should I go for a stroll around the
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Sorry.
8
00:00:55,460 --> 00:00:57,340
Would you tell him that that is my
newspaper?
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,960
Oh, come on, Dad. You tell him. You'll
have to communicate eventually.
10
00:01:01,300 --> 00:01:02,320
Oh, it's okay. It's okay.
11
00:01:04,260 --> 00:01:05,260
Aren't you going to read it?
12
00:01:05,880 --> 00:01:08,040
I don't read at the table. Great. I'll
read it, then.
13
00:01:08,540 --> 00:01:10,260
In this house, nobody reads at the
table.
14
00:01:21,520 --> 00:01:22,520
I don't know what happened to it.
15
00:01:22,920 --> 00:01:26,180
It went into the frying pan as egg,
bacon and chip and it came out like
16
00:01:27,740 --> 00:01:28,740
Two things.
17
00:01:29,380 --> 00:01:32,680
I was deliberately not reading my
newspaper because I consider it to be
18
00:01:32,680 --> 00:01:34,020
manners to eat and read.
19
00:01:34,520 --> 00:01:37,420
But now that I've seen the full horror
of what's on my plate, may I have my
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
paper back?
21
00:01:38,940 --> 00:01:40,560
Oh, would you believe it?
22
00:01:41,240 --> 00:01:43,640
Ross Drayton's statue's going to
America.
23
00:01:44,000 --> 00:01:45,200
What, the lobbers? Yes.
24
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Some rich guy.
25
00:01:47,060 --> 00:01:50,950
Oh. And wouldn't you know, he wants it
for the side of his swimming pool.
26
00:01:51,170 --> 00:01:52,410
May we discuss my breakfast?
27
00:01:53,190 --> 00:01:54,190
It's ridiculous.
28
00:01:54,310 --> 00:01:55,810
Why should it go to America?
29
00:01:56,610 --> 00:01:59,270
It's so delicate and enigmatic.
30
00:01:59,830 --> 00:02:03,070
I mean, if the Americans want a statue,
why don't they get one of their own
31
00:02:03,070 --> 00:02:05,290
sculptors to chisel them a giant
hamburger?
32
00:02:05,770 --> 00:02:09,289
Since we're on the subject of art, may I
remind you that cooking is an art?
33
00:02:09,830 --> 00:02:11,310
Yes, well, I'm an abstract artist.
34
00:02:12,690 --> 00:02:13,690
Toast, please.
35
00:02:13,950 --> 00:02:15,390
There's something wrong with the
toaster.
36
00:02:15,710 --> 00:02:17,980
I put bread in and dinner mat... Come
out.
37
00:02:19,900 --> 00:02:23,720
Then I shall abandon the idea of
breakfast. I shall go back to my bed,
38
00:02:23,720 --> 00:02:25,480
paper, and return for lunch.
39
00:02:27,740 --> 00:02:31,120
Funny, isn't it, how we always begin a
meal with your father and end up without
40
00:02:31,120 --> 00:02:33,060
him. Like a visiting ghost.
41
00:02:34,140 --> 00:02:38,400
Quick prod of his plate, the complete
demolition of his face, and then he just
42
00:02:38,400 --> 00:02:41,380
dematerialises. I guess it's all too
much for him.
43
00:02:41,840 --> 00:02:43,580
Knackered sausages and Ross Drayton.
44
00:02:44,420 --> 00:02:46,880
Listen, sunshine, Ross Drayton's got
talent.
45
00:02:47,400 --> 00:02:48,620
And this country needs talent.
46
00:02:49,180 --> 00:02:51,600
We're all your best artists, writers,
singers.
47
00:02:52,040 --> 00:02:55,440
America, that's where, and why? Because
this country screws them into the
48
00:02:55,440 --> 00:02:59,200
ground. Okay, okay, don't get uptight
about it. It's only a couple of bits of
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,960
rock. Don't get uptight about it.
50
00:03:01,320 --> 00:03:03,120
Frost Drayton's already gone over there
himself.
51
00:03:03,360 --> 00:03:04,940
Now his best piece of sculpture's
following.
52
00:03:05,200 --> 00:03:08,260
Every day, some part of this glorious
empire vanishes.
53
00:03:08,920 --> 00:03:11,240
Shiploads of Victoriana, old lampposts.
54
00:03:11,470 --> 00:03:12,470
Old pillar boxes.
55
00:03:12,590 --> 00:03:16,650
All those rose -budded chamber pots.
London Bridge. The whole goddamn lot.
56
00:03:16,710 --> 00:03:17,710
Going, going.
57
00:03:18,510 --> 00:03:20,710
We're just a plastic island here. Right
on.
58
00:03:20,930 --> 00:03:22,890
Okay, don't get screwed up about it.
59
00:03:23,390 --> 00:03:26,450
I think we ought to control this
conversation. I don't think the pebble
60
00:03:26,450 --> 00:03:29,790
any more. Boy, all we've had grow over a
couple of bits of rock.
61
00:03:30,410 --> 00:03:33,550
You ought to be pleased to have a mother
that can think beyond the kitchen sink.
62
00:03:34,110 --> 00:03:35,970
I could be going on about the price of
butter.
63
00:03:36,650 --> 00:03:40,610
I could mutter endlessly about that dark
little corner in your bedroom.
64
00:03:41,150 --> 00:03:43,150
where even the hoover fears to tread.
65
00:03:43,830 --> 00:03:45,270
You cook like the cook.
66
00:03:46,970 --> 00:03:49,030
Sorry, that was a tasteless joke.
67
00:03:50,370 --> 00:03:55,350
That's all right, Adam. I can make
tasteless jokes too, like the shepherd's
68
00:03:55,350 --> 00:03:56,730
you're going to have for your lunch.
69
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
I'm not here by accident.
70
00:04:53,690 --> 00:04:55,010
Everything I do is deliberate.
71
00:04:56,990 --> 00:04:57,990
Oh.
72
00:04:59,290 --> 00:05:00,530
My chauffeur saw you.
73
00:05:04,110 --> 00:05:05,690
He knows I know you, you see.
74
00:05:06,590 --> 00:05:09,010
So when he saw you come into the park,
he told me.
75
00:05:09,990 --> 00:05:12,070
So I thought I'd come in and have a
little chat with you.
76
00:05:45,540 --> 00:05:50,120
You taste me? That is a loud smile. That
really is a loud smile.
77
00:05:50,620 --> 00:05:52,000
Oh, where the hell is Thomas?
78
00:05:52,480 --> 00:05:54,460
Your whole face is browning.
79
00:05:54,720 --> 00:05:56,460
You look like a dried apricot.
80
00:05:56,940 --> 00:06:01,600
Don't fix me with that female gaze. Oh,
dear, I've killed it, and all I did was
81
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
tread on it. Look.
82
00:06:03,140 --> 00:06:05,100
Well, don't you yell at me.
83
00:06:05,420 --> 00:06:08,020
I was just sitting there quietly
listening to the band.
84
00:06:08,300 --> 00:06:09,640
It was you who started...
85
00:06:09,930 --> 00:06:13,610
dragging deck chairs around and beating
them to death? Well, it's not easy
86
00:06:13,610 --> 00:06:17,530
trying to talk to you, is it? Every time
I get near you, a red flashing warning
87
00:06:17,530 --> 00:06:19,310
light goes on. You're shopping basket.
88
00:06:20,550 --> 00:06:23,270
You use that word to hurt me, don't you?
89
00:06:23,510 --> 00:06:26,190
Shopping basket. It makes you feel
superior.
90
00:06:27,610 --> 00:06:29,610
The right mess I've made of my life.
91
00:06:29,950 --> 00:06:31,270
45 years old.
92
00:06:31,790 --> 00:06:34,490
I've lost my marriage, my dignity, my
driving licence.
93
00:06:34,930 --> 00:06:36,970
Now I can't even find my bloody
chauffeur.
94
00:06:41,850 --> 00:06:45,110
Well, let me... Let me tell you!
95
00:06:45,830 --> 00:06:50,570
I'm not your mundane little housewife.
Nobody tells me which washing -up liquid
96
00:06:50,570 --> 00:06:55,110
can get the egg off my plate. And it was
always perfectly obvious to me which
97
00:06:55,110 --> 00:06:57,070
was margarine and which was butter.
98
00:06:57,830 --> 00:06:59,170
Look, do I know you?
99
00:07:00,670 --> 00:07:03,530
Oh, yes, that's right. We met in a cafe,
didn't we?
100
00:07:03,810 --> 00:07:06,210
You are married. I am divorced.
101
00:07:06,680 --> 00:07:11,460
Your life is full, mine is empty. You
came into the park to be alone. I
102
00:07:11,460 --> 00:07:15,620
you because I am alone. I remember now.
One of those unfortunate little
103
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
incidents in life.
104
00:07:19,060 --> 00:07:23,740
You think I can't go anywhere without my
shopping basket, don't you?
105
00:08:23,850 --> 00:08:26,050
glad I found you.
106
00:08:26,710 --> 00:08:31,070
I have made your tea.
107
00:08:32,710 --> 00:08:36,230
I've ironed your shirt.
108
00:08:36,690 --> 00:08:40,870
I've cleaned your house.
109
00:08:41,169 --> 00:08:47,430
And just in case you didn't know, Ben,
it's a lovely
110
00:08:47,430 --> 00:08:49,830
day.
111
00:09:21,130 --> 00:09:22,490
every day, all of the day.
112
00:09:22,930 --> 00:09:25,270
Doesn't it make you think, what the hell
am I doing?
113
00:09:25,470 --> 00:09:28,050
Wandering my time, my life, my mind?
114
00:09:28,710 --> 00:09:29,710
Polishing?
115
00:09:30,330 --> 00:09:34,770
Doesn't it make you think it's like
spending the very last pound note you'll
116
00:09:34,770 --> 00:09:37,270
ever have on something you don't even
like?
117
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
No.
118
00:09:42,990 --> 00:09:45,890
You know, Ruby, today feels good.
119
00:09:46,650 --> 00:09:48,090
I don't know why it feels good.
120
00:09:48,750 --> 00:09:50,190
There's nothing special about it.
121
00:09:50,680 --> 00:09:51,680
Yet.
122
00:09:52,520 --> 00:09:54,160
As if I were a girl again.
123
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Oh, well.
124
00:09:56,840 --> 00:09:59,040
My first encounter with a mirror, we'll
put that right.
125
00:10:00,520 --> 00:10:01,920
I hate mirrors and clocks.
126
00:10:02,200 --> 00:10:05,780
If we didn't have them, we wouldn't know
how old we were or how late it was.
127
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
Oh.
128
00:10:09,500 --> 00:10:11,380
I forgot to put tea bags in the clock.
129
00:10:37,200 --> 00:10:39,360
Like, er, news, you know what I mean?
130
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
I never know what you mean, Adam.
131
00:10:42,000 --> 00:10:46,040
I recognise the words, but the sentences
are all of a complete mystery to me.
132
00:10:46,500 --> 00:10:47,720
It's double important news.
133
00:10:48,600 --> 00:10:49,559
Oh, I see.
134
00:10:49,560 --> 00:10:50,560
Gathering momentum.
135
00:10:50,700 --> 00:10:53,980
In that case, I'll wait for Reginald
Bozenkent to mention it tonight.
136
00:10:54,920 --> 00:10:56,140
We might just do that.
137
00:10:56,360 --> 00:10:57,360
What does that mean?
138
00:10:57,660 --> 00:11:00,580
Well, you know that Russ and you had
this hang -up about the Statue of the
139
00:11:00,580 --> 00:11:02,900
Lover? Yes, yes, why shouldn't we? Oh,
right.
140
00:11:03,140 --> 00:11:06,500
And you know that Russ gets over
-emotional about things.
141
00:11:06,880 --> 00:11:08,200
Yes, I understand that.
142
00:11:09,120 --> 00:11:12,700
People should be proud, not ashamed of
their emotions. I made a point of
143
00:11:12,700 --> 00:11:14,040
teaching you both that. Right on.
144
00:11:15,240 --> 00:11:16,780
Well, he's chained himself to it.
145
00:11:17,980 --> 00:11:18,980
Chained himself?
146
00:11:19,680 --> 00:11:22,500
You mean, actually, physically, chained
himself?
147
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
With a chain?
148
00:11:25,740 --> 00:11:26,740
Oh,
149
00:11:28,620 --> 00:11:29,499
what have I done?
150
00:11:29,500 --> 00:11:31,860
Well, his theory is that if it goes to
America, he goes.
151
00:11:32,500 --> 00:11:34,840
He's trying to silly change a couple of
nudes.
152
00:11:40,100 --> 00:11:41,059
aren't they, Adam?
153
00:11:41,060 --> 00:11:42,240
Sure, sure.
154
00:11:42,580 --> 00:11:44,580
Yeah, he hasn't done the full bit yet.
155
00:11:46,800 --> 00:11:48,520
Are there a lot of people staring?
156
00:11:48,980 --> 00:11:52,620
Well, it is just up the main hall. Oh,
don't tell me any more, Adam. Let me
157
00:11:52,620 --> 00:11:55,020
discover it myself, step by awful step.
158
00:11:55,260 --> 00:11:59,240
We'd better get round there, Mum. Yes.
Now, I'll explain it all to your father.
159
00:11:59,460 --> 00:12:02,400
We've got to protect him from 90 % of
what goes on in this house.
160
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
make him decent.
161
00:12:41,600 --> 00:12:43,140
Are you the father?
162
00:12:43,380 --> 00:12:46,340
I am, yes. Good. Do you think we can
have a picture? No, you may not have a
163
00:12:46,340 --> 00:12:48,120
picture. Thank you very much.
164
00:12:48,660 --> 00:12:50,860
How about a nice one of the rest of the
family?
165
00:12:51,120 --> 00:12:52,440
A nice, smiley one.
166
00:12:52,660 --> 00:12:55,740
The answer again is no. Today we are
neither nice nor smiley.
167
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
What are we to do about the neighbours?
168
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
Neighbours?
169
00:13:07,020 --> 00:13:08,700
I know you refuse to admit that they are
there.
170
00:13:09,260 --> 00:13:12,380
But I, in fact, have to make that little
journey each morning from the front
171
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
door to my car.
172
00:13:13,640 --> 00:13:16,840
And every time I do it, the journey gets
longer and I get smaller at the events
173
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
in our house.
174
00:13:19,020 --> 00:13:21,580
Soon I shall have to resort to leaving
my house with a coat over my head.
175
00:13:22,320 --> 00:13:25,500
Ben, is that all you've got to worry
about? The neighbours?
176
00:13:34,670 --> 00:13:36,150
Emotions are not the only thing he's
exposing.
177
00:13:37,210 --> 00:13:39,550
Yes, well, that takes courage too,
doesn't it?
178
00:13:40,150 --> 00:13:43,150
You know how sensitive he is about his
navel being off centre.
179
00:13:44,630 --> 00:13:48,250
Very important thing, the navel. Can
throw the whole picture out of balance.
180
00:13:49,290 --> 00:13:51,030
Too much time on their hands, that's the
problem.
181
00:13:51,270 --> 00:13:54,330
They shuffle from one protest to the
next in a thoughtless vacuum.
182
00:13:54,750 --> 00:13:57,270
They should be diverting their minds to
things of importance.
183
00:13:58,330 --> 00:13:59,390
He's wearing my socks.
184
00:14:12,040 --> 00:14:15,200
For one of the lads with some cutting
gear, it's a combination loft he's got
185
00:14:15,200 --> 00:14:16,159
there.
186
00:14:16,160 --> 00:14:17,740
Can we go in and see him now?
187
00:14:23,540 --> 00:14:24,540
Are you the father?
188
00:14:25,140 --> 00:14:26,740
Yes. You can go in now.
189
00:14:27,480 --> 00:14:28,480
Thank you.
190
00:14:30,200 --> 00:14:32,700
I'm sorry about his body.
191
00:14:33,160 --> 00:14:34,460
Well, we've all got one, haven't we?
192
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Yes.
193
00:14:36,900 --> 00:14:40,940
In this day and age, the sight of the
human form is no longer a shattering
194
00:14:40,940 --> 00:14:44,700
experience. No, but for some
extraordinary reason, he seems to think
195
00:14:44,700 --> 00:14:45,720
sight of his is.
196
00:14:51,480 --> 00:14:58,480
Have you had anything to eat? I gave him
a packet of
197
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
crisps.
198
00:15:01,320 --> 00:15:03,160
We'll soon have you home, and then we
can talk.
199
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
I'm not coming home.
200
00:15:05,140 --> 00:15:08,160
Oh, what a silly way to talk. Of course
you're coming home.
201
00:15:09,040 --> 00:15:10,660
Anyone would think we were your enemies.
202
00:15:12,520 --> 00:15:13,520
He looked at me.
203
00:15:14,900 --> 00:15:17,060
His face is filled with concern.
204
00:15:19,380 --> 00:15:22,720
Yes, I think that particular arrangement
of his features is concern.
205
00:15:23,400 --> 00:15:25,740
Do you have any idea of the
embarrassment he is causing?
206
00:15:26,040 --> 00:15:27,400
I was wrong. It's embarrassment.
207
00:15:27,840 --> 00:15:29,220
But nobody needs to get involved.
208
00:15:29,780 --> 00:15:31,260
What does it mean, nobody needs to get
involved?
209
00:15:31,480 --> 00:15:32,480
We are involved.
210
00:15:32,900 --> 00:15:35,760
Does he expect me to go on merrily
capping people's teeth while he's being
211
00:15:35,760 --> 00:15:38,700
shipped off to America entwined with a
nude statue?
212
00:15:41,260 --> 00:15:44,700
They're not entwined with it. They're
not even entwined with each other. All
213
00:15:44,700 --> 00:15:48,880
three of them are perfectly, tastefully
disentwined.
214
00:15:49,480 --> 00:15:51,120
It's just something I've got to do.
215
00:15:51,720 --> 00:15:53,080
It's my thing.
216
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
What's he talking about?
217
00:15:54,880 --> 00:15:56,820
What is he talking about?
218
00:15:59,120 --> 00:16:01,200
Rembrandt next door, and you're raising
your voice.
219
00:16:02,080 --> 00:16:05,460
All by raising my voice, he goes up and
down with my blood pressure.
220
00:16:08,460 --> 00:16:10,700
Russell, I know what you're trying to
do.
221
00:16:11,150 --> 00:16:13,910
and why you're doing it, but you can't
change things on your own.
222
00:16:14,170 --> 00:16:18,570
You can't take the world and shake it
and maul it and make it into what you
223
00:16:18,570 --> 00:16:19,570
it to be.
224
00:16:20,070 --> 00:16:21,070
Ask your father.
225
00:16:23,930 --> 00:16:26,850
I'm going to give you the benefit of my
ability to be reasonable.
226
00:16:29,630 --> 00:16:33,230
I'm going to speak to you about human
emotions.
227
00:16:35,990 --> 00:16:37,090
Two years ago...
228
00:16:37,800 --> 00:16:41,920
when an Amazonian female with a peaked
cap and a face like a rustic brick bore
229
00:16:41,920 --> 00:16:43,340
down on me with a parking ticket.
230
00:16:44,620 --> 00:16:48,280
I toyed with the idea of buying a
helicopter and machine gunning the
231
00:16:48,280 --> 00:16:49,280
force.
232
00:16:49,860 --> 00:16:52,960
I couldn't wait to come plunging out of
those clouds, heading straight for the
233
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
high street.
234
00:16:55,140 --> 00:16:56,140
Oh, yes, Russell.
235
00:16:56,760 --> 00:16:59,040
I know how it feels to feel.
236
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
Oh, yes.
237
00:17:02,320 --> 00:17:04,760
But it's a question of discipline, isn't
it? And money.
238
00:17:05,339 --> 00:17:06,480
Helicopters are pretty expensive.
239
00:17:09,930 --> 00:17:13,710
all these years and not wanting to chain
myself to railings and things?
240
00:17:14,170 --> 00:17:15,170
Oh, yes.
241
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
But I never did.
242
00:17:17,130 --> 00:17:19,910
And do you know why I never did? Well,
like Mum said, it takes courage.
243
00:17:20,770 --> 00:17:25,069
I never chained myself to things because
I managed to keep sight of the one
244
00:17:25,069 --> 00:17:31,310
noble thought that I am a human being,
not a bicycle.
245
00:17:33,070 --> 00:17:35,170
I am not a bicycle, I reminded myself.
246
00:17:38,060 --> 00:17:42,960
And I know that because you are my son,
you will tell yourself the same thing.
247
00:17:46,500 --> 00:17:51,620
I guess I'm happy just being a bicycle.
248
00:17:53,060 --> 00:17:56,700
Ben, I'd like to talk to Russell alone,
with Adam.
249
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
I see.
250
00:18:01,200 --> 00:18:03,200
I shall wait outside.
251
00:18:03,520 --> 00:18:05,540
Ben! It's all right, it's all right, I
understand.
252
00:18:05,740 --> 00:18:06,980
You can sort things out.
253
00:18:07,320 --> 00:18:08,720
better without me.
254
00:18:09,320 --> 00:18:12,200
I am the grub in the family apple.
255
00:18:12,960 --> 00:18:14,220
Get them socks on.
256
00:18:23,020 --> 00:18:26,520
Mum, if you've come to talk me out of
it, just forget it, all right?
257
00:18:43,020 --> 00:18:45,220
these two, aren't they?
258
00:18:46,220 --> 00:18:48,320
He doesn't look enthusiastic enough to
me.
259
00:18:49,900 --> 00:18:53,720
She looks shy, hesitant.
260
00:18:54,080 --> 00:18:56,260
No, she just fancies rough now.
261
00:18:59,680 --> 00:19:01,840
I know about feeling shy and hesitant.
262
00:19:02,200 --> 00:19:05,620
Mum, I wish she'd get the lecture over
with, so as I could ignore it and relax.
263
00:19:08,940 --> 00:19:10,360
It is so...
264
00:19:17,800 --> 00:19:18,800
Right.
265
00:19:21,020 --> 00:19:22,020
Adam?
266
00:19:23,380 --> 00:19:26,700
While I'm lecturing Russell, I'd like
you to take a message to your father.
267
00:19:29,820 --> 00:19:30,820
Are you the father?
268
00:19:31,620 --> 00:19:32,620
Yes.
269
00:19:33,040 --> 00:19:34,680
Well, we'd better go and get on with the
job, wouldn't we?
270
00:19:38,860 --> 00:19:39,860
Dad,
271
00:19:40,000 --> 00:19:41,280
Mum wants me to give you a message.
272
00:19:41,640 --> 00:19:42,640
Oh, yeah?
273
00:19:43,590 --> 00:19:46,170
She said she loves you very much and
there's a meat pie in the fridge.
274
00:19:47,190 --> 00:19:48,490
What kind of a message is that?
275
00:19:49,530 --> 00:19:50,950
The kind that's going to freak you out.
276
00:19:51,870 --> 00:19:53,170
Mum's chained herself to the statue.
277
00:20:00,010 --> 00:20:03,010
Oh, come on, I'm the guy who started it
all. Yeah, but I'm prettier than you.
278
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
Hi.
279
00:20:12,200 --> 00:20:14,060
Oh, Dad, it was a really good cause.
280
00:20:14,560 --> 00:20:16,580
Well, Mum and I really felt it.
281
00:20:18,380 --> 00:20:21,660
And although you may not approve of what
we do, we kind of have to do it.
282
00:20:21,940 --> 00:20:25,280
Like you have to go out today and be a
really straight guy.
283
00:20:27,380 --> 00:20:32,780
But we, most of us, have something
inside us. Something real weird. Yes,
284
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
something real weird.
285
00:20:34,040 --> 00:20:37,300
That's what makes life so interesting.
You know, you get assorted people with
286
00:20:37,300 --> 00:20:40,420
assorted hang -ups. Yeah, that's why
life's so full of surprises.
287
00:20:42,200 --> 00:20:48,640
Well, you've gotta do what you've gotta
do. Yeah, whatever lights your candle.
288
00:21:15,290 --> 00:21:18,290
I'm about to make that little journey,
you see, from the front door to my car,
289
00:21:18,470 --> 00:21:20,670
under the intense surveillance of the
neighbours.
290
00:21:20,990 --> 00:21:21,989
The neighbours?
291
00:21:21,990 --> 00:21:22,949
Yes, neighbours.
292
00:21:22,950 --> 00:21:26,230
To you and your mother, they are non
-existent. To me, they are a terrifying
293
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
reality.
294
00:22:20,750 --> 00:22:25,530
Who do you think could possibly put me
somewhere I won't get run over?
295
00:22:30,690 --> 00:22:31,329
Oh,
296
00:22:31,330 --> 00:22:38,110
God.
297
00:22:41,850 --> 00:22:43,370
God, Thomas, I'm unfit.
298
00:22:44,270 --> 00:22:47,850
I'm like one of those old motor mowers
that splutter around the lawn doing
299
00:22:47,850 --> 00:22:49,990
everything except cut the grass. Thank
you.
300
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
No, sir.
301
00:22:51,940 --> 00:22:54,640
You got through half bare the old
symphony today.
302
00:22:55,040 --> 00:23:00,280
This time last week, Beethoven and got
his ba -ba -ba -ba -bomb out before you
303
00:23:00,280 --> 00:23:01,280
go flat on your face.
304
00:23:06,980 --> 00:23:08,400
Isn't nature perfect?
305
00:23:09,240 --> 00:23:12,700
It's funny, isn't it? I mean, you can't
falter on anything.
306
00:23:13,880 --> 00:23:18,100
Every plant, every creature, and so
perfectly designed.
307
00:23:18,920 --> 00:23:20,040
I mean, it's...
308
00:23:20,350 --> 00:23:21,350
It's marvellous.
309
00:23:21,610 --> 00:23:23,670
I don't know about that, sir.
310
00:23:24,690 --> 00:23:28,770
Nobody can say that her daddy Longlegs
was a masterpiece of engineering.
311
00:23:30,190 --> 00:23:36,070
I watched one the other day. It took it
half an hour to unfurl itself and get
312
00:23:36,070 --> 00:23:40,630
off the ground, another half an hour to
recover from smashing into the
313
00:23:40,630 --> 00:23:45,570
windowpane, and then when it did get
outside, the weight of its legs caused a
314
00:23:45,570 --> 00:23:49,610
downward plunge and it landed up in a
starling's beak.
315
00:23:50,590 --> 00:23:52,790
I seem to make journeys like that every
day.
316
00:23:55,750 --> 00:23:58,010
I got a letter from my ex -wife.
317
00:23:58,570 --> 00:23:59,950
I'm sorry to hear that, sir.
318
00:24:00,790 --> 00:24:02,430
She wants the other half of the
furniture.
319
00:24:03,750 --> 00:24:05,130
Ruthless things, ex -wives.
320
00:24:06,170 --> 00:24:07,710
I gave her everything, Thomas.
321
00:24:08,590 --> 00:24:10,110
I never looked at another woman.
322
00:24:11,190 --> 00:24:15,090
I mean, even in summer, when a man is
threatened by that approaching army of
323
00:24:15,090 --> 00:24:16,730
cheesecloth and nipples, I never looked.
324
00:24:20,140 --> 00:24:21,140
That was a lie, Thomas.
325
00:24:22,280 --> 00:24:25,060
When women took off their bras, I went
down with eye strain.
326
00:24:26,540 --> 00:24:30,680
You can get away with murder behind
them.
327
00:24:31,040 --> 00:24:34,000
But I never looked at another woman. I
mean, not seriously.
328
00:24:34,640 --> 00:24:39,700
I never wanted one, not until... Did you
see the morning paper today, sir?
329
00:24:40,060 --> 00:24:42,740
Yes, I did. Well, briefly, I guess.
330
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Your friend.
331
00:24:44,220 --> 00:24:46,780
Very, uh... Attractive?
332
00:24:47,700 --> 00:24:48,700
Yes.
333
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Have you seen the statue of the two
lovers, sir?
334
00:24:54,180 --> 00:24:55,500
No, I haven't.
335
00:24:55,960 --> 00:24:59,980
But I expect I shall have a look. An
interesting piece of work, sir.
336
00:25:01,080 --> 00:25:07,280
They're both naked, and yet one cannot
tell whether they are about to say hello
337
00:25:07,280 --> 00:25:09,060
or goodbye.
338
00:25:22,600 --> 00:25:24,280
I mean, what have you gained? Nothing.
339
00:25:24,800 --> 00:25:26,520
A statue's still going to America.
340
00:25:27,000 --> 00:25:31,040
Neighbours' tongues are going like
castanets. Those bloody reporters have
341
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
nerve to say I'm 52.
342
00:25:34,780 --> 00:25:40,380
Look, I am a human being with human
instincts and human beliefs and human
343
00:25:40,380 --> 00:25:45,340
rights. And I am not going to apologise.
I am absolutely not going to apologise.
344
00:25:45,620 --> 00:25:48,860
And what's more... I'm sorry.
345
00:25:51,150 --> 00:25:52,150
You got it out of your system?
346
00:25:53,110 --> 00:25:56,450
I suppose when a man marries a wayward
woman, he can expect to have at least
347
00:25:56,450 --> 00:25:59,150
wayward son in the litter. Except that
in my case, I've got two.
348
00:26:00,550 --> 00:26:01,950
It's all this misunderstanding.
349
00:26:02,930 --> 00:26:04,570
You don't understand them.
350
00:26:04,830 --> 00:26:06,390
They don't understand you.
351
00:26:06,790 --> 00:26:10,170
Whereas I'm in the middle. I have to
understand all of you.
352
00:26:11,030 --> 00:26:15,350
If only I could see some... some
comradeship, some rapport.
353
00:26:16,270 --> 00:26:18,430
The man I love, the children I love.
354
00:26:18,960 --> 00:26:20,980
Halfing together, having a drink
together.
355
00:26:21,340 --> 00:26:24,220
That's like asking a man to share a bath
with a shoal of piranha.
356
00:26:26,480 --> 00:26:29,160
Well, at least they take the boredom out
of our lives.
357
00:26:29,960 --> 00:26:31,940
You made my peas fall off my floor.
358
00:26:34,380 --> 00:26:35,760
I'm sorry about your peas.
359
00:26:35,980 --> 00:26:39,220
On top of which, you said something very
hurtful. I'm sorry I said something
360
00:26:39,220 --> 00:26:41,480
very hurtful. Still, I suppose it was
the truth.
361
00:26:41,800 --> 00:26:43,120
I'm sorry about the truth.
362
00:26:43,780 --> 00:26:47,760
I'm sorry about everything. I'm sorry
about me, but that's the way I am.
363
00:26:51,630 --> 00:26:54,790
I would like you to like me the way I
am.
364
00:26:55,650 --> 00:27:01,250
And the way I am is... impossible.
365
00:27:03,130 --> 00:27:04,390
I do quite like you.
366
00:27:04,890 --> 00:27:06,350
And I try to understand you.
367
00:27:07,810 --> 00:27:11,090
We're like trapeze artists, you and I,
hurtling through the air, grasping each
368
00:27:11,090 --> 00:27:12,090
other's hands.
369
00:27:12,730 --> 00:27:17,310
One day I'll leap towards you with a
burst of enthusiasm, and you won't be
370
00:27:17,310 --> 00:27:18,310
there.
371
00:27:18,610 --> 00:27:20,130
My God, what a mess that'll make.
372
00:27:24,270 --> 00:27:26,650
I will always be there.
373
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Hi, Mum.
374
00:27:33,130 --> 00:27:34,130
Dad. Hi.
375
00:27:41,270 --> 00:27:42,270
That's for you.
376
00:27:43,790 --> 00:27:47,530
Well, with all the publicity and
everything, it was kind of worse for you
377
00:27:47,530 --> 00:27:48,530
for Mum.
378
00:27:48,550 --> 00:27:50,350
Because in the pictures she looks good.
379
00:27:54,220 --> 00:27:55,220
I appreciate your stock.
380
00:27:57,200 --> 00:27:58,420
It's an identity, Dick.
381
00:27:59,000 --> 00:28:01,600
Right here, it's got your name, your
address, your blood group.
382
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
We left your age out.
383
00:28:06,640 --> 00:28:07,640
Very nice.
384
00:28:09,540 --> 00:28:10,860
I'm moved.
385
00:28:12,760 --> 00:28:16,000
It's got your telephone number on as
well, so if you ever come to that sudden
386
00:28:16,000 --> 00:28:17,920
end you're always talking about, someone
can ring us up.
387
00:28:23,790 --> 00:28:25,010
It's really, really nice.
388
00:28:25,730 --> 00:28:28,270
And there's a space for putting a list
of all your chronic illnesses.
389
00:28:29,550 --> 00:28:30,850
You should have got a bigger one.
390
00:28:34,510 --> 00:28:35,510
Well, now.
391
00:28:35,930 --> 00:28:38,270
How about we three going down to the
pub?
392
00:28:38,670 --> 00:28:40,230
I've got an hour before my next patient.
393
00:28:40,910 --> 00:28:42,230
You mean for a drink?
394
00:28:42,690 --> 00:28:44,470
Yes, I believe that's what they serve in
pubs.
395
00:28:44,930 --> 00:28:46,990
Oh, it's OK by me. And me. And me.
396
00:28:47,830 --> 00:28:48,830
I'll get it.
397
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
OK?
398
00:28:50,390 --> 00:28:51,610
OK, definitely.
399
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Hey, Mum, it's for you.
400
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
See you.
401
00:29:01,420 --> 00:29:03,140
Hello. Hello, Ria.
402
00:29:04,700 --> 00:29:09,060
You. I did something extraordinary
today.
403
00:29:10,400 --> 00:29:11,820
So did I yesterday.
404
00:29:54,280 --> 00:29:56,000
They'll have to be mocked this morning.
405
00:29:58,760 --> 00:30:00,820
They've got bloody cheek, them
newspapers.
406
00:30:04,160 --> 00:30:05,260
Oh, I don't know, Ruby.
407
00:30:07,160 --> 00:30:08,540
I quite like newspapers.
408
00:30:10,720 --> 00:30:11,720
And telephone.
409
00:30:39,050 --> 00:30:40,370
Love is life, you know.
31017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.