All language subtitles for Butterflies s01e05 The Lovers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:12,349 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:12,350 --> 00:00:16,750 multicolored moves of love are like its saddened wings. 3 00:00:18,370 --> 00:00:21,470 Love makes your heart feel strange inside. 4 00:00:21,670 --> 00:00:28,209 It flutters like the wings in flight. Love is like a butterfly, a rare and 5 00:00:28,210 --> 00:00:29,290 gentle thing. 6 00:00:45,480 --> 00:00:49,030 Has this thing had its breakfast, or should I go for a stroll around the 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,250 Sorry. 8 00:00:55,460 --> 00:00:57,750 Would you tell him that that is my newspaper? 9 00:00:57,760 --> 00:01:01,190 Oh, come on, Dad. You tell him. You'll have to communicate eventually. 10 00:01:01,300 --> 00:01:02,440 Oh, it's okay. It's okay. 11 00:01:04,260 --> 00:01:05,640 Aren't you going to read it? 12 00:01:05,880 --> 00:01:08,350 I don't read at the table. Great. I'll read it, then. 13 00:01:08,540 --> 00:01:10,590 In this house, nobody reads at the table. 14 00:01:19,961 --> 00:01:22,919 I don't know what happened to it. 15 00:01:22,920 --> 00:01:26,350 It went into the frying pan as egg, bacon and chip and it came out like 16 00:01:27,740 --> 00:01:28,790 Two things. 17 00:01:28,791 --> 00:01:32,679 I was deliberately not reading my newspaper because I consider it to be 18 00:01:32,680 --> 00:01:34,020 manners to eat and read. 19 00:01:34,021 --> 00:01:37,419 But now that I've seen the full horror of what's on my plate, may I have my 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,470 paper back? 21 00:01:38,940 --> 00:01:40,560 Oh, would you believe it? 22 00:01:41,240 --> 00:01:43,640 Ross Drayton's statue's going to America. 23 00:01:44,000 --> 00:01:45,200 What, the lobbers? Yes. 24 00:01:45,840 --> 00:01:46,890 Some rich guy. 25 00:01:47,060 --> 00:01:50,950 Oh. And wouldn't you know, he wants it for the side of his swimming pool. 26 00:01:51,170 --> 00:01:52,610 May we discuss my breakfast? 27 00:01:53,190 --> 00:01:54,240 It's ridiculous. 28 00:01:54,310 --> 00:01:55,810 Why should it go to America? 29 00:01:56,610 --> 00:01:59,270 It's so delicate and enigmatic. 30 00:01:59,271 --> 00:02:03,069 I mean, if the Americans want a statue, why don't they get one of their own 31 00:02:03,070 --> 00:02:05,360 sculptors to chisel them a giant hamburger? 32 00:02:05,770 --> 00:02:09,440 Since we're on the subject of art, may I remind you that cooking is an art? 33 00:02:09,830 --> 00:02:11,510 Yes, well, I'm an abstract artist. 34 00:02:12,690 --> 00:02:13,740 Toast, please. 35 00:02:13,741 --> 00:02:15,709 There's something wrong with the toaster. 36 00:02:15,710 --> 00:02:17,980 I put bread in and dinner mat... Come out. 37 00:02:19,900 --> 00:02:23,719 Then I shall abandon the idea of breakfast. I shall go back to my bed, 38 00:02:23,720 --> 00:02:25,480 paper, and return for lunch. 39 00:02:25,481 --> 00:02:31,119 Funny, isn't it, how we always begin a meal with your father and end up without 40 00:02:31,120 --> 00:02:33,060 him. Like a visiting ghost. 41 00:02:34,140 --> 00:02:38,399 Quick prod of his plate, the complete demolition of his face, and then he just 42 00:02:38,400 --> 00:02:41,380 dematerialises. I guess it's all too much for him. 43 00:02:41,840 --> 00:02:43,700 Knackered sausages and Ross Drayton. 44 00:02:44,420 --> 00:02:46,880 Listen, sunshine, Ross Drayton's got talent. 45 00:02:47,400 --> 00:02:48,900 And this country needs talent. 46 00:02:49,180 --> 00:02:51,600 We're all your best artists, writers, singers. 47 00:02:51,601 --> 00:02:55,439 America, that's where, and why? Because this country screws them into the 48 00:02:55,440 --> 00:02:59,199 ground. Okay, okay, don't get uptight about it. It's only a couple of bits of 49 00:02:59,200 --> 00:03:00,960 rock. Don't get uptight about it. 50 00:03:00,961 --> 00:03:03,359 Frost Drayton's already gone over there himself. 51 00:03:03,360 --> 00:03:05,199 Now his best piece of sculpture's following. 52 00:03:05,200 --> 00:03:08,260 Every day, some part of this glorious empire vanishes. 53 00:03:08,920 --> 00:03:11,240 Shiploads of Victoriana, old lampposts. 54 00:03:11,470 --> 00:03:12,520 Old pillar boxes. 55 00:03:12,590 --> 00:03:16,650 All those rose -budded chamber pots. London Bridge. The whole goddamn lot. 56 00:03:16,710 --> 00:03:17,760 Going, going. 57 00:03:18,510 --> 00:03:20,710 We're just a plastic island here. Right on. 58 00:03:20,930 --> 00:03:22,890 Okay, don't get screwed up about it. 59 00:03:22,891 --> 00:03:26,449 I think we ought to control this conversation. I don't think the pebble 60 00:03:26,450 --> 00:03:29,790 any more. Boy, all we've had grow over a couple of bits of rock. 61 00:03:29,791 --> 00:03:34,109 You ought to be pleased to have a mother that can think beyond the kitchen sink. 62 00:03:34,110 --> 00:03:36,340 I could be going on about the price of butter. 63 00:03:36,650 --> 00:03:40,610 I could mutter endlessly about that dark little corner in your bedroom. 64 00:03:41,150 --> 00:03:43,150 where even the hoover fears to tread. 65 00:03:43,830 --> 00:03:45,270 You cook like the cook. 66 00:03:46,970 --> 00:03:49,030 Sorry, that was a tasteless joke. 67 00:03:50,370 --> 00:03:55,349 That's all right, Adam. I can make tasteless jokes too, like the shepherd's 68 00:03:55,350 --> 00:03:57,090 you're going to have for your lunch. 69 00:04:51,790 --> 00:04:52,990 I'm not here by accident. 70 00:04:53,690 --> 00:04:55,190 Everything I do is deliberate. 71 00:04:56,990 --> 00:04:58,040 Oh. 72 00:04:59,290 --> 00:05:00,530 My chauffeur saw you. 73 00:05:04,110 --> 00:05:05,690 He knows I know you, you see. 74 00:05:06,590 --> 00:05:09,010 So when he saw you come into the park, he told me. 75 00:05:09,990 --> 00:05:12,700 So I thought I'd come in and have a little chat with you. 76 00:05:45,540 --> 00:05:50,120 You taste me? That is a loud smile. That really is a loud smile. 77 00:05:50,620 --> 00:05:52,060 Oh, where the hell is Thomas? 78 00:05:52,480 --> 00:05:54,460 Your whole face is browning. 79 00:05:54,720 --> 00:05:56,460 You look like a dried apricot. 80 00:05:56,940 --> 00:06:01,599 Don't fix me with that female gaze. Oh, dear, I've killed it, and all I did was 81 00:06:01,600 --> 00:06:02,650 tread on it. Look. 82 00:06:03,140 --> 00:06:05,100 Well, don't you yell at me. 83 00:06:05,420 --> 00:06:08,190 I was just sitting there quietly listening to the band. 84 00:06:08,300 --> 00:06:09,640 It was you who started... 85 00:06:09,641 --> 00:06:13,609 dragging deck chairs around and beating them to death? Well, it's not easy 86 00:06:13,610 --> 00:06:17,529 trying to talk to you, is it? Every time I get near you, a red flashing warning 87 00:06:17,530 --> 00:06:19,390 light goes on. You're shopping basket. 88 00:06:20,550 --> 00:06:23,270 You use that word to hurt me, don't you? 89 00:06:23,510 --> 00:06:26,190 Shopping basket. It makes you feel superior. 90 00:06:27,610 --> 00:06:29,610 The right mess I've made of my life. 91 00:06:29,950 --> 00:06:31,270 45 years old. 92 00:06:31,790 --> 00:06:34,560 I've lost my marriage, my dignity, my driving licence. 93 00:06:34,930 --> 00:06:37,040 Now I can't even find my bloody chauffeur. 94 00:06:41,850 --> 00:06:45,110 Well, let me... Let me tell you! 95 00:06:45,830 --> 00:06:50,569 I'm not your mundane little housewife. Nobody tells me which washing -up liquid 96 00:06:50,570 --> 00:06:55,109 can get the egg off my plate. And it was always perfectly obvious to me which 97 00:06:55,110 --> 00:06:57,070 was margarine and which was butter. 98 00:06:57,830 --> 00:06:59,170 Look, do I know you? 99 00:07:00,670 --> 00:07:03,530 Oh, yes, that's right. We met in a cafe, didn't we? 100 00:07:03,810 --> 00:07:06,210 You are married. I am divorced. 101 00:07:06,680 --> 00:07:11,459 Your life is full, mine is empty. You came into the park to be alone. I 102 00:07:11,460 --> 00:07:15,619 you because I am alone. I remember now. One of those unfortunate little 103 00:07:15,620 --> 00:07:16,670 incidents in life. 104 00:07:19,060 --> 00:07:23,740 You think I can't go anywhere without my shopping basket, don't you? 105 00:08:23,850 --> 00:08:26,050 glad I found you. 106 00:08:26,710 --> 00:08:31,070 I have made your tea. 107 00:08:32,710 --> 00:08:36,230 I've ironed your shirt. 108 00:08:36,690 --> 00:08:40,870 I've cleaned your house. 109 00:08:41,169 --> 00:08:47,429 And just in case you didn't know, Ben, it's a lovely 110 00:08:47,430 --> 00:08:49,830 day. 111 00:09:21,130 --> 00:09:22,490 every day, all of the day. 112 00:09:22,491 --> 00:09:25,469 Doesn't it make you think, what the hell am I doing? 113 00:09:25,470 --> 00:09:28,050 Wandering my time, my life, my mind? 114 00:09:28,710 --> 00:09:29,760 Polishing? 115 00:09:30,330 --> 00:09:34,769 Doesn't it make you think it's like spending the very last pound note you'll 116 00:09:34,770 --> 00:09:37,270 ever have on something you don't even like? 117 00:09:38,510 --> 00:09:39,560 No. 118 00:09:42,990 --> 00:09:45,890 You know, Ruby, today feels good. 119 00:09:46,650 --> 00:09:48,090 I don't know why it feels good. 120 00:09:48,750 --> 00:09:50,430 There's nothing special about it. 121 00:09:50,680 --> 00:09:51,730 Yet. 122 00:09:52,520 --> 00:09:54,160 As if I were a girl again. 123 00:09:55,640 --> 00:09:56,690 Oh, well. 124 00:09:56,840 --> 00:09:59,610 My first encounter with a mirror, we'll put that right. 125 00:10:00,520 --> 00:10:01,920 I hate mirrors and clocks. 126 00:10:02,200 --> 00:10:05,810 If we didn't have them, we wouldn't know how old we were or how late it was. 127 00:10:07,040 --> 00:10:08,090 Oh. 128 00:10:09,500 --> 00:10:11,380 I forgot to put tea bags in the clock. 129 00:10:37,200 --> 00:10:39,360 Like, er, news, you know what I mean? 130 00:10:40,000 --> 00:10:41,600 I never know what you mean, Adam. 131 00:10:42,000 --> 00:10:46,040 I recognise the words, but the sentences are all of a complete mystery to me. 132 00:10:46,500 --> 00:10:47,880 It's double important news. 133 00:10:47,881 --> 00:10:49,559 Oh, I see. 134 00:10:49,560 --> 00:10:50,610 Gathering momentum. 135 00:10:50,700 --> 00:10:54,190 In that case, I'll wait for Reginald Bozenkent to mention it tonight. 136 00:10:54,920 --> 00:10:56,140 We might just do that. 137 00:10:56,360 --> 00:10:57,410 What does that mean? 138 00:10:57,411 --> 00:11:00,579 Well, you know that Russ and you had this hang -up about the Statue of the 139 00:11:00,580 --> 00:11:02,900 Lover? Yes, yes, why shouldn't we? Oh, right. 140 00:11:03,140 --> 00:11:06,500 And you know that Russ gets over -emotional about things. 141 00:11:06,880 --> 00:11:08,200 Yes, I understand that. 142 00:11:09,120 --> 00:11:12,699 People should be proud, not ashamed of their emotions. I made a point of 143 00:11:12,700 --> 00:11:14,260 teaching you both that. Right on. 144 00:11:15,240 --> 00:11:16,860 Well, he's chained himself to it. 145 00:11:17,980 --> 00:11:19,030 Chained himself? 146 00:11:19,680 --> 00:11:22,500 You mean, actually, physically, chained himself? 147 00:11:23,500 --> 00:11:24,550 With a chain? 148 00:11:25,740 --> 00:11:26,790 Oh, 149 00:11:27,571 --> 00:11:29,499 what have I done? 150 00:11:29,500 --> 00:11:32,210 Well, his theory is that if it goes to America, he goes. 151 00:11:32,500 --> 00:11:34,840 He's trying to silly change a couple of nudes. 152 00:11:39,051 --> 00:11:41,059 aren't they, Adam? 153 00:11:41,060 --> 00:11:42,240 Sure, sure. 154 00:11:42,580 --> 00:11:44,580 Yeah, he hasn't done the full bit yet. 155 00:11:46,800 --> 00:11:48,520 Are there a lot of people staring? 156 00:11:48,980 --> 00:11:52,619 Well, it is just up the main hall. Oh, don't tell me any more, Adam. Let me 157 00:11:52,620 --> 00:11:55,020 discover it myself, step by awful step. 158 00:11:55,260 --> 00:11:59,240 We'd better get round there, Mum. Yes. Now, I'll explain it all to your father. 159 00:11:59,460 --> 00:12:02,530 We've got to protect him from 90 % of what goes on in this house. 160 00:12:33,840 --> 00:12:34,890 make him decent. 161 00:12:41,600 --> 00:12:43,140 Are you the father? 162 00:12:43,141 --> 00:12:46,339 I am, yes. Good. Do you think we can have a picture? No, you may not have a 163 00:12:46,340 --> 00:12:48,120 picture. Thank you very much. 164 00:12:48,660 --> 00:12:50,950 How about a nice one of the rest of the family? 165 00:12:51,120 --> 00:12:52,440 A nice, smiley one. 166 00:12:52,660 --> 00:12:55,740 The answer again is no. Today we are neither nice nor smiley. 167 00:13:02,161 --> 00:13:05,919 What are we to do about the neighbours? 168 00:13:05,920 --> 00:13:06,970 Neighbours? 169 00:13:06,971 --> 00:13:09,259 I know you refuse to admit that they are there. 170 00:13:09,260 --> 00:13:12,379 But I, in fact, have to make that little journey each morning from the front 171 00:13:12,380 --> 00:13:13,430 door to my car. 172 00:13:13,431 --> 00:13:16,839 And every time I do it, the journey gets longer and I get smaller at the events 173 00:13:16,840 --> 00:13:17,890 in our house. 174 00:13:17,891 --> 00:13:22,319 Soon I shall have to resort to leaving my house with a coat over my head. 175 00:13:22,320 --> 00:13:25,500 Ben, is that all you've got to worry about? The neighbours? 176 00:13:34,670 --> 00:13:37,020 Emotions are not the only thing he's exposing. 177 00:13:37,210 --> 00:13:39,620 Yes, well, that takes courage too, doesn't it? 178 00:13:40,150 --> 00:13:43,220 You know how sensitive he is about his navel being off centre. 179 00:13:44,630 --> 00:13:48,420 Very important thing, the navel. Can throw the whole picture out of balance. 180 00:13:48,421 --> 00:13:51,269 Too much time on their hands, that's the problem. 181 00:13:51,270 --> 00:13:54,580 They shuffle from one protest to the next in a thoughtless vacuum. 182 00:13:54,750 --> 00:13:57,880 They should be diverting their minds to things of importance. 183 00:13:58,330 --> 00:13:59,410 He's wearing my socks. 184 00:14:08,251 --> 00:14:15,199 For one of the lads with some cutting gear, it's a combination loft he's got 185 00:14:15,200 --> 00:14:16,159 there. 186 00:14:16,160 --> 00:14:17,740 Can we go in and see him now? 187 00:14:23,540 --> 00:14:24,590 Are you the father? 188 00:14:25,140 --> 00:14:26,740 Yes. You can go in now. 189 00:14:27,480 --> 00:14:28,530 Thank you. 190 00:14:30,200 --> 00:14:32,700 I'm sorry about his body. 191 00:14:33,160 --> 00:14:34,960 Well, we've all got one, haven't we? 192 00:14:35,500 --> 00:14:36,550 Yes. 193 00:14:36,900 --> 00:14:40,939 In this day and age, the sight of the human form is no longer a shattering 194 00:14:40,940 --> 00:14:44,699 experience. No, but for some extraordinary reason, he seems to think 195 00:14:44,700 --> 00:14:45,750 sight of his is. 196 00:14:51,480 --> 00:14:58,479 Have you had anything to eat? I gave him a packet of 197 00:14:58,480 --> 00:14:59,530 crisps. 198 00:14:59,531 --> 00:15:03,459 We'll soon have you home, and then we can talk. 199 00:15:03,460 --> 00:15:04,510 I'm not coming home. 200 00:15:05,140 --> 00:15:08,160 Oh, what a silly way to talk. Of course you're coming home. 201 00:15:09,040 --> 00:15:11,020 Anyone would think we were your enemies. 202 00:15:12,520 --> 00:15:13,570 He looked at me. 203 00:15:14,900 --> 00:15:17,060 His face is filled with concern. 204 00:15:19,380 --> 00:15:22,870 Yes, I think that particular arrangement of his features is concern. 205 00:15:22,871 --> 00:15:26,039 Do you have any idea of the embarrassment he is causing? 206 00:15:26,040 --> 00:15:27,600 I was wrong. It's embarrassment. 207 00:15:27,840 --> 00:15:29,460 But nobody needs to get involved. 208 00:15:29,461 --> 00:15:31,479 What does it mean, nobody needs to get involved? 209 00:15:31,480 --> 00:15:32,530 We are involved. 210 00:15:32,531 --> 00:15:35,759 Does he expect me to go on merrily capping people's teeth while he's being 211 00:15:35,760 --> 00:15:38,700 shipped off to America entwined with a nude statue? 212 00:15:38,701 --> 00:15:44,699 They're not entwined with it. They're not even entwined with each other. All 213 00:15:44,700 --> 00:15:48,880 three of them are perfectly, tastefully disentwined. 214 00:15:49,480 --> 00:15:51,160 It's just something I've got to do. 215 00:15:51,720 --> 00:15:53,080 It's my thing. 216 00:15:53,081 --> 00:15:54,879 What's he talking about? 217 00:15:54,880 --> 00:15:56,820 What is he talking about? 218 00:15:59,120 --> 00:16:01,770 Rembrandt next door, and you're raising your voice. 219 00:16:02,080 --> 00:16:05,460 All by raising my voice, he goes up and down with my blood pressure. 220 00:16:08,460 --> 00:16:10,700 Russell, I know what you're trying to do. 221 00:16:10,701 --> 00:16:14,169 and why you're doing it, but you can't change things on your own. 222 00:16:14,170 --> 00:16:18,569 You can't take the world and shake it and maul it and make it into what you 223 00:16:18,570 --> 00:16:19,620 it to be. 224 00:16:20,070 --> 00:16:21,120 Ask your father. 225 00:16:23,930 --> 00:16:27,120 I'm going to give you the benefit of my ability to be reasonable. 226 00:16:29,630 --> 00:16:33,230 I'm going to speak to you about human emotions. 227 00:16:35,990 --> 00:16:37,090 Two years ago... 228 00:16:37,800 --> 00:16:41,919 when an Amazonian female with a peaked cap and a face like a rustic brick bore 229 00:16:41,920 --> 00:16:43,480 down on me with a parking ticket. 230 00:16:44,620 --> 00:16:48,279 I toyed with the idea of buying a helicopter and machine gunning the 231 00:16:48,280 --> 00:16:49,330 force. 232 00:16:49,331 --> 00:16:52,959 I couldn't wait to come plunging out of those clouds, heading straight for the 233 00:16:52,960 --> 00:16:54,010 high street. 234 00:16:55,140 --> 00:16:56,190 Oh, yes, Russell. 235 00:16:56,760 --> 00:16:59,040 I know how it feels to feel. 236 00:17:00,100 --> 00:17:01,150 Oh, yes. 237 00:17:02,320 --> 00:17:05,090 But it's a question of discipline, isn't it? And money. 238 00:17:05,339 --> 00:17:07,079 Helicopters are pretty expensive. 239 00:17:09,930 --> 00:17:13,710 all these years and not wanting to chain myself to railings and things? 240 00:17:14,170 --> 00:17:15,220 Oh, yes. 241 00:17:15,550 --> 00:17:16,600 But I never did. 242 00:17:17,130 --> 00:17:20,560 And do you know why I never did? Well, like Mum said, it takes courage. 243 00:17:20,770 --> 00:17:25,068 I never chained myself to things because I managed to keep sight of the one 244 00:17:25,069 --> 00:17:31,310 noble thought that I am a human being, not a bicycle. 245 00:17:33,070 --> 00:17:35,170 I am not a bicycle, I reminded myself. 246 00:17:38,060 --> 00:17:42,960 And I know that because you are my son, you will tell yourself the same thing. 247 00:17:46,500 --> 00:17:51,620 I guess I'm happy just being a bicycle. 248 00:17:53,060 --> 00:17:56,700 Ben, I'd like to talk to Russell alone, with Adam. 249 00:18:00,040 --> 00:18:01,090 I see. 250 00:18:01,200 --> 00:18:03,200 I shall wait outside. 251 00:18:03,201 --> 00:18:05,739 Ben! It's all right, it's all right, I understand. 252 00:18:05,740 --> 00:18:06,980 You can sort things out. 253 00:18:07,320 --> 00:18:08,720 better without me. 254 00:18:09,320 --> 00:18:12,200 I am the grub in the family apple. 255 00:18:12,960 --> 00:18:14,220 Get them socks on. 256 00:18:23,020 --> 00:18:26,520 Mum, if you've come to talk me out of it, just forget it, all right? 257 00:18:43,020 --> 00:18:45,220 these two, aren't they? 258 00:18:46,220 --> 00:18:48,390 He doesn't look enthusiastic enough to me. 259 00:18:49,900 --> 00:18:53,720 She looks shy, hesitant. 260 00:18:54,080 --> 00:18:56,260 No, she just fancies rough now. 261 00:18:59,680 --> 00:19:01,840 I know about feeling shy and hesitant. 262 00:19:02,200 --> 00:19:05,990 Mum, I wish she'd get the lecture over with, so as I could ignore it and relax. 263 00:19:08,940 --> 00:19:10,360 It is so... 264 00:19:17,800 --> 00:19:18,850 Right. 265 00:19:21,020 --> 00:19:22,070 Adam? 266 00:19:23,380 --> 00:19:27,110 While I'm lecturing Russell, I'd like you to take a message to your father. 267 00:19:29,820 --> 00:19:30,870 Are you the father? 268 00:19:31,620 --> 00:19:32,670 Yes. 269 00:19:33,040 --> 00:19:35,930 Well, we'd better go and get on with the job, wouldn't we? 270 00:19:38,860 --> 00:19:39,910 Dad, 271 00:19:40,000 --> 00:19:41,620 Mum wants me to give you a message. 272 00:19:41,640 --> 00:19:42,690 Oh, yeah? 273 00:19:43,590 --> 00:19:46,960 She said she loves you very much and there's a meat pie in the fridge. 274 00:19:47,190 --> 00:19:48,690 What kind of a message is that? 275 00:19:49,530 --> 00:19:51,390 The kind that's going to freak you out. 276 00:19:51,870 --> 00:19:53,670 Mum's chained herself to the statue. 277 00:20:00,010 --> 00:20:03,680 Oh, come on, I'm the guy who started it all. Yeah, but I'm prettier than you. 278 00:20:05,370 --> 00:20:06,420 Hi. 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,060 Oh, Dad, it was a really good cause. 280 00:20:14,560 --> 00:20:16,580 Well, Mum and I really felt it. 281 00:20:18,380 --> 00:20:21,810 And although you may not approve of what we do, we kind of have to do it. 282 00:20:21,940 --> 00:20:25,280 Like you have to go out today and be a really straight guy. 283 00:20:27,380 --> 00:20:32,780 But we, most of us, have something inside us. Something real weird. Yes, 284 00:20:32,800 --> 00:20:33,880 something real weird. 285 00:20:33,881 --> 00:20:37,299 That's what makes life so interesting. You know, you get assorted people with 286 00:20:37,300 --> 00:20:40,550 assorted hang -ups. Yeah, that's why life's so full of surprises. 287 00:20:42,200 --> 00:20:48,640 Well, you've gotta do what you've gotta do. Yeah, whatever lights your candle. 288 00:21:11,441 --> 00:21:18,469 I'm about to make that little journey, you see, from the front door to my car, 289 00:21:18,470 --> 00:21:20,989 under the intense surveillance of the neighbours. 290 00:21:20,990 --> 00:21:21,989 The neighbours? 291 00:21:21,990 --> 00:21:22,949 Yes, neighbours. 292 00:21:22,950 --> 00:21:26,229 To you and your mother, they are non -existent. To me, they are a terrifying 293 00:21:26,230 --> 00:21:27,280 reality. 294 00:22:20,750 --> 00:22:25,530 Who do you think could possibly put me somewhere I won't get run over? 295 00:22:29,641 --> 00:22:31,329 Oh, 296 00:22:31,330 --> 00:22:38,110 God. 297 00:22:41,850 --> 00:22:43,370 God, Thomas, I'm unfit. 298 00:22:43,371 --> 00:22:47,849 I'm like one of those old motor mowers that splutter around the lawn doing 299 00:22:47,850 --> 00:22:50,020 everything except cut the grass. Thank you. 300 00:22:50,680 --> 00:22:51,730 No, sir. 301 00:22:51,940 --> 00:22:54,640 You got through half bare the old symphony today. 302 00:22:55,040 --> 00:23:00,279 This time last week, Beethoven and got his ba -ba -ba -ba -bomb out before you 303 00:23:00,280 --> 00:23:01,330 go flat on your face. 304 00:23:06,980 --> 00:23:08,400 Isn't nature perfect? 305 00:23:09,240 --> 00:23:12,700 It's funny, isn't it? I mean, you can't falter on anything. 306 00:23:13,880 --> 00:23:18,100 Every plant, every creature, and so perfectly designed. 307 00:23:18,920 --> 00:23:20,040 I mean, it's... 308 00:23:20,350 --> 00:23:21,400 It's marvellous. 309 00:23:21,610 --> 00:23:23,670 I don't know about that, sir. 310 00:23:24,690 --> 00:23:28,770 Nobody can say that her daddy Longlegs was a masterpiece of engineering. 311 00:23:30,190 --> 00:23:36,069 I watched one the other day. It took it half an hour to unfurl itself and get 312 00:23:36,070 --> 00:23:40,629 off the ground, another half an hour to recover from smashing into the 313 00:23:40,630 --> 00:23:45,569 windowpane, and then when it did get outside, the weight of its legs caused a 314 00:23:45,570 --> 00:23:49,610 downward plunge and it landed up in a starling's beak. 315 00:23:50,590 --> 00:23:52,790 I seem to make journeys like that every day. 316 00:23:55,750 --> 00:23:58,010 I got a letter from my ex -wife. 317 00:23:58,570 --> 00:23:59,950 I'm sorry to hear that, sir. 318 00:24:00,790 --> 00:24:02,900 She wants the other half of the furniture. 319 00:24:03,750 --> 00:24:05,130 Ruthless things, ex -wives. 320 00:24:06,170 --> 00:24:07,710 I gave her everything, Thomas. 321 00:24:08,590 --> 00:24:10,150 I never looked at another woman. 322 00:24:11,190 --> 00:24:15,089 I mean, even in summer, when a man is threatened by that approaching army of 323 00:24:15,090 --> 00:24:17,130 cheesecloth and nipples, I never looked. 324 00:24:20,140 --> 00:24:21,220 That was a lie, Thomas. 325 00:24:22,280 --> 00:24:25,230 When women took off their bras, I went down with eye strain. 326 00:24:26,540 --> 00:24:30,680 You can get away with murder behind them. 327 00:24:31,040 --> 00:24:34,000 But I never looked at another woman. I mean, not seriously. 328 00:24:34,640 --> 00:24:39,700 I never wanted one, not until... Did you see the morning paper today, sir? 329 00:24:40,060 --> 00:24:42,740 Yes, I did. Well, briefly, I guess. 330 00:24:42,960 --> 00:24:44,010 Your friend. 331 00:24:44,220 --> 00:24:46,780 Very, uh... Attractive? 332 00:24:47,700 --> 00:24:48,750 Yes. 333 00:24:49,800 --> 00:24:52,800 Have you seen the statue of the two lovers, sir? 334 00:24:54,180 --> 00:24:55,500 No, I haven't. 335 00:24:55,960 --> 00:24:59,980 But I expect I shall have a look. An interesting piece of work, sir. 336 00:25:01,080 --> 00:25:07,279 They're both naked, and yet one cannot tell whether they are about to say hello 337 00:25:07,280 --> 00:25:09,060 or goodbye. 338 00:25:22,600 --> 00:25:24,460 I mean, what have you gained? Nothing. 339 00:25:24,800 --> 00:25:26,520 A statue's still going to America. 340 00:25:27,000 --> 00:25:31,039 Neighbours' tongues are going like castanets. Those bloody reporters have 341 00:25:31,040 --> 00:25:32,090 nerve to say I'm 52. 342 00:25:34,780 --> 00:25:40,379 Look, I am a human being with human instincts and human beliefs and human 343 00:25:40,380 --> 00:25:45,340 rights. And I am not going to apologise. I am absolutely not going to apologise. 344 00:25:45,620 --> 00:25:48,860 And what's more... I'm sorry. 345 00:25:51,150 --> 00:25:52,590 You got it out of your system? 346 00:25:52,591 --> 00:25:56,449 I suppose when a man marries a wayward woman, he can expect to have at least 347 00:25:56,450 --> 00:25:59,520 wayward son in the litter. Except that in my case, I've got two. 348 00:26:00,550 --> 00:26:02,170 It's all this misunderstanding. 349 00:26:02,930 --> 00:26:04,570 You don't understand them. 350 00:26:04,830 --> 00:26:06,390 They don't understand you. 351 00:26:06,790 --> 00:26:10,170 Whereas I'm in the middle. I have to understand all of you. 352 00:26:11,030 --> 00:26:15,350 If only I could see some... some comradeship, some rapport. 353 00:26:16,270 --> 00:26:18,430 The man I love, the children I love. 354 00:26:18,960 --> 00:26:21,190 Halfing together, having a drink together. 355 00:26:21,340 --> 00:26:24,470 That's like asking a man to share a bath with a shoal of piranha. 356 00:26:26,480 --> 00:26:29,160 Well, at least they take the boredom out of our lives. 357 00:26:29,960 --> 00:26:31,940 You made my peas fall off my floor. 358 00:26:34,380 --> 00:26:35,760 I'm sorry about your peas. 359 00:26:35,761 --> 00:26:39,219 On top of which, you said something very hurtful. I'm sorry I said something 360 00:26:39,220 --> 00:26:41,570 very hurtful. Still, I suppose it was the truth. 361 00:26:41,800 --> 00:26:43,120 I'm sorry about the truth. 362 00:26:43,780 --> 00:26:47,760 I'm sorry about everything. I'm sorry about me, but that's the way I am. 363 00:26:51,630 --> 00:26:54,790 I would like you to like me the way I am. 364 00:26:55,650 --> 00:27:01,250 And the way I am is... impossible. 365 00:27:03,130 --> 00:27:04,390 I do quite like you. 366 00:27:04,890 --> 00:27:06,350 And I try to understand you. 367 00:27:06,351 --> 00:27:11,089 We're like trapeze artists, you and I, hurtling through the air, grasping each 368 00:27:11,090 --> 00:27:12,140 other's hands. 369 00:27:12,730 --> 00:27:17,309 One day I'll leap towards you with a burst of enthusiasm, and you won't be 370 00:27:17,310 --> 00:27:18,360 there. 371 00:27:18,610 --> 00:27:20,170 My God, what a mess that'll make. 372 00:27:24,270 --> 00:27:26,650 I will always be there. 373 00:27:31,910 --> 00:27:32,960 Hi, Mum. 374 00:27:33,130 --> 00:27:34,180 Dad. Hi. 375 00:27:41,270 --> 00:27:42,320 That's for you. 376 00:27:43,790 --> 00:27:47,529 Well, with all the publicity and everything, it was kind of worse for you 377 00:27:47,530 --> 00:27:48,549 for Mum. 378 00:27:48,550 --> 00:27:50,470 Because in the pictures she looks good. 379 00:27:54,220 --> 00:27:55,420 I appreciate your stock. 380 00:27:57,200 --> 00:27:58,420 It's an identity, Dick. 381 00:27:58,421 --> 00:28:01,839 Right here, it's got your name, your address, your blood group. 382 00:28:01,840 --> 00:28:02,890 We left your age out. 383 00:28:06,640 --> 00:28:07,690 Very nice. 384 00:28:09,540 --> 00:28:10,860 I'm moved. 385 00:28:10,861 --> 00:28:15,999 It's got your telephone number on as well, so if you ever come to that sudden 386 00:28:16,000 --> 00:28:18,830 end you're always talking about, someone can ring us up. 387 00:28:23,790 --> 00:28:25,050 It's really, really nice. 388 00:28:25,730 --> 00:28:29,160 And there's a space for putting a list of all your chronic illnesses. 389 00:28:29,550 --> 00:28:31,110 You should have got a bigger one. 390 00:28:34,510 --> 00:28:35,560 Well, now. 391 00:28:35,930 --> 00:28:38,270 How about we three going down to the pub? 392 00:28:38,670 --> 00:28:40,590 I've got an hour before my next patient. 393 00:28:40,910 --> 00:28:42,230 You mean for a drink? 394 00:28:42,231 --> 00:28:44,929 Yes, I believe that's what they serve in pubs. 395 00:28:44,930 --> 00:28:46,990 Oh, it's OK by me. And me. And me. 396 00:28:47,830 --> 00:28:48,880 I'll get it. 397 00:28:49,250 --> 00:28:50,300 OK? 398 00:28:50,390 --> 00:28:51,610 OK, definitely. 399 00:28:53,401 --> 00:28:55,559 Hey, Mum, it's for you. 400 00:28:55,560 --> 00:28:56,610 See you. 401 00:29:01,420 --> 00:29:03,140 Hello. Hello, Ria. 402 00:29:04,700 --> 00:29:09,060 You. I did something extraordinary today. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,820 So did I yesterday. 404 00:29:54,280 --> 00:29:56,200 They'll have to be mocked this morning. 405 00:29:58,760 --> 00:30:00,990 They've got bloody cheek, them newspapers. 406 00:30:04,160 --> 00:30:05,260 Oh, I don't know, Ruby. 407 00:30:07,160 --> 00:30:08,540 I quite like newspapers. 408 00:30:10,720 --> 00:30:11,770 And telephone. 409 00:30:39,050 --> 00:30:40,370 Love is life, you know. 410 00:30:40,420 --> 00:30:44,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.