All language subtitles for Butterflies s01e04 How About Lunch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,439 --> 00:00:13,340
Love is like a butterfly, soft and
gentle as the sky. The
2
00:00:13,340 --> 00:00:17,440
multicolored moods of love are like a
bad wind.
3
00:00:19,340 --> 00:00:25,040
Love makes your heart feel strange
inside. It flutters like soft winds in
4
00:00:25,040 --> 00:00:30,240
flight. Love is like a butterfly, a rare
and gentle thing.
5
00:00:34,410 --> 00:00:35,410
It's impossible.
6
00:00:36,610 --> 00:00:39,010
Tell the sun to leave the sky.
7
00:00:39,530 --> 00:00:41,090
Oh, boy, all that pain.
8
00:00:43,270 --> 00:00:47,250
Hey, Dad, could you cut down on the
cabaret and concentrate with the rest?
9
00:00:49,970 --> 00:00:52,690
We're not pushing our luck. It's just
that we know as long as you're still
10
00:00:52,690 --> 00:00:54,930
singing, you haven't got round to
cleaning your teeth yet.
11
00:00:59,070 --> 00:01:00,070
I like singing.
12
00:01:00,970 --> 00:01:03,270
I don't do a lot of it because there's
not a lot to sing about.
13
00:01:03,680 --> 00:01:08,680
But today, in spite of the odds building
up against me, I shall sing.
14
00:01:14,000 --> 00:01:16,140
You will notice I did not slam the door.
15
00:01:16,440 --> 00:01:18,020
I did not display agitation.
16
00:01:18,220 --> 00:01:20,300
I did not... Whose bathrobe has he got
on?
17
00:01:20,900 --> 00:01:21,920
His. Yours.
18
00:01:22,920 --> 00:01:27,020
Tell him to take it off. He has one of
his own. I'm wearing his. Then where is
19
00:01:27,020 --> 00:01:28,080
yours? Mum's wearing mine.
20
00:01:28,880 --> 00:01:29,940
Where does that leave me?
21
00:01:31,060 --> 00:01:32,120
Mum's negligee, I guess.
22
00:01:48,330 --> 00:01:49,330
to be ashamed of.
23
00:01:49,810 --> 00:01:51,250
Anatomically, we have a lot to thank you
for.
24
00:01:53,090 --> 00:01:56,750
Yeah, yeah, but he's naked here in this
house. In this house?
25
00:01:57,650 --> 00:01:58,930
I could always take him next door.
26
00:02:00,510 --> 00:02:01,510
Rumpel, Freddy.
27
00:02:02,350 --> 00:02:04,410
Rumpel, you haven't got any clothes on.
Do you know that?
28
00:02:04,670 --> 00:02:05,710
Yeah, that's okay. I know.
29
00:02:06,450 --> 00:02:08,889
I hope it's only temporary and not a new
trend.
30
00:02:10,970 --> 00:02:14,090
There must be something wrong with me.
I'm living in a world I don't
31
00:02:14,290 --> 00:02:15,430
Yeah, great, isn't it?
32
00:02:17,800 --> 00:02:19,740
the menu today. Adam's car's kind of
expired.
33
00:02:20,180 --> 00:02:22,000
Yes, all right. I'm doing nothing in
particular.
34
00:02:23,240 --> 00:02:24,780
Ria? Yes?
35
00:02:26,380 --> 00:02:28,460
Have you nothing to say on the subject?
36
00:02:29,320 --> 00:02:30,320
What subject?
37
00:02:31,000 --> 00:02:34,820
The subject of Russell standing there
naked.
38
00:02:36,000 --> 00:02:37,440
Well, I hadn't thought about it.
39
00:02:37,760 --> 00:02:39,200
Well, think about it.
40
00:02:40,480 --> 00:02:42,540
Well, what can I say?
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,360
He's just the same as when he was
little.
42
00:02:45,680 --> 00:02:46,880
Except now he's big.
43
00:02:52,940 --> 00:02:55,060
The nudity, Ben, only shocks me when
it's my own.
44
00:02:55,900 --> 00:02:59,660
And if you're thinking of retaliating by
charging about this house with nothing
45
00:02:59,660 --> 00:03:02,300
on, please don't. You'll only upset the
cat.
46
00:03:11,520 --> 00:03:17,260
I bet he's steaming at me tiles.
47
00:03:25,740 --> 00:03:26,900
Going too fast for you, sir?
48
00:03:27,720 --> 00:03:28,720
No, Thomas.
49
00:03:29,540 --> 00:03:31,480
Life that's going too fast for me.
50
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
Life.
51
00:03:34,400 --> 00:03:36,900
Where did you say this cafe was, sir?
Hood Street.
52
00:03:40,340 --> 00:03:41,480
And the name, sir?
53
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
The cafe.
54
00:03:43,180 --> 00:03:44,180
That's what it's called.
55
00:03:45,420 --> 00:03:48,520
Not a wildly inventive name, but the
food makes up for it.
56
00:03:51,500 --> 00:03:52,960
Are you married, Thomas? I forget.
57
00:03:53,280 --> 00:03:58,020
I am, sir, yes. Two kids, son and a
daughter, and a... And a bull terrier,
58
00:03:58,020 --> 00:03:59,020
I remember.
59
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Mine left me.
60
00:04:02,300 --> 00:04:03,300
I'm sorry, sir?
61
00:04:04,020 --> 00:04:05,260
My wife, she left.
62
00:04:07,500 --> 00:04:09,800
Very regrettable, sir. Very regrettable.
63
00:04:10,200 --> 00:04:11,820
No warning, no build -up.
64
00:04:12,800 --> 00:04:14,240
Just a salad and a net.
65
00:04:15,760 --> 00:04:17,720
Not salad myself, sir.
66
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
Just a salad, though. You know.
67
00:04:21,420 --> 00:04:24,620
It breaks my heart to do this. Thank you
for all those lovely years. Your socks
68
00:04:24,620 --> 00:04:25,780
are in the airing cupboard, all that.
69
00:04:27,780 --> 00:04:29,280
I thought it was a joke.
70
00:04:30,920 --> 00:04:32,780
Then I noticed half the furniture was
missing.
71
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
She left me the tortoise.
72
00:04:36,520 --> 00:04:38,840
I don't know much about tortoises, sir.
73
00:04:39,360 --> 00:04:40,360
They're not a lot of fun.
74
00:04:43,560 --> 00:04:45,440
She ran off with my best friend.
75
00:04:47,100 --> 00:04:48,740
Dangerous things, best friend, sir.
76
00:04:49,380 --> 00:04:50,640
They've been meeting in my flat.
77
00:04:51,470 --> 00:04:56,590
He'd been using my shower, my towel, my
bathrobe, my... I should like to turn
78
00:04:56,590 --> 00:04:57,990
left here, if you don't mind, sir.
79
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Sorry.
80
00:05:00,490 --> 00:05:01,950
Sorry. Thank you, sir.
81
00:05:06,970 --> 00:05:08,250
I'll be 45 tomorrow.
82
00:05:09,490 --> 00:05:11,530
An alarming experience, sir.
83
00:05:12,610 --> 00:05:14,330
I did ten press -ups this morning.
84
00:05:15,710 --> 00:05:17,490
Well, I managed the first one.
85
00:05:18,050 --> 00:05:20,410
But I lower my stomach and imagine the
rest.
86
00:05:21,170 --> 00:05:23,670
Being 50 is even worse, sir.
87
00:05:24,890 --> 00:05:27,390
Being 50 is rather like being the family
car.
88
00:05:28,270 --> 00:05:31,750
It's a well -polished body, but a
clapped -out engine.
89
00:05:33,130 --> 00:05:34,390
I don't have a family.
90
00:05:36,470 --> 00:05:38,810
None to laugh over, none to cry over,
sir.
91
00:05:40,910 --> 00:05:42,810
None to spend your birthday with.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,800
I'd like you not to do that, sir, if you
don't mind.
93
00:05:53,280 --> 00:05:57,040
Unless, of course, you're in the throes
of a heart attack or you have been shot.
94
00:05:57,420 --> 00:05:58,580
Just pull over, Thomas.
95
00:05:58,800 --> 00:06:01,480
It's a friend's car. I'll be with you in
a minute. I just want to leave her a
96
00:06:01,480 --> 00:06:02,480
message.
97
00:06:28,590 --> 00:06:29,850
You got something to say to us?
98
00:06:30,650 --> 00:06:31,710
I... No.
99
00:06:31,910 --> 00:06:34,050
I was just leaving a note. I mean,
that's all.
100
00:06:40,430 --> 00:06:42,250
It is my birthday tomorrow.
101
00:06:42,530 --> 00:06:43,750
How about lunch?
102
00:06:46,790 --> 00:06:47,910
That's really nice of you.
103
00:06:48,870 --> 00:06:51,890
We're going to have to decline on the
grounds that Mum said we should never
104
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
to strangers, you know.
105
00:06:54,030 --> 00:06:55,890
It was a mistake.
106
00:06:56,270 --> 00:06:57,270
It's OK.
107
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
It's OK.
108
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
It's nothing.
109
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
It's unimportant.
110
00:07:04,740 --> 00:07:06,200
Sure. Sure.
111
00:07:10,180 --> 00:07:12,720
I guess you'll just have to change your
image, sunshine.
112
00:07:16,560 --> 00:07:21,440
Hey, wasn't that the bloke who followed
us the other day? Said he thought it was
113
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
a friend's car.
114
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Dead right.
115
00:07:26,060 --> 00:07:27,900
Do you suppose Mum's leading a double
life?
116
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
Oh, no way.
117
00:07:30,980 --> 00:07:34,360
Mum's problem is not only does she look
good, she is good.
118
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
It sure is a problem.
119
00:08:03,310 --> 00:08:04,430
Why do you like this kind of music?
120
00:08:05,550 --> 00:08:09,930
Because it's men, all going on about the
same thing, united in their opinion,
121
00:08:10,030 --> 00:08:11,030
not a woman in sight.
122
00:08:15,770 --> 00:08:20,030
I'd like to talk to you, but they make
me feel outnumbered.
123
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
Switch it off, then.
124
00:08:46,480 --> 00:08:51,800
What I have to say is a lot, but if I
say a lot, you won't listen, so I'll
125
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
say a little bit of the lot.
126
00:08:55,840 --> 00:09:02,580
I like it here, at night,
127
00:09:02,780 --> 00:09:05,320
when the boys have gone out.
128
00:09:07,640 --> 00:09:09,140
I like it when we're alone.
129
00:09:11,000 --> 00:09:12,740
Hmm. So do I.
130
00:09:19,310 --> 00:09:21,630
It's very easy to lose sight of what's
important, isn't it?
131
00:09:22,850 --> 00:09:24,710
It is, yes, indeed.
132
00:09:27,330 --> 00:09:32,590
I mean, basically, we're the same two
people, you and I, the same as before we
133
00:09:32,590 --> 00:09:35,790
were married. The only difference is
that now we have a family.
134
00:09:37,170 --> 00:09:38,170
Intrusions, discussions.
135
00:09:38,810 --> 00:09:39,810
Rows.
136
00:09:41,590 --> 00:09:47,330
I'm trying to say that even before we
always had this, a room.
137
00:09:48,240 --> 00:09:52,200
There's a tea, a fire, teeth.
138
00:09:56,780 --> 00:10:01,720
When the boys are out, we should take
advantage of these moments, Ben.
139
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
Yes.
140
00:10:04,980 --> 00:10:06,200
We should be romantic.
141
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
Try to get back to where we were.
142
00:10:18,790 --> 00:10:20,890
Mrs. Wainwright, before I straightened
her teeth.
143
00:10:22,290 --> 00:10:23,290
Who's that?
144
00:10:24,150 --> 00:10:26,670
Mrs. Wainwright after I straightened her
teeth.
145
00:10:27,910 --> 00:10:29,410
She looks much better.
146
00:10:33,910 --> 00:10:35,350
What was I saying?
147
00:10:37,150 --> 00:10:43,530
Something about being romantic, taking
advantage of being alone and getting
148
00:10:43,530 --> 00:10:44,530
to where we were.
149
00:10:45,950 --> 00:10:49,690
I've already analysed it all. What
you're trying to say is let's make love
150
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
the fatigue.
151
00:10:51,790 --> 00:10:53,810
Well, you needn't be quite so clinical
about it.
152
00:10:54,110 --> 00:10:55,390
You sound like a surgeon.
153
00:10:56,690 --> 00:10:58,910
I've examined your tonsils. We'll remove
them tomorrow.
154
00:11:02,370 --> 00:11:04,150
I know why you won't make love on the
sofa.
155
00:11:05,090 --> 00:11:07,590
Because of one little incident years
ago.
156
00:11:08,030 --> 00:11:10,410
It was not one little incident. It was a
major catastrophe.
157
00:11:10,890 --> 00:11:13,670
I'd forgotten that one of the boys had
borrowed a key.
158
00:11:14,410 --> 00:11:18,460
When I looked up, and found I was in the
company of a pop singer, a drummer and
159
00:11:18,460 --> 00:11:19,580
a lead guitarist.
160
00:11:21,780 --> 00:11:24,020
Spontaneity packed its bags and fled.
161
00:11:26,580 --> 00:11:28,720
We're never going to do anything
outrageous again.
162
00:11:29,300 --> 00:11:33,100
We're going to walk along that narrow
little footpath with its notices saying,
163
00:11:33,280 --> 00:11:37,820
don't tread here and don't tread there,
trespassers will be assassinated.
164
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
They've gone to a party.
165
00:11:50,820 --> 00:11:52,940
An all -night party.
166
00:11:55,700 --> 00:11:56,700
Come on, then.
167
00:11:56,960 --> 00:11:57,960
Let's go to bed.
168
00:11:58,840 --> 00:12:02,980
Oh, I don't want to go to bed. I want to
do something wild, something different.
169
00:12:03,760 --> 00:12:06,940
We'll go to bed and do something wild,
something different.
170
00:12:07,920 --> 00:12:09,140
I ought to feel intriguing.
171
00:12:10,580 --> 00:12:14,860
I want to pretend that we're meeting.
172
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
All right.
173
00:12:21,680 --> 00:12:25,300
You go up to bed, and I'll go out to the
garden and swarm up the drainpipe.
174
00:12:27,960 --> 00:12:31,600
You're not understanding. You're
deliberately not understanding.
175
00:12:32,340 --> 00:12:37,260
I want to feel... I want to feel...
intriguing.
176
00:12:38,280 --> 00:12:40,820
I want to feel... illegal.
177
00:12:43,160 --> 00:12:44,740
You mean you want to feel unmarried?
178
00:12:45,740 --> 00:12:47,560
You caught this from Adam and Russell,
didn't you?
179
00:12:47,980 --> 00:12:51,880
They go plundering and pillaging through
life. Suddenly the confines, the
180
00:12:51,880 --> 00:12:55,060
respectability of marriage seems dull by
comparison.
181
00:12:55,800 --> 00:12:56,860
Yes, it's hard.
182
00:12:57,980 --> 00:13:00,740
Watching them being young and running
free.
183
00:13:01,900 --> 00:13:04,040
When I was Adam's age, I was pregnant.
184
00:13:04,960 --> 00:13:07,500
When I was Russell's age, I was pregnant
again.
185
00:13:08,900 --> 00:13:12,240
I spent the finest years of my life
looking like a rugby ball.
186
00:13:13,680 --> 00:13:16,900
Do you think I wouldn't love to be young
and free?
187
00:13:17,650 --> 00:13:20,390
Able to cram the lower part of my body
into half a yard of denim.
188
00:13:20,670 --> 00:13:21,790
Then why don't you?
189
00:13:23,090 --> 00:13:24,770
Because I'm a bloody fool, that's why.
190
00:13:26,350 --> 00:13:29,370
All that groping and giggling that goes
on out there in the potting shed, do you
191
00:13:29,370 --> 00:13:30,430
think I wouldn't love to be part of
that?
192
00:13:30,890 --> 00:13:33,090
No, those days are gone for us. Why?
193
00:13:33,450 --> 00:13:34,450
Why are they gone?
194
00:13:34,690 --> 00:13:37,390
Why can't we go to the potting shed?
What is stopping us?
195
00:13:37,870 --> 00:13:40,790
Dignity. A dignity forced upon us by
time.
196
00:13:41,910 --> 00:13:44,550
Besides, if I was going to do something
as outrageous as that, I'd need a
197
00:13:44,550 --> 00:13:46,030
month's notice and central heating
installed.
198
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
I don't understand.
199
00:13:51,950 --> 00:13:53,490
Last birthday, you were 47.
200
00:13:53,770 --> 00:13:56,270
Now, just one year later, you're at
least 90.
201
00:14:01,470 --> 00:14:04,370
You're not jealous of your sons, are
you? Of course I'm jealous.
202
00:14:05,150 --> 00:14:09,630
Not the green -eyed, evil jealous, just
the gentle, wish -I'd -been -born
203
00:14:09,630 --> 00:14:11,610
-later, why -did -I -miss -it -all
jealous.
204
00:14:13,130 --> 00:14:14,130
Now, you.
205
00:14:14,750 --> 00:14:15,990
I have to worry about you.
206
00:14:16,650 --> 00:14:19,960
When you can't see it, brah, you're
packed. Passion -proof lip gloss and
207
00:14:19,960 --> 00:14:23,080
stuff you use on your face that's
guaranteed to stay put through several
208
00:14:23,080 --> 00:14:24,080
of rape.
209
00:14:25,360 --> 00:14:29,320
I'm trying to tell you, I don't feel
old.
210
00:14:29,920 --> 00:14:32,120
I feel as if I'm at some sort of
beginning.
211
00:14:33,580 --> 00:14:35,740
I lie in bed at night, pleased.
212
00:14:37,280 --> 00:14:38,480
Pleased about tomorrow.
213
00:14:39,480 --> 00:14:43,460
But you just lie there, checking your
pulse and being amazed that your heart's
214
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
still beating.
215
00:14:45,540 --> 00:14:50,680
Oh, I have this electric excitement.
excitement inside me and i want to share
216
00:14:50,680 --> 00:14:55,620
with you but it's like throwing a ball
for a tortoise and saying fetch it
217
00:14:55,620 --> 00:15:00,600
might as well go to bed then
218
00:15:22,410 --> 00:15:29,150
You know, Mrs. Wainwright, I could have
sworn that something wild and different
219
00:15:29,150 --> 00:15:30,330
was going to happen today.
220
00:15:59,850 --> 00:16:01,590
What was it you wanted me to do again,
sir?
221
00:16:02,150 --> 00:16:05,110
Just knock on the door, and if a man
answers... Her husband.
222
00:16:05,490 --> 00:16:09,090
Her husband, yes. You simply say you're
sorry you got to the wrong house.
223
00:16:09,730 --> 00:16:11,270
Now, if she answers... His wife.
224
00:16:11,810 --> 00:16:14,970
Yes, if his wife answers, you give her
this note.
225
00:16:15,390 --> 00:16:16,830
That's it. That's all. Mission over.
226
00:16:17,850 --> 00:16:19,770
Do you think this is wise, sir?
227
00:16:20,270 --> 00:16:21,910
Well, no, of course it isn't wise. It's
stupid.
228
00:16:22,470 --> 00:16:25,210
The wise thing to do would be to have
lunch by myself tomorrow.
229
00:16:26,090 --> 00:16:29,010
Surely there must be other people in
your life with whom you can spend your
230
00:16:29,010 --> 00:16:31,110
birthday. Hundreds, Thomas, hundreds.
231
00:16:33,210 --> 00:16:37,650
Look, when you were young and someone
offered you a big bag of sweets, did you
232
00:16:37,650 --> 00:16:41,430
ever gaze inside and see just out of
reach the one that you really wanted?
233
00:16:41,670 --> 00:16:44,710
The one with the silver wrapping and the
hazelnut in the middle?
234
00:16:45,170 --> 00:16:49,230
But rather than the embarrassing
struggle, you put your hand in the bag
235
00:16:49,230 --> 00:16:52,670
pulled out the nearest one, the one with
the orange -coloured putty in the
236
00:16:52,670 --> 00:16:53,670
middle.
237
00:16:54,150 --> 00:16:56,340
Well? Tomorrow, I'm 45.
238
00:16:57,440 --> 00:16:59,600
The world is my bag of sweets.
239
00:17:00,240 --> 00:17:02,380
And I'm going to have that embarrassing
struggle.
240
00:17:03,180 --> 00:17:06,560
I'm going to pull out of that bag the
one with the silver wrapping.
241
00:17:09,020 --> 00:17:10,680
I won't eat it, of course.
242
00:17:11,099 --> 00:17:13,720
Just squash it a bit and put it back.
243
00:17:14,260 --> 00:17:18,020
I don't realise, are you? I mean, it's
only a meal.
244
00:17:18,380 --> 00:17:21,839
The whole universe is full of men and
women having meals together. Now, go on.
245
00:17:22,490 --> 00:17:27,869
I would be glad, sir, if you don't mind,
on my future late -night duties, to be
246
00:17:27,869 --> 00:17:29,730
doing something a little more innocent.
247
00:17:30,770 --> 00:17:32,590
Yes, it's all right. Go, go.
248
00:17:47,590 --> 00:17:49,610
You coming up, then?
249
00:17:53,260 --> 00:17:54,260
Yes,
250
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
please.
251
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
That's the legs.
252
00:18:05,720 --> 00:18:12,580
This is hardly the correct thing to do,
253
00:18:12,660 --> 00:18:13,379
is it, sir?
254
00:18:13,380 --> 00:18:18,400
When people turn the light out, they're
usually either going to bed or... But
255
00:18:18,400 --> 00:18:20,300
it's only ten past ten.
256
00:19:15,669 --> 00:19:16,669
Baby!
257
00:19:22,050 --> 00:19:24,130
Come back to me my loving baby!
258
00:19:34,510 --> 00:19:35,449
Oh, boy.
259
00:19:35,450 --> 00:19:38,630
Either of those will do me. Just take
your pick. I'll take Alison. She's got
260
00:19:38,630 --> 00:19:40,490
style. I'll take Joanne. She's got
boobs.
261
00:19:41,510 --> 00:19:42,710
I get bored of those.
262
00:19:43,010 --> 00:19:45,130
I mean, they're all right for a while,
but I don't go for too much of them
263
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
around the house.
264
00:19:46,170 --> 00:19:47,450
Certainly brighten up breakfast, though.
265
00:19:48,630 --> 00:19:50,770
Just a minute. Just a minute.
266
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Oh, hi, Mum.
267
00:19:52,570 --> 00:19:55,470
That was a really nice meal you cooked
us, by the way. Yes, and that's a really
268
00:19:55,470 --> 00:19:57,430
nice mess you've left me, by the way.
269
00:19:58,270 --> 00:20:01,210
Oh, well, we've got this phone call that
we've got to make to this guy.
270
00:20:01,490 --> 00:20:02,490
Russell!
271
00:20:04,620 --> 00:20:07,300
Now, I know it's a well -worn speech
delivered daily.
272
00:20:07,740 --> 00:20:11,920
And I know that every time I make it,
you threaten to leave home and have your
273
00:20:11,920 --> 00:20:15,740
pictures in the have -you -seen -these
-boys column. She's going to flip again.
274
00:20:16,700 --> 00:20:18,020
I am not going to flip again.
275
00:20:18,380 --> 00:20:22,600
I have never flipped. I do not know how
to flip. I am unflippable.
276
00:20:22,920 --> 00:20:27,340
The only time I am remotely in danger of
flipping is when somebody mutters,
277
00:20:27,360 --> 00:20:28,400
she's going to flip again!
278
00:20:35,470 --> 00:20:38,590
Your girlfriend arrived this morning
just as I had got up.
279
00:20:38,970 --> 00:20:42,090
They arrived with the post and before
the milk.
280
00:20:42,810 --> 00:20:47,330
They loitered on the landing waiting for
you to get up and completely unnerved
281
00:20:47,330 --> 00:20:50,190
your father by telling him he had erotic
eyebrows.
282
00:20:53,950 --> 00:20:58,790
They ate all my food, drank all my
coffee, then left me for dead in that
283
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
kitchen. Well?
284
00:21:00,190 --> 00:21:02,970
Well, when you put it like that, they do
sound pretty unattractive.
285
00:21:03,230 --> 00:21:09,540
Hmm. Now, I don't mind the space in my
cupboard where tomorrow's lunch was. And
286
00:21:09,540 --> 00:21:13,900
I don't mind my sponge cake being
referred to as Dunlopillow's Delight.
287
00:21:14,960 --> 00:21:20,100
I don't even mind... Mum, as you don't
mind about anything, we'll leave you to
288
00:21:20,100 --> 00:21:21,100
it.
289
00:21:27,980 --> 00:21:29,000
Now, don't panic.
290
00:21:30,780 --> 00:21:32,840
Dishes are a fact of life.
291
00:21:45,680 --> 00:21:46,800
Not a very interesting fact.
292
00:21:47,960 --> 00:21:51,540
But nevertheless, a fact.
293
00:21:55,060 --> 00:22:01,680
When you get married, your life takes on
three extra dimensions.
294
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
You coped.
295
00:22:24,560 --> 00:22:28,520
Instead of having a mess over there,
you've got it over here.
296
00:22:33,420 --> 00:22:34,060
Speak
297
00:22:34,060 --> 00:22:40,960
of those
298
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
girls.
299
00:22:44,080 --> 00:22:50,680
Filling this house with their thin
thighs and their hardly used
300
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
faces.
301
00:22:53,750 --> 00:22:56,070
Threatening my sons with their chests.
302
00:22:58,790 --> 00:23:00,950
Oh, my God, those chests.
303
00:23:04,150 --> 00:23:06,850
Mother Nature must have put a bit of
overtime in on that lot.
304
00:23:09,770 --> 00:23:11,410
And they're so aggressive.
305
00:23:12,670 --> 00:23:17,690
I mean, there's no gentleness, no
femininity.
306
00:23:23,950 --> 00:23:30,870
When I was young, a woman with a deep,
mysterious pool, a man had
307
00:23:30,870 --> 00:23:37,850
to dip his toe in first, and then wade
out carefully and
308
00:23:37,850 --> 00:23:38,850
gently.
309
00:23:40,590 --> 00:23:45,430
Now they just dive in. They don't even
bother to put their swimming trunks on.
310
00:23:46,570 --> 00:23:52,810
Oh, it's all so unsubtle and disgusting
and degrading and...
311
00:23:58,760 --> 00:23:59,760
I've got to...
312
00:24:41,929 --> 00:24:47,410
I'm running out of ideas, Thomas.
313
00:24:59,980 --> 00:25:01,920
And a wholemeal.
314
00:25:04,880 --> 00:25:05,880
33p.
315
00:25:07,200 --> 00:25:10,420
And a Scotch brown. No Scotch brown.
316
00:25:10,900 --> 00:25:14,200
Any other sort of brown? Welsh? English?
317
00:25:14,680 --> 00:25:17,660
Wheatmeal, wheat germ, high brown and
rye.
318
00:25:19,760 --> 00:25:20,760
Yes, please.
319
00:25:25,880 --> 00:25:26,880
195.
320
00:25:29,820 --> 00:25:31,760
You deliver to Mrs.
321
00:25:32,240 --> 00:25:36,160
Parkinson, don't you? I seem to remember
her saying... We deliver to three, Mrs.
322
00:25:36,280 --> 00:25:37,840
Parkinson. Ah.
323
00:25:38,420 --> 00:25:44,160
Well, this one, she's got a funny
little... Well, she's got hair and
324
00:25:44,320 --> 00:25:50,920
married, two pleasant sons, very
pleasant husband, nice man, super guy,
325
00:25:50,920 --> 00:25:52,520
friend. Radcliffe clothes.
326
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
Yes, that's it.
327
00:25:56,010 --> 00:25:58,390
Well, I have this note, you see, and I'd
like her to receive it before
328
00:25:58,390 --> 00:26:00,850
lunchtime, and I was wondering... The
orders are going out now.
329
00:26:01,550 --> 00:26:02,550
Yes, fine.
330
00:26:03,270 --> 00:26:06,610
Well, I'm in a hurry, you see, otherwise
I'd take it round myself, but you know
331
00:26:06,610 --> 00:26:07,610
how it is.
332
00:26:07,870 --> 00:26:08,870
Yes.
333
00:26:09,150 --> 00:26:12,210
So I'd be very grateful if you could put
it in with her order.
334
00:26:13,550 --> 00:26:16,050
I telephone her only... You're in a
hurry?
335
00:26:16,370 --> 00:26:17,370
Yes.
336
00:26:17,710 --> 00:26:18,930
One ninety -five.
337
00:26:19,970 --> 00:26:20,970
Ah.
338
00:26:21,410 --> 00:26:27,360
Ah, well, um... I'll, uh... I'll just
take a couple of bread roll.
339
00:26:28,820 --> 00:26:29,820
Have a light, I think.
340
00:26:39,760 --> 00:26:40,760
Morning,
341
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
Mrs. Parkinson.
342
00:26:52,020 --> 00:26:56,880
I'm not in a good mood today, Stephen. I
do not like... today, nor my likeness
343
00:26:56,880 --> 00:27:02,100
like anybody who talks to me today. In
fact, trying to pretend that it isn't
344
00:27:02,100 --> 00:27:03,100
today.
345
00:27:03,380 --> 00:27:04,840
That I am dead.
346
00:27:08,860 --> 00:27:11,440
I'll put your order on the step then,
Mrs. Parkinson.
347
00:27:12,960 --> 00:27:16,720
And if you wish to avoid me on the way
back, you can always leap over the fence
348
00:27:16,720 --> 00:27:18,240
and go out through Mrs. Moore's gate.
349
00:27:38,080 --> 00:27:39,780
This note is for you, Mrs. Patterson.
350
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
For me?
351
00:27:44,080 --> 00:27:45,940
They asked me at the shop to give it to
you.
352
00:27:46,600 --> 00:27:49,140
They probably didn't know that you
preferred to be dead today.
353
00:27:52,140 --> 00:27:56,100
You know, on the face of it, you're a
very pleasant young man, with good
354
00:27:56,560 --> 00:28:00,360
But any moment now, you're going to
sweep some poor, unsuspecting female off
355
00:28:00,360 --> 00:28:04,920
feet and whip her up the aisle, and
she'll end up like... like this.
356
00:28:07,690 --> 00:28:08,950
I hope so, Mrs. Parkinson.
357
00:28:27,330 --> 00:28:28,330
Ben, what's that?
358
00:28:28,770 --> 00:28:31,070
A couple of my patients. I come to bury
them in the garden.
359
00:28:32,450 --> 00:28:34,310
What are you doing?
360
00:28:34,590 --> 00:28:35,590
We're going out.
361
00:28:38,010 --> 00:28:39,290
Out? Where out?
362
00:28:39,850 --> 00:28:40,850
It's a secret.
363
00:28:41,210 --> 00:28:42,069
Go on.
364
00:28:42,070 --> 00:28:43,850
Get your bag and coat. That's all you
need.
365
00:28:44,110 --> 00:28:45,950
But Ben... No need to change.
366
00:28:46,290 --> 00:28:47,290
Come as you are.
367
00:28:49,290 --> 00:28:50,450
I look a sight.
368
00:28:51,270 --> 00:28:53,830
I can't possibly go anywhere looking
like this.
369
00:28:54,810 --> 00:28:56,270
And there's Adam and Russell.
370
00:28:58,510 --> 00:29:00,270
Adam and Russell are Ben.
371
00:29:01,030 --> 00:29:02,490
Can't you tell me where we're going?
372
00:29:02,690 --> 00:29:04,950
We're going to do something wild and
exciting and different.
373
00:29:08,750 --> 00:29:09,750
What are we going to do?
374
00:29:10,170 --> 00:29:11,390
We're going to pretend that we're
lovers.
375
00:29:12,090 --> 00:29:14,930
That we're secret from the world, that
we've got nowhere to go, nowhere to
376
00:29:14,970 --> 00:29:15,970
not even the potting shed.
377
00:29:16,110 --> 00:29:18,470
We're going to be young and uninhibited
and illegal.
378
00:29:20,090 --> 00:29:21,090
What's that?
379
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
A tent.
380
00:30:03,310 --> 00:30:04,310
Thank you.
28404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.