All language subtitles for Butterflies s01e01 When Ria Met Leonard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:13,410 Love is like a butterfly, soft and gentle as a fly. The 2 00:00:13,410 --> 00:00:17,830 multicolored moods of love are like its satin wings. 3 00:00:19,410 --> 00:00:25,470 Love makes your heart feel strange inside. It flutters like a swoon from 4 00:00:25,690 --> 00:00:30,370 Love is like a butterfly, a rare and gentle thing. 5 00:00:35,340 --> 00:00:38,720 And now, ladies and gentlemen, we come to Ria Sanson. 6 00:00:41,920 --> 00:00:45,040 Notice the loose -flowing line of the soft cotton top. 7 00:00:46,820 --> 00:00:49,320 And the easy -to -wear wraparound skirt. 8 00:00:51,560 --> 00:00:53,400 Fabulous for that special date. 9 00:01:09,679 --> 00:01:10,679 labour. 10 00:01:11,620 --> 00:01:13,220 Would you explain this to me? 11 00:01:13,440 --> 00:01:16,700 What? This. This stuff on my plate. 12 00:01:17,120 --> 00:01:21,020 It's your dinner. I know it's my dinner, but could you identify the various 13 00:01:21,020 --> 00:01:22,020 heaters? 14 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Those are potatoes. 15 00:01:26,360 --> 00:01:27,400 And that's a chop. 16 00:01:29,600 --> 00:01:31,380 I forget what those green things are. 17 00:01:32,680 --> 00:01:33,940 My mother couldn't cook. 18 00:01:34,380 --> 00:01:36,460 The first woman I fell in love with couldn't cook. 19 00:01:36,880 --> 00:01:39,780 The first woman I lived with made omelettes like plastic doilies. 20 00:01:40,020 --> 00:01:42,000 And now you, the woman I married. 21 00:01:42,280 --> 00:01:43,139 That's gravy. 22 00:01:43,140 --> 00:01:44,140 Oh, my God. 23 00:01:45,120 --> 00:01:46,840 What do you mean, oh, my God? 24 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 There's some kind of reawakening. 25 00:01:49,660 --> 00:01:53,240 I mean, we've been married for 19 years and I haven't come up with a decent meal 26 00:01:53,240 --> 00:01:58,140 yet. Why suddenly all these oh, my Gods? Because 19 years ago I was a young and 27 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 potent horse. 28 00:01:59,220 --> 00:02:01,640 I trotted triumphantly from one day to the next. 29 00:02:02,220 --> 00:02:04,440 Now I've jumped my 48 fenders. 30 00:02:04,970 --> 00:02:08,990 I'm galloping towards thrombosis, heart disease, hardening of the arteries. 31 00:02:09,370 --> 00:02:12,730 And there you are, cheering me on with your suet puddings and hurl it in a pan 32 00:02:12,730 --> 00:02:13,730 and pray dinner. 33 00:02:14,850 --> 00:02:17,530 I need special attention. I'm at that dangerous age. 34 00:02:18,570 --> 00:02:21,450 I could be your next man drops dead on a bus story. 35 00:02:22,170 --> 00:02:24,110 I don't see how. You drive a car. 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Is that a joke? 37 00:02:26,430 --> 00:02:30,250 Is that a joke? Because if that is a joke... It was merely an observation. 38 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 All right. 39 00:02:41,480 --> 00:02:42,920 Does he have to yawn? 40 00:02:43,420 --> 00:02:44,780 Do you have to yawn? 41 00:02:45,280 --> 00:02:46,480 And read at the table? 42 00:02:46,700 --> 00:02:47,880 And read at the table? 43 00:02:48,400 --> 00:02:52,060 You're reading at the table. I'm not reading at the table. I don't like 44 00:02:52,060 --> 00:02:55,320 on the table, so I have detached myself from it and I'm reading by the table. 45 00:02:57,060 --> 00:02:58,800 He's like a mobile ribcage. 46 00:02:59,540 --> 00:03:01,280 You're like a mobile ribcage. 47 00:03:04,220 --> 00:03:06,900 Look, isn't it time you two spoke to one another? 48 00:03:07,440 --> 00:03:09,300 It's been nearly a year now. 49 00:03:32,010 --> 00:03:38,050 I believe in respectability and self -sufficiency. He doesn't. I have fun. He 50 00:03:38,050 --> 00:03:39,050 doesn't. 51 00:03:42,060 --> 00:03:46,620 most rewarding relationships is that of father and son. When he was a baby... 52 00:03:46,620 --> 00:03:50,820 When he was a baby, he peered from his bonnet like an evil otter. I bought him 53 00:03:50,820 --> 00:03:53,320 wrapper and he smoked me with it. Oh, now, come on. 54 00:03:54,400 --> 00:03:55,960 We are incompatible. 55 00:03:56,180 --> 00:03:57,180 Dad's right. 56 00:03:57,560 --> 00:04:01,520 It blew my mind when I discovered that the guy who used to giggle, giggle, goo 57 00:04:01,520 --> 00:04:03,560 at me through the cut rails was my father. 58 00:04:11,980 --> 00:04:15,820 My forehead is a perpetual frown. My mouth is set in a thin, angry line. 59 00:04:16,279 --> 00:04:21,060 Soon my face will gather speed and reach my 50th birthday ten years before I do. 60 00:04:23,860 --> 00:04:25,780 Have you seen me gumption? 61 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 No, sorry. 62 00:04:30,140 --> 00:04:32,400 Never find a thing in this house. 63 00:04:33,660 --> 00:04:35,240 Oh, thank heavens there's Adam. 64 00:04:36,180 --> 00:04:38,780 As long as I have Adam, I can avoid Valium. 65 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 I crashed my car. 66 00:04:43,820 --> 00:04:45,440 You crashed your car? 67 00:04:45,840 --> 00:04:46,960 He's crashed his car. 68 00:04:47,280 --> 00:04:48,740 He's always crashing his car. 69 00:04:49,120 --> 00:04:50,140 Are you all right? 70 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Great, great. 71 00:04:51,980 --> 00:04:52,980 Your hand. 72 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 It's okay. 73 00:04:54,600 --> 00:04:56,300 Where's your thumb? I'm missing out on a thumb. 74 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 It's there somewhere. 75 00:04:58,140 --> 00:04:59,140 Come and sit down. 76 00:04:59,300 --> 00:05:02,560 Well, I'll go upstairs and zonk out if you know what I mean. Oh, you zonk out 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,040 here where we can keep an eye on you. 78 00:05:04,320 --> 00:05:05,840 Mum, call it. I'm okay. 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,400 Was there... No, there was no one else involved. 80 00:05:09,900 --> 00:05:11,120 Just me and a bollard. 81 00:05:11,930 --> 00:05:15,890 But we already owe the corporation three bollards. Source us out, not to worry. 82 00:05:16,750 --> 00:05:18,550 What about the car? Where is it? 83 00:05:18,870 --> 00:05:19,869 Here and there. 84 00:05:19,870 --> 00:05:24,370 You mean... Scattered over a wide area. 85 00:05:24,750 --> 00:05:27,570 Right. Adam, I never trusted that car. 86 00:05:27,810 --> 00:05:29,310 Mum, I like clapped -out cars. 87 00:05:29,590 --> 00:05:31,450 And do you like clapped -out mother? 88 00:05:32,030 --> 00:05:35,310 Because that's how I'm going to end up. This whole family is clapping me out. 89 00:05:35,530 --> 00:05:39,370 Soon I'll be jerking round the house with a faulty gearbox and my big end 90 00:05:41,040 --> 00:05:42,880 I'll see you later, OK? What about your dinner? 91 00:05:43,300 --> 00:05:45,740 As soon as I've got over this catastrophe, I'll tackle that one. 92 00:05:50,740 --> 00:05:51,900 Hadn't you anything to say? 93 00:05:52,200 --> 00:05:53,260 That was your son. 94 00:05:53,780 --> 00:05:56,480 When you've seen a horror film a hundred times, you stop being frightened. 95 00:05:57,820 --> 00:06:01,040 Look, I've done my duty. I've brought them up. I've educated them. I've taught 96 00:06:01,040 --> 00:06:03,060 them good from bad, right from wrong. 97 00:06:03,900 --> 00:06:06,120 Now all I've got left is about 20 years to recover. 98 00:06:06,960 --> 00:06:08,300 So that's it, is it? 99 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 That is your profundity for the day. 100 00:06:12,220 --> 00:06:13,220 Right. 101 00:06:13,900 --> 00:06:17,500 Oh, hey, Mum, before you go and break something or slam something, can I just 102 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 have a word? 103 00:06:18,960 --> 00:06:21,180 Yes, Russell, you may certainly have a word. 104 00:06:21,500 --> 00:06:23,340 Happily, you and I still communicate. 105 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 What are these green things? 106 00:06:27,380 --> 00:06:29,820 Those green things are mushy peas. 107 00:06:30,440 --> 00:06:32,480 And I should know because I... 108 00:06:43,140 --> 00:06:44,140 Excuse me. 109 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 Yes? 110 00:06:46,260 --> 00:06:49,380 You've been flicking your ash in my trifle. 111 00:06:51,080 --> 00:06:54,800 Oh, I'm so sorry. I must have been dreaming. 112 00:06:55,040 --> 00:06:58,840 It's all right. It's just that you were heading towards my coffee. Oh, please, 113 00:06:59,000 --> 00:07:02,240 let me get you another one. No, no, no. I don't often eat trifle anyway. 114 00:07:02,700 --> 00:07:04,340 In fact, I don't think I'll ever eat it again. 115 00:07:05,860 --> 00:07:09,280 I'm afraid it's been one of those days. I nearly stepped 100 feet and then I 116 00:07:09,280 --> 00:07:12,280 collided with a litter bin. It's funny. I should imagine you to be in a car. 117 00:07:12,960 --> 00:07:13,960 Oh, no. 118 00:07:14,440 --> 00:07:18,260 My husband couldn't decide whether to get a little one each or a big one 119 00:07:18,260 --> 00:07:20,500 us, so he got a big one between us. 120 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 For him to use. 121 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 You're married, then? 122 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 Oh, yes, I'm very married. 123 00:07:27,520 --> 00:07:29,660 You know that glue that sticks anything to anything? 124 00:07:30,020 --> 00:07:32,280 Well, I think it's on the inside of my wedding ring. 125 00:07:33,420 --> 00:07:36,500 Oh, um, I'm Leonard, by the way. Leonard Dunn. 126 00:07:37,180 --> 00:07:39,140 Oh, I'm Ria Parkinson. 127 00:07:39,940 --> 00:07:41,720 Mrs. Ria Parkinson. 128 00:07:46,560 --> 00:07:49,480 Children? Yes, I have one son. You don't look old enough. 129 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Ten. 130 00:07:51,700 --> 00:07:55,240 And another one of nine. 131 00:07:56,880 --> 00:08:02,940 You know, when I first saw you, I thought to myself, now there is a woman. 132 00:08:07,080 --> 00:08:08,780 Yes, well, I think I'd better go now. 133 00:08:09,440 --> 00:08:13,860 My husband... coming home early today and my son Adam crafted a car yesterday. 134 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 A pet car. 135 00:08:17,220 --> 00:08:19,020 Right into the sideboard. 136 00:08:20,240 --> 00:08:23,860 And I imagine you've got to get back to work or your wife or something. Oh, I 137 00:08:23,860 --> 00:08:25,240 don't actually have a wife. She went. 138 00:08:26,280 --> 00:08:27,159 She went? 139 00:08:27,160 --> 00:08:31,500 Mm. My best friend said I was too possessive that I ought to let her 140 00:08:32,020 --> 00:08:36,419 She shot off like a band of elastic and expanded from my flat to his. Oh, dear. 141 00:08:37,140 --> 00:08:38,140 Oh. 142 00:08:38,460 --> 00:08:40,679 Love is a... Funny old thing, isn't it? 143 00:08:42,120 --> 00:08:44,120 We're all kids chasing butterflies. 144 00:08:44,860 --> 00:08:46,900 You see it, you want it, you grab it. 145 00:08:48,260 --> 00:08:49,380 And there it is. 146 00:08:50,320 --> 00:08:52,400 All squashed in your hand. 147 00:08:54,740 --> 00:08:59,140 Oh, I'm sorry, you're squeamish. No, no, no. Please, carry on with your powerful 148 00:08:59,140 --> 00:09:01,300 metaphors. It takes the problem out of dieting. 149 00:09:03,420 --> 00:09:07,260 Well, nothing more to say, really. I suppose I'm one of the few lucky ones. 150 00:09:09,550 --> 00:09:12,690 A pleasant house with a pleasant man and two pleasant sons. 151 00:09:13,230 --> 00:09:16,550 It's just that, well, my butterfly didn't get squashed. 152 00:09:18,230 --> 00:09:25,090 Oh, I'm sorry for messing up your trifle and putting you off your 153 00:09:25,090 --> 00:09:27,850 chips. Well, at least I escaped with my coffee. 154 00:09:40,750 --> 00:09:42,090 He didn't even get his coffee. 155 00:09:43,510 --> 00:09:45,010 Well, he asked for it. 156 00:09:46,130 --> 00:09:48,230 I mean, I was looking at that table first. 157 00:09:49,310 --> 00:09:52,050 I was having a quiet cigarette and a quiet thing. 158 00:09:53,190 --> 00:09:55,430 There were plenty of other tables in that cafe. 159 00:09:56,650 --> 00:09:57,650 Poor chap. 160 00:09:58,350 --> 00:10:01,090 Poor chap? Don't you mind him chatting me up? 161 00:10:01,970 --> 00:10:02,970 Not really. 162 00:10:03,870 --> 00:10:05,210 I suspect you asked for it. 163 00:10:06,470 --> 00:10:09,010 I'm sorry about your trifle, Flutter Flutter. 164 00:10:10,190 --> 00:10:11,950 And your chips, flutter, flutter. 165 00:10:12,610 --> 00:10:15,190 But I'm a poor, helpless female, flutter, flutter. 166 00:10:15,770 --> 00:10:18,470 And all I want to do is let you see what I've got, and then when I'm quite sure 167 00:10:18,470 --> 00:10:20,730 you like what I've got, I just want to spill coffee over you. 168 00:10:22,150 --> 00:10:23,150 Wiggle, wiggle. 169 00:10:24,770 --> 00:10:27,070 Are you sure you're not responsible for the Kinsey report? 170 00:10:28,170 --> 00:10:29,370 And speak as a man. 171 00:10:30,070 --> 00:10:32,030 All men are coffee -stained. 172 00:10:32,350 --> 00:10:33,910 Yes, and so they should be. 173 00:10:34,170 --> 00:10:36,930 They've only got to see a woman and they're chalking her up on their 174 00:10:38,860 --> 00:10:43,400 Well, for your information, women prefer to go for romantic walks in park. 175 00:10:43,840 --> 00:10:45,460 Really? Yes, really. 176 00:10:46,140 --> 00:10:48,140 Not just ordinary walking, either. 177 00:10:49,140 --> 00:10:55,920 But intriguingly sort of creeping round the edge of a pond, feeding swans, 178 00:10:55,920 --> 00:11:01,260 talking in a whisper and not quite touching hands, 179 00:11:01,840 --> 00:11:06,120 furtively sharing a granary loaf. 180 00:11:09,160 --> 00:11:09,799 Hey, Mum. 181 00:11:09,800 --> 00:11:12,440 Smells like you're baking a cake, or is it just me hallucinating? 182 00:11:13,160 --> 00:11:14,960 I am baking a cake, Adam. Yes. 183 00:11:17,520 --> 00:11:18,620 Have you lost someone? 184 00:11:19,920 --> 00:11:21,980 Do you have to wear that black thing round your head? What do you think the 185 00:11:21,980 --> 00:11:23,020 place is, a bloody wig round? 186 00:11:25,340 --> 00:11:29,120 You know, the wonderful thing about baking a cake, it's like waiting for a 187 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 birth. 188 00:11:30,720 --> 00:11:34,200 Adam, you know your father objects to random references to sex. 189 00:11:35,260 --> 00:11:37,720 You put something in, you wait, you worry. 190 00:11:38,120 --> 00:11:39,300 And something wonderful comes out. 191 00:11:39,520 --> 00:11:41,220 I will not have you talking to your mother like that. 192 00:11:42,840 --> 00:11:44,180 She is making a cake. 193 00:11:45,260 --> 00:11:48,660 Nothing that goes on around that oven has anything to do with procreation. 194 00:11:49,340 --> 00:11:51,020 This is a kitchen, not a maternity ward. 195 00:11:52,260 --> 00:11:53,260 Cakes are delivered here. 196 00:11:53,520 --> 00:11:55,560 Cakes. And other disasters. 197 00:11:55,880 --> 00:11:56,799 Is that clear? 198 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 Hey, don't get so uptight. I am not uptight. 199 00:11:59,460 --> 00:12:01,020 Oh, come on, Dad. What did I say? 200 00:12:01,280 --> 00:12:02,360 Ma 'am, this is 1978. 201 00:12:03,240 --> 00:12:05,380 You described the oven as giving birth. 202 00:12:06,700 --> 00:12:08,780 To a cake? Right. So what about that? 203 00:12:09,720 --> 00:12:10,980 Well, it's the connotations. 204 00:12:11,900 --> 00:12:12,900 The connotations. 205 00:12:13,200 --> 00:12:16,660 Before you give birth, you have to get yourself into a certain condition, don't 206 00:12:16,660 --> 00:12:20,080 you? You have to... to... Do naughty things. 207 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 With an F. 208 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 Is that a joke? 209 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Is it? 210 00:12:26,320 --> 00:12:27,540 Is that a joke? 211 00:12:27,820 --> 00:12:29,160 It was funny, so it's a joke. 212 00:12:29,600 --> 00:12:33,120 Will you both get out of the line of fire, please? I want to open the oven 213 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 now. 214 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 This is my house. 215 00:12:36,330 --> 00:12:40,490 And in my house, there will be no disrespect, no vulgarity, and no 216 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 ovens. 217 00:12:45,210 --> 00:12:49,070 Could someone dismantle the oven, please? This cake refuses to be born. 218 00:12:50,290 --> 00:12:53,030 All I want is a quiet, unobtrusive existence. 219 00:12:53,930 --> 00:12:56,810 I've struggled through my youth. Why do I have to struggle through theirs? 220 00:12:59,150 --> 00:13:02,810 You're at war with youth, aren't you? Just because yours is finished, you 221 00:13:02,810 --> 00:13:03,810 even let theirs begin. 222 00:13:04,010 --> 00:13:08,010 That is utter rubbish. I was simply explaining to the boy that there are... 223 00:13:08,010 --> 00:13:09,010 listen, listen. 224 00:13:10,690 --> 00:13:11,690 Now. 225 00:13:13,330 --> 00:13:19,710 Once upon a time, there was a handsome young dentist with a sense of humour and 226 00:13:19,710 --> 00:13:21,650 a beautiful young girl with toothache. 227 00:13:23,110 --> 00:13:27,390 Two fillings and a brilliant bridge job later, he fell in love with her smile. 228 00:13:27,950 --> 00:13:30,350 A mortgage was arranged and they got married. 229 00:13:31,830 --> 00:13:32,830 What happened? 230 00:13:34,910 --> 00:13:36,090 The world happened. 231 00:13:36,910 --> 00:13:37,910 The world? 232 00:13:38,490 --> 00:13:40,670 Well, inflation happened. 233 00:13:41,770 --> 00:13:42,770 Supermarkets happened. 234 00:13:42,830 --> 00:13:44,650 A little sticky pride ticket happened. 235 00:13:45,410 --> 00:13:48,070 The Rolling Stones and parking meters happened. 236 00:13:48,830 --> 00:13:50,550 If that wasn't enough, they happened. 237 00:13:51,010 --> 00:13:52,850 Excuse me, Mum. I'm talking to your father. 238 00:13:53,130 --> 00:13:54,190 Oh, good. That's real handy. 239 00:13:54,410 --> 00:13:57,670 Could you ask him if I could borrow the keys to his car? So that we can move 240 00:13:57,670 --> 00:14:00,990 mine, so that we can go and check up on Adam's. I don't know why, but nobody 241 00:14:00,990 --> 00:14:02,210 ever lends me their car keys. 242 00:14:03,230 --> 00:14:07,500 I will move it in a... minute fine fine 243 00:14:07,500 --> 00:14:14,220 now ben i know it's difficult for you uh this is 244 00:14:14,220 --> 00:14:20,280 1978 and you're still trying to shake off 1938 but things have changed you 245 00:14:20,280 --> 00:14:25,340 so yourself there are supermarkets and sticky price labels and broad 246 00:14:25,340 --> 00:14:29,700 and sex i didn't say anything about sex then why don't you why don't you say 247 00:14:29,700 --> 00:14:33,220 something about sex because everybody else is saying something about it the 248 00:14:33,220 --> 00:14:36,180 whole world chanting about it. It's in the newspapers, on the television. 249 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 They're actually trying to make me believe that unless I use a certain 250 00:14:39,000 --> 00:14:40,760 aftershave, I shall become impotent. 251 00:14:41,640 --> 00:14:43,500 There, you see, you said something about sex. 252 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Impotent, you said. 253 00:14:44,900 --> 00:14:46,820 Impotence and sex have nothing in common. 254 00:14:49,660 --> 00:14:51,360 You've got one, you're out of luck with the other. 255 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 I'll tell you what. 256 00:15:01,220 --> 00:15:02,400 The boys are out tonight. 257 00:15:04,430 --> 00:15:09,970 to the off -license and get a special bottle of wine and we can sit on the 258 00:15:09,970 --> 00:15:10,970 settee together. 259 00:15:12,130 --> 00:15:19,070 Maybe we can lie on the carpet and make shadows on 260 00:15:19,070 --> 00:15:21,410 the ceiling with our toes the way we used to. 261 00:15:23,870 --> 00:15:29,290 When you were young. 262 00:15:35,470 --> 00:15:37,310 I think I'll paint the house purple this year. 263 00:15:37,650 --> 00:15:38,650 Yes, purple. 264 00:15:39,810 --> 00:15:42,630 With orange paintwork and yellow nylon nets. 265 00:15:43,470 --> 00:15:46,510 And I'll have naked gnomes and a rude door knocker. 266 00:15:47,370 --> 00:15:49,190 Mouths and flowers and patterns. 267 00:15:49,470 --> 00:15:51,250 Maybe I'll form words with them. 268 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 A sentence. 269 00:15:53,570 --> 00:15:54,930 A vulgar sentence. 270 00:15:56,490 --> 00:15:59,050 And I'll hoist my knickers up on the television aerial. 271 00:15:59,530 --> 00:16:01,530 Dash about naked with the lawnmower. 272 00:16:02,270 --> 00:16:04,710 Yes, that should liven things up a bit. 273 00:16:14,830 --> 00:16:16,830 You stupid cow! What the hell are you trying to do? 274 00:16:17,070 --> 00:16:18,690 Look, that is a pavement for pedestrians. 275 00:16:18,950 --> 00:16:20,910 This is a roadway for motorists. 276 00:16:21,130 --> 00:16:24,570 Now, you don't have to be a genius to... Hello. 277 00:16:29,350 --> 00:16:30,350 Hello. 278 00:16:32,930 --> 00:16:34,330 I was just crossing the road. 279 00:16:35,110 --> 00:16:36,310 I was just coming round the corner. 280 00:16:38,610 --> 00:16:40,070 Funny we should bump into each other again. 281 00:16:43,240 --> 00:16:47,720 I don't seem to be able to move I think my mind has informed my body that it's 282 00:16:47,720 --> 00:16:50,220 dead Well, come and sit in the car for a moment 283 00:17:14,990 --> 00:17:16,730 It's incredible, isn't it, that moment before death? 284 00:17:17,310 --> 00:17:19,730 I mean, that moment before you think you're going to die. 285 00:17:20,550 --> 00:17:23,230 I find myself worrying about the most ridiculous thing. 286 00:17:24,030 --> 00:17:28,870 Like I'd spent the television rental money and they'd come and take it away 287 00:17:28,870 --> 00:17:30,010 while they were all at my funeral. 288 00:17:31,190 --> 00:17:32,390 It's full of stale peanuts. 289 00:17:33,190 --> 00:17:34,510 And there are no iron shirts. 290 00:17:34,790 --> 00:17:38,810 And this orange lipstick will look awful when I'm dead. 291 00:17:39,450 --> 00:17:41,090 Well, in the meantime, you're not dead. 292 00:17:43,330 --> 00:17:44,330 And it looks fine. 293 00:18:10,640 --> 00:18:12,780 Has she, your wife, has she come back? 294 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 No. 295 00:18:16,460 --> 00:18:17,620 Has your husband left? 296 00:18:18,740 --> 00:18:19,740 No. 297 00:18:21,020 --> 00:18:25,580 Sir, you're stuck with him and I'm stuck with me. I'm not stuck with him. 298 00:18:26,400 --> 00:18:29,260 I'm sorry, I thought you said something about glue on the inside of your wedding 299 00:18:29,260 --> 00:18:34,040 ring. What I meant was that I was truly married, voluntarily married. 300 00:18:35,380 --> 00:18:38,160 Bound, if you like, by love and loyalty. 301 00:18:38,840 --> 00:18:40,800 God, you sound like the Queen on Christmas Day. 302 00:18:44,660 --> 00:18:45,660 I'm sorry. 303 00:18:51,460 --> 00:18:56,120 Look, I'm... I'm 44, alone, and it's not easy. 304 00:18:57,160 --> 00:19:01,580 I mean, I've passed those glorious days when I can put on dark glasses, a bobble 305 00:19:01,580 --> 00:19:04,440 cap, and cruise along in my car, taking the pick of the pavement. 306 00:19:05,260 --> 00:19:08,180 The only way I can get to know a woman nowadays is by running over her. 307 00:19:09,880 --> 00:19:13,920 You probably won't understand this, but after a certain age, it's no fun waking 308 00:19:13,920 --> 00:19:18,060 up and finding some dozy female in your bed with tyre marks all over her. 309 00:19:19,180 --> 00:19:21,240 There's a certain absence of dignity. 310 00:19:22,120 --> 00:19:28,260 Then if you're lucky or unlucky, and you manage to snare some nubile wench from 311 00:19:28,260 --> 00:19:32,880 a wine bar, a terrible sense of insecurity sets in. 312 00:19:33,760 --> 00:19:37,500 You wonder if you did anything wrong or if you did anything out of character. 313 00:19:38,510 --> 00:19:41,210 Or worst of all, whether you managed to do anything at all. 314 00:19:43,950 --> 00:19:50,790 And you look down at that pale, fragile heap with a perfect 315 00:19:50,790 --> 00:19:54,070 skin and a perfect eyes and a perfect glow. 316 00:19:56,370 --> 00:19:59,530 And you find yourself creeping along to the bathroom mirror to check out on your 317 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 remaining assets. 318 00:20:01,430 --> 00:20:04,790 Everything seems to be taking a downward plunge. No matter which way you turn, 319 00:20:04,870 --> 00:20:06,370 you look like an old oil painting. 320 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 Oh, boy. 321 00:20:10,010 --> 00:20:13,390 Then you wish you had a big, fat, plain wife. 322 00:20:18,590 --> 00:20:19,590 Oh. 323 00:20:21,630 --> 00:20:25,750 You're feeling middle -aged, aren't you? No, no, no, I'm feeling 17. 324 00:20:26,910 --> 00:20:28,790 I'm just looking middle -aged. 325 00:20:30,530 --> 00:20:32,330 I'm not young. 326 00:20:34,030 --> 00:20:35,910 But you're beautifully old. 327 00:20:36,600 --> 00:20:40,980 I'm older than you think. As a matter of fact, my sons, Adam and Russell, are 328 00:20:40,980 --> 00:20:44,240 really... Ten and nine. I'm very pleasant, yes, I know. 329 00:20:44,980 --> 00:20:48,320 And you've got a very pleasant house in a very pleasant district. And if that 330 00:20:48,320 --> 00:20:50,560 isn't enough, you've got a very pleasant husband. 331 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 Come on, I'll run you home. 332 00:20:54,520 --> 00:20:55,560 I'm happily married. 333 00:20:57,040 --> 00:21:01,000 But I'm not excitingly married. Do you know what I mean? 334 00:21:01,600 --> 00:21:02,640 Oh, sure, yeah. 335 00:21:03,260 --> 00:21:04,960 Dear world, having a lovely time. 336 00:21:05,810 --> 00:21:08,870 Hotel great, food great, everything great. Wish you were here. 337 00:21:09,390 --> 00:21:11,510 Instead of me, love Ria. 338 00:21:12,930 --> 00:21:14,570 Angry and bitter and cynical. 339 00:21:15,690 --> 00:21:18,130 But I've got a lovely body. 340 00:21:18,430 --> 00:21:21,370 I thought you said everything was taking a downward plunge. 341 00:21:21,610 --> 00:21:23,530 It's all clambering up again now. 342 00:21:33,770 --> 00:21:35,350 over there. You'd better stop here. 343 00:21:42,590 --> 00:21:45,210 Not that Ben would mind me getting a lift from another man. 344 00:21:45,450 --> 00:21:46,970 Oh, you don't have to explain to me. 345 00:21:47,690 --> 00:21:50,830 When Unigate announced that they were going to employ friendly milkmen, I went 346 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 right out and punched out. 347 00:21:54,070 --> 00:21:56,390 That's some car. What do you do? Drive it or wave it? 348 00:21:57,130 --> 00:21:58,170 Oh, yes, that's mine. 349 00:21:59,130 --> 00:22:01,950 Well, no, not mine. It's my friend. I borrowed it for fun. 350 00:22:03,200 --> 00:22:04,560 He must have brought it round for me. 351 00:22:05,060 --> 00:22:06,700 He's a very good and giving friend. 352 00:22:08,420 --> 00:22:10,080 Well, I'd better go. 353 00:22:17,940 --> 00:22:19,560 Bye -bye. Could we eat together? 354 00:22:20,660 --> 00:22:25,240 Nothing furtive or clandestine, just an honest daylight meal with a newly 355 00:22:25,240 --> 00:22:26,640 discovered good and giving friend. 356 00:22:28,060 --> 00:22:29,060 Oh, yes. 357 00:22:29,219 --> 00:22:32,660 Quite unimportant. I'm not pressing you. It's nothing at all, really. However, I 358 00:22:32,660 --> 00:22:36,420 will be at that cafe tomorrow for one o 'clock lunch. Should you feel like 359 00:22:36,420 --> 00:22:39,940 stubbing a cigarette out in my soup or pouring coffee all over the table, here 360 00:22:39,940 --> 00:22:40,940 you go. 361 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 Man, 362 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 that's lovely. 363 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 Bye, Mum. 364 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 Bye, Mum. 365 00:22:59,720 --> 00:23:02,220 Oh, my God. How do I keep them a secret? 366 00:23:32,810 --> 00:23:35,970 I don't see how the word finish comes into it. You went mine away as I was 367 00:23:35,970 --> 00:23:37,010 approaching my third chip. 368 00:23:37,270 --> 00:23:39,930 I started my jerry when you fell upon the spoons. 369 00:23:41,030 --> 00:23:42,030 Oh, I'm sorry. 370 00:23:49,310 --> 00:23:50,990 I'm in a hurry to get to the shop. 371 00:23:52,170 --> 00:23:53,390 The percolator's on. 372 00:23:53,810 --> 00:23:55,670 The coffee will be ready in five minutes. 373 00:24:00,940 --> 00:24:04,300 are hanging in the kitchen, and the milk is in the fridge, which is also in the 374 00:24:04,300 --> 00:24:06,460 kitchen. And the kitchen is due north. 375 00:24:07,540 --> 00:24:11,720 If one of you should get lost en route, the other two can form a search party. 376 00:24:12,460 --> 00:24:13,339 All right? 377 00:24:13,340 --> 00:24:16,580 I would like my coffee to be served by my wife, if you don't mind. Oh, you go, 378 00:24:16,660 --> 00:24:17,660 Mum. It's okay by me. 379 00:24:18,060 --> 00:24:21,300 Russell says it's okay by him. And me. You go right out and enjoy yourself. 380 00:24:21,700 --> 00:24:24,440 Oh, you see, Adam says I can go right out and enjoy myself. 381 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Enjoy myself. 382 00:24:26,600 --> 00:24:29,300 Who says anything about enjoying myself? I never enjoy myself. 383 00:24:30,250 --> 00:24:35,390 you accuse me of enjoying myself I devote my entire existence to this 384 00:24:35,390 --> 00:24:40,950 ship I am the cook the laundry maid and the captain I'm the hoist the sails 385 00:24:40,950 --> 00:24:46,230 scrub the decks and ding the dong and when you lot are sprawled in front of 386 00:24:46,230 --> 00:24:47,590 television enjoying yourselves 387 00:25:00,780 --> 00:25:02,760 now go to the shops, as predicted. 388 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 we just love each other. 389 00:25:34,720 --> 00:25:35,940 I can't relax. 390 00:25:36,180 --> 00:25:38,500 There's something ominous when you all sit there loving each other. 391 00:25:39,380 --> 00:25:41,860 Ben, say something cruel and insensitive. 392 00:25:42,260 --> 00:25:45,700 He can't. He wants to borrow my toolkit and he's not speaking to run. 393 00:25:48,000 --> 00:25:50,080 I can't go out until things are normal. 394 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 What would you like for dinner tonight? 395 00:25:53,900 --> 00:25:55,020 I really don't mind. 396 00:25:55,240 --> 00:25:56,240 But you always mind. 397 00:25:56,360 --> 00:25:59,040 Well, today I don't. Why today? 398 00:25:59,280 --> 00:26:00,460 What's the matter with you? You're being nice. 399 00:26:02,890 --> 00:26:04,970 It would be nice if it were a week ago, a year ago. Why today? 400 00:26:05,570 --> 00:26:06,570 What's different about today? 401 00:26:06,950 --> 00:26:08,590 Oh, no, nothing. Nothing's different. 402 00:26:09,070 --> 00:26:10,070 Good. 403 00:26:10,210 --> 00:26:13,370 Then whatever you cook, I will happily eat. 404 00:26:13,610 --> 00:26:16,270 I'm not pleased. I want you the way you were. You don't keep being nice. 405 00:26:17,470 --> 00:26:18,750 You haven't the figure for it. 406 00:26:22,150 --> 00:26:27,670 That little speech you made about the family ship, you were right. 407 00:26:28,210 --> 00:26:29,410 You do keep it afloat. 408 00:26:30,960 --> 00:26:33,320 I don't know where dinging the dong comes in, but you were right. 409 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 Oh, God. 410 00:26:38,900 --> 00:26:42,200 He's going to start appreciating me. Oh, don't worry. We'll make up for it. 411 00:26:42,400 --> 00:26:46,320 You'd better take my car keys, or you'll never make it by one o 'clock. 412 00:26:47,400 --> 00:26:50,720 One o 'clock? What do you mean? Who said anything about making anything by one o 413 00:26:50,720 --> 00:26:51,820 'clock? Shops. 414 00:26:52,280 --> 00:26:53,280 Okay? 415 00:26:53,440 --> 00:26:54,440 Oh, yes. 416 00:26:54,580 --> 00:26:55,580 Shops. 417 00:26:56,640 --> 00:26:59,380 Oh, and watch out for that strange guy. Oh, yeah. 418 00:27:01,260 --> 00:27:02,039 Strange guy? 419 00:27:02,040 --> 00:27:05,340 Yeah, we were bombing round in the car this morning. This guy starts chasing 420 00:27:05,380 --> 00:27:06,540 We couldn't shake him off. 421 00:27:06,940 --> 00:27:10,840 Anyway, it turns out he thought he recognised the car. Said he had a friend 422 00:27:10,840 --> 00:27:11,599 one the same. 423 00:27:11,600 --> 00:27:13,500 We told him that car's completely unique. 424 00:27:13,940 --> 00:27:16,640 And nobody else drives it except us and dear old Mama. 425 00:27:19,580 --> 00:27:20,900 Did he seem surprised? 426 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 No. 427 00:27:23,860 --> 00:27:25,680 Even morons like us have mothers. 428 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 See you. Ciao. 429 00:28:41,520 --> 00:28:42,800 so I came home to pour your coffee. 430 00:28:44,200 --> 00:28:50,900 You know, I decided I quite like my ship and the crew and the rough 431 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 seas. 432 00:28:52,280 --> 00:28:53,920 Oh, it's an exciting life. 433 00:28:57,460 --> 00:29:01,180 God, I thought, I'm so lucky to have such an exciting life. 434 00:29:02,880 --> 00:29:04,520 My butterfly is squashed. 435 00:29:13,679 --> 00:29:16,480 Thank you. 33340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.