All language subtitles for Bugs s01e09 A Sporting Chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,230 --> 00:00:14,390 Dr. Freda, it's a great pleasure for me to be here today leading your 2 00:00:14,390 --> 00:00:18,390 masterclass. I'm sure all our students will gain enormously from someone with 3 00:00:18,390 --> 00:00:19,450 your world -class experience. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,570 Now, your first opponent, Jason Raptor. 5 00:00:25,130 --> 00:00:28,370 Are your colleagues here? 6 00:00:28,870 --> 00:00:29,870 Watching from base. 7 00:00:33,970 --> 00:00:38,430 He does love being the centre of attention, doesn't he? He could have 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,140 Hey, you don't catch me wearing pyjamas in public. 9 00:00:42,680 --> 00:00:43,680 Not bad. 10 00:00:43,700 --> 00:00:44,700 Come on, Jason. 11 00:00:45,060 --> 00:00:51,020 Go on, Jason. 12 00:00:52,580 --> 00:00:53,880 Knocking down his ego. 13 00:00:56,320 --> 00:00:57,480 Cain, calm down. 14 00:01:02,080 --> 00:01:04,540 I don't believe it. 15 00:01:05,280 --> 00:01:06,920 Dr. De Freitas said this might happen. 16 00:01:07,260 --> 00:01:08,260 I know, but... 17 00:01:08,860 --> 00:01:09,860 Still, I don't believe it. 18 00:01:27,680 --> 00:01:29,200 It's getting a bit out of hand, isn't it? 19 00:01:29,880 --> 00:01:31,380 I thought Ed was supposed to be the teacher. 20 00:01:51,960 --> 00:01:53,820 Jason, I need a special treatment too, Dr. Hunter. 21 00:01:56,780 --> 00:01:57,800 This is getting serious. 22 00:02:24,330 --> 00:02:25,630 I want the paramedic now. 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,250 Is this what happened before? 24 00:02:30,610 --> 00:02:31,610 Yes, exactly. 25 00:02:31,650 --> 00:02:35,690 Was he going to be all right? The ambulance guy's got here so quickly. 26 00:02:36,150 --> 00:02:37,390 Yes, I'll go with him. 27 00:02:39,650 --> 00:02:40,650 What have you done? 28 00:02:40,970 --> 00:02:42,090 You killed Jason. 29 00:02:42,310 --> 00:02:43,310 Oh, come on. 30 00:03:45,450 --> 00:03:46,429 I feel awful. 31 00:03:46,430 --> 00:03:48,550 I didn't mean to put anyone in hospital. 32 00:03:49,510 --> 00:03:51,670 Don't blame yourself. I'm sure Jeff will be fine. 33 00:03:51,990 --> 00:03:53,790 Has this sort of thing happened at the academy before? 34 00:03:54,070 --> 00:03:55,070 Yes, it has. 35 00:03:55,170 --> 00:03:56,290 All in combat sports? No. 36 00:03:56,730 --> 00:03:59,570 Students in many of our sports programmes have had similar problems. 37 00:03:59,870 --> 00:04:01,270 That's why I asked you to help. 38 00:04:01,750 --> 00:04:04,390 Do you think that Dr Hunter's involved? 39 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 Dr Hunter? 40 00:04:06,850 --> 00:04:08,810 Peter Hunter is head of sports medicine. 41 00:04:09,490 --> 00:04:12,590 He's been doing some work on performance enhancers. 42 00:04:12,830 --> 00:04:13,830 Hang on. 43 00:04:14,320 --> 00:04:17,720 Are you telling me that we're dealing with some sort of sports drug abuse 44 00:04:17,899 --> 00:04:22,019 Hunter claims what he's doing is all above board, using natural substances 45 00:04:22,019 --> 00:04:24,040 can help athletes achieve their best possible results. 46 00:04:24,760 --> 00:04:26,580 But you don't believe him? I'm not sure. 47 00:04:27,820 --> 00:04:28,980 He's highly motivated. 48 00:04:29,500 --> 00:04:31,480 He'd do anything in the interest of sport. 49 00:04:31,920 --> 00:04:33,020 Even something illegal? 50 00:04:33,840 --> 00:04:35,300 I need you to tell me that. 51 00:04:37,260 --> 00:04:40,000 What he's been developing is called trimetherone. 52 00:04:40,940 --> 00:04:44,080 Peter says it's harmless, but... Where's Jason now? Local hospital? 53 00:04:44,660 --> 00:04:45,680 I'm afraid I don't know. 54 00:04:45,940 --> 00:04:48,160 Wait a minute. Hunter went in the ambulance with him. 55 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Well, I checked. 56 00:04:49,720 --> 00:04:51,840 No ambulance was called to the academy last night. 57 00:04:56,720 --> 00:04:59,500 Who the heck are those paramedics, then? And where did they take Jason? 58 00:05:12,620 --> 00:05:13,620 Keep him sedated. 59 00:05:16,580 --> 00:05:17,880 Hunter will need to do some tests. 60 00:05:18,740 --> 00:05:19,740 Yes, Colonel. 61 00:05:27,140 --> 00:05:28,140 Dr. 62 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 Hunter. 63 00:05:30,860 --> 00:05:33,580 How's Jason? I feel terrible about the accident. Is he okay? 64 00:05:34,480 --> 00:05:35,640 He's doing fine. 65 00:05:37,100 --> 00:05:39,500 Doctor, no one seems to know which hospital he's at. 66 00:05:40,090 --> 00:05:42,950 His father arranged to have him flown home to Miami. 67 00:05:43,210 --> 00:05:48,050 He thinks that Jason will get over this much quitter in the sun. 68 00:05:48,690 --> 00:05:50,590 I had no idea he was American. 69 00:05:50,970 --> 00:05:51,970 No? 70 00:05:52,530 --> 00:05:53,530 Really? 71 00:05:54,150 --> 00:05:55,630 Well, excuse me. 72 00:05:56,650 --> 00:05:58,090 Okay, you're ready. 73 00:06:07,530 --> 00:06:08,530 You there, Beckett? 74 00:06:08,770 --> 00:06:09,770 Yeah, go ahead. 75 00:06:10,510 --> 00:06:11,510 It's coming your way. 76 00:06:12,270 --> 00:06:13,270 Okay. 77 00:06:23,850 --> 00:06:24,930 What do you think you're doing? 78 00:06:25,910 --> 00:06:26,910 Health and safety. 79 00:06:27,050 --> 00:06:28,810 I have to check all your electrical equipment. 80 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 Why wasn't I informed? 81 00:06:30,870 --> 00:06:31,870 They're not me. 82 00:06:32,910 --> 00:06:33,930 I'll just do the checks. 83 00:06:34,190 --> 00:06:35,710 I'm just about to do an injection. 84 00:06:36,630 --> 00:06:37,630 I won't be long. 85 00:06:38,530 --> 00:06:39,530 Okay. 86 00:06:45,940 --> 00:06:46,879 There we go. 87 00:06:46,880 --> 00:06:49,540 Now that should improve your time. Thank you, Doctor. 88 00:06:51,520 --> 00:06:53,100 Doctor, we need to talk. 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,780 Look, do you think you could come back and do this later? 90 00:06:56,600 --> 00:06:57,579 I'm finished. 91 00:06:57,580 --> 00:06:58,580 Thank you. 92 00:07:08,860 --> 00:07:12,800 Ed, got your picket? There's a bug and a tap on the floor. Beans don't recall. 93 00:07:17,130 --> 00:07:18,430 Just give me more time. 94 00:07:18,670 --> 00:07:20,310 I'm a doctor, not a magician. 95 00:07:21,670 --> 00:07:22,670 What went wrong? 96 00:07:23,070 --> 00:07:26,450 It was an adverse reaction like the others. It won't happen again. 97 00:07:26,930 --> 00:07:30,650 It's just a minor flaw. We'll eliminate it during the final test. 98 00:07:31,750 --> 00:07:33,810 For which there is only a limited time. 99 00:07:34,570 --> 00:07:37,670 But if I don't complete the test, the flaw will keep occurring. 100 00:07:38,970 --> 00:07:40,010 It had better not. 101 00:07:40,550 --> 00:07:42,570 Otherwise, trimetherone is worse than useless. 102 00:07:42,970 --> 00:07:43,970 I've thought it out. 103 00:08:26,540 --> 00:08:27,540 What are you doing? 104 00:08:29,400 --> 00:08:33,580 I'm, um... I'm the new research assistant working with Dr. Hunter on 105 00:08:33,580 --> 00:08:34,580 trimethylone. 106 00:08:35,080 --> 00:08:37,000 Dr. Hunter never mentioned an assistant. 107 00:08:38,179 --> 00:08:40,299 I'm monitoring students taking part in the trials. 108 00:08:41,980 --> 00:08:45,320 So why weren't you in his office just now when he gave me a shot of 109 00:08:45,320 --> 00:08:47,140 trimethylone? Did he? 110 00:08:51,660 --> 00:08:52,860 He should have told me. 111 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 Bye. 112 00:11:06,430 --> 00:11:08,870 It was like being chased by Superman. He wouldn't stop. 113 00:11:09,750 --> 00:11:11,110 It was like he felt no pain. 114 00:11:12,350 --> 00:11:13,690 Hey, look at this. 115 00:11:14,810 --> 00:11:17,730 I've been running an ID check on the guy who turned up at Hunter's office. 116 00:11:18,800 --> 00:11:20,540 Colonel Conrad Easterhouse. 117 00:11:21,880 --> 00:11:23,400 Check out the record on this guy. 118 00:11:24,100 --> 00:11:26,260 Must be some kind of warfare junkie. 119 00:11:27,020 --> 00:11:28,960 Ex -Marine. Skilled strategist. 120 00:11:29,180 --> 00:11:32,760 Yeah, probably from the same unit as the guy who chased me. I haven't run so far 121 00:11:32,760 --> 00:11:33,739 since school. 122 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 Kid chase? 123 00:11:35,000 --> 00:11:36,220 1500 metres champion. 124 00:11:37,620 --> 00:11:42,280 Yeah, somehow if this Colonel Easterhouse is after trimeserone, I 125 00:11:42,280 --> 00:11:43,560 it's to win a few sports cups. 126 00:11:43,940 --> 00:11:47,240 So why does this Easterhouse want trimeserone? 127 00:11:47,880 --> 00:11:51,840 Well, looking at his record, my guess is that this guy wants to create some kind 128 00:11:51,840 --> 00:11:52,840 of super soldier. 129 00:11:53,220 --> 00:11:54,360 Make an invincible army. 130 00:11:55,380 --> 00:11:58,280 But it doesn't work, does it? I mean, there's something wrong with it. 131 00:11:58,720 --> 00:12:01,080 Well, that may be on this. 132 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 It's Hunter's log. 133 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Encrypted, of course. 134 00:12:04,640 --> 00:12:06,780 Well, that shouldn't delay you for too long, should it? 135 00:12:20,989 --> 00:12:24,390 Hello? Hey, that's the bug on Hunter's plan. I'm a failure, Doctor. 136 00:12:25,030 --> 00:12:27,250 I'm beginning to get seriously concerned. 137 00:12:27,730 --> 00:12:32,210 If you're unable to produce a reliable source of trimethyron... It's just a 138 00:12:32,210 --> 00:12:37,910 matter of correlating the data from the student's little cloud. And that'll 139 00:12:37,910 --> 00:12:38,990 solve the problem, will it? 140 00:12:39,330 --> 00:12:41,130 Oh, yes, of course. I'm very nearly there. 141 00:12:41,670 --> 00:12:43,070 I just need more time. 142 00:12:43,390 --> 00:12:46,730 I need another 48 hours. You're already behind schedule. 143 00:12:47,310 --> 00:12:51,530 You can have 24 hours, no longer. It's only a performance enhance, so what's 144 00:12:51,530 --> 00:12:53,530 urgency? I depart tomorrow. 145 00:12:53,730 --> 00:12:54,910 My flight is booked. 146 00:12:55,450 --> 00:12:57,310 I'll be on that plane. What about you? 147 00:12:57,850 --> 00:12:58,850 Got it. 148 00:13:00,270 --> 00:13:01,790 You can tell us about that on the way. 149 00:13:03,250 --> 00:13:05,790 Trimetharone works by affecting serotonin levels in the brain. 150 00:13:06,030 --> 00:13:09,870 It gives you a feeling of confidence in your own abilities and reduces pain and 151 00:13:09,870 --> 00:13:13,130 stress. Now, it doesn't actually make you physically stronger, but it works 152 00:13:13,130 --> 00:13:14,130 because you feel stronger. 153 00:13:15,130 --> 00:13:16,450 Why have people been collapsing? 154 00:13:16,940 --> 00:13:20,180 Well, Hunter's notes say it's a side effect in certain subjects only. It 155 00:13:20,180 --> 00:13:23,320 to cut in when some athletes' heart rates reach 180 beats per minute. 156 00:13:24,140 --> 00:13:27,480 So this stuff is still too risky for East Hounds to use in this present 157 00:13:28,320 --> 00:13:31,400 But if Hunter solves the glitch, what then? 158 00:13:32,780 --> 00:13:34,780 Well, that's where the house was calling from. 159 00:13:35,320 --> 00:13:36,840 Perhaps we'll find the answer here. 160 00:14:04,170 --> 00:14:05,170 Can't believe it. 161 00:14:05,930 --> 00:14:09,390 The place was completely empty. Doesn't even look quite finished yet. You must 162 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 have made a mistake. 163 00:14:10,350 --> 00:14:12,250 Ed, that is where Easterhouse phoned from. 164 00:14:12,610 --> 00:14:14,650 Maybe he's got a day job as a construction worker. 165 00:14:15,570 --> 00:14:16,570 Funny. 166 00:14:17,110 --> 00:14:18,110 Hang on. 167 00:14:26,230 --> 00:14:27,950 Can't believe there's no other way in. 168 00:14:29,150 --> 00:14:30,470 Maybe they haven't built it yet. 169 00:14:31,040 --> 00:14:34,480 Don't put up a tower block and forget to build an entrance. Well, I don't know 170 00:14:34,480 --> 00:14:37,860 it. Hey, hey, hey. It came out this way. There's an entrance down there 171 00:14:37,860 --> 00:14:38,860 somewhere. 172 00:14:44,160 --> 00:14:46,360 Well, the power's off. We're not connected yet. 173 00:14:47,460 --> 00:14:48,620 There's certainly another weird thing. 174 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 Staircases in the place. 175 00:14:51,320 --> 00:14:52,620 And what the hell is that thing? 176 00:14:54,300 --> 00:14:56,020 Maybe it's part of the video monitoring system. 177 00:14:57,020 --> 00:14:58,400 Whatever it is, it's not working. 178 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Must be right at the top. 179 00:15:22,080 --> 00:15:23,080 Something's got power. 180 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 It's light up there too. 181 00:15:25,620 --> 00:15:27,740 Yeah, but if the lift's not on, we can't check it out, can we? 182 00:15:28,880 --> 00:15:30,200 There's always a way up a lift shaft. 183 00:15:30,960 --> 00:15:32,540 Yeah, this is the first story building. 184 00:15:33,280 --> 00:15:36,480 Well, it shouldn't be a problem for a former school sports champion. 185 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 Thanks, man. 186 00:15:46,260 --> 00:15:47,260 Up to you, champ. 187 00:15:47,780 --> 00:15:48,780 Thank you. 188 00:16:05,100 --> 00:16:07,280 I'm sure Easter House didn't go up and down this way. 189 00:16:08,720 --> 00:16:10,780 Perhaps he was never actually in the building at all. 190 00:16:11,900 --> 00:16:13,440 What, is that still in the car? 191 00:16:14,240 --> 00:16:15,400 I don't think so, Ed. 192 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 How's your fear of heights, Beckett? 193 00:16:29,260 --> 00:16:31,200 I do not have a fear of heights. 194 00:16:52,460 --> 00:16:53,820 I think I can hear electrical equipment. 195 00:16:55,220 --> 00:16:56,580 Will you guys check out that floor? 196 00:16:57,300 --> 00:16:58,500 I'll check out the one above us. 197 00:17:01,900 --> 00:17:06,220 Ed, put your earpiece in and double down. 198 00:17:42,919 --> 00:17:46,000 Interesting technology here. I've never seen anyone quite like it. 199 00:17:50,920 --> 00:17:51,920 Back it up. 200 00:17:57,920 --> 00:17:59,620 It's okay, it's dead like the ones downstairs. 201 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 Bingo. 202 00:18:02,240 --> 00:18:03,840 I think I've found the game's room. 203 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Party's gonna be alright. 204 00:18:39,100 --> 00:18:40,100 Computer room. 205 00:18:41,580 --> 00:18:42,580 Someone's in the building. 206 00:18:42,740 --> 00:18:43,740 Turn around. 207 00:19:01,290 --> 00:19:02,590 And one weird computer game. 208 00:19:03,950 --> 00:19:05,570 I didn't get a copy on a floppy. 209 00:19:05,790 --> 00:19:09,090 Ed, you may think that's weird, but you're not looking at what we found. 210 00:19:09,490 --> 00:19:10,490 This is spooky. 211 00:19:14,470 --> 00:19:16,150 Beckett, this is the guy that Ed knocked out. 212 00:19:19,590 --> 00:19:21,110 And this is the one who chased me. 213 00:19:24,330 --> 00:19:26,530 All previous victims of Trimeserone. 214 00:19:29,570 --> 00:19:30,570 And all here. 215 00:19:31,850 --> 00:19:33,150 Hidden away from the authority. 216 00:19:38,490 --> 00:19:39,650 They're being sedated. 217 00:19:41,070 --> 00:19:42,070 Presumably so Dr. 218 00:19:42,270 --> 00:19:43,610 Hunter can carry on with his research. 219 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 Is that you, you two jokers? 220 00:20:12,750 --> 00:20:18,830 The big switch on. 221 00:20:19,390 --> 00:20:20,650 It's nothing to do with us. 222 00:20:22,530 --> 00:20:24,930 Okay, Ed, I think our mysterious tenant's just come back. 223 00:20:27,510 --> 00:20:28,590 Okay, let's move up, Bob. 224 00:20:44,240 --> 00:20:45,440 I'll go up to the computer room. 225 00:20:53,060 --> 00:20:54,420 There's got to be another way out of here. 226 00:20:56,160 --> 00:20:57,160 But where? 227 00:21:28,629 --> 00:21:29,650 Ed, we've found a staircase. 228 00:21:30,270 --> 00:21:31,750 It's in the south -western corner. 229 00:21:32,330 --> 00:21:35,070 Follow the corner to the head of the door. I'm right behind you. 230 00:21:35,810 --> 00:21:36,810 Hex. 231 00:21:37,190 --> 00:21:38,350 They've found the stairs. 232 00:21:39,250 --> 00:21:40,890 We can pick them up at our leisure. 233 00:21:43,050 --> 00:21:45,250 Why didn't we find these stairs when we came in? 234 00:21:45,970 --> 00:21:47,410 That would have been far too easy. 235 00:21:49,250 --> 00:21:50,930 Ah, dead end. 236 00:21:52,490 --> 00:21:55,070 Ah, Becker, I saw something back up the stairs. 237 00:22:02,020 --> 00:22:03,020 Just a minute. 238 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 Alright, alright, alright. 239 00:22:12,820 --> 00:22:13,960 Look at that! Well done! 240 00:22:23,780 --> 00:22:25,680 Jackpot! This must be the control center. 241 00:22:31,550 --> 00:22:33,150 Hey! Hey John! John! 242 00:22:34,990 --> 00:22:37,830 Where did this go? 243 00:22:38,130 --> 00:22:39,130 Let's find out. 244 00:23:15,850 --> 00:23:16,850 Who are they? 245 00:23:17,470 --> 00:23:19,510 Surveillance experts working for the Academy. 246 00:23:20,770 --> 00:23:25,510 Well -meaning amateurs who want to keep sport clean and gentlemanly. 247 00:23:31,210 --> 00:23:33,250 I don't think we should underestimate them. 248 00:23:33,710 --> 00:23:35,350 They did manage to find it here. 249 00:23:38,490 --> 00:23:39,890 I never underestimate. 250 00:23:40,290 --> 00:23:42,570 One of them was up to something in Hunter's office. 251 00:24:15,760 --> 00:24:19,740 At first, Ed thought this was a computer game. But it's actually a three 252 00:24:19,740 --> 00:24:20,920 -dimensional map of the city. 253 00:24:21,640 --> 00:24:25,700 Now, Easterhouse must have had this model using satellite photography and 254 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 local knowledge. 255 00:24:27,440 --> 00:24:30,920 You'll notice the prominence given to government and military buildings. 256 00:24:31,260 --> 00:24:35,260 You see, it's a plan of a military coup. These arrows indicate a possible route 257 00:24:35,260 --> 00:24:36,019 of advance. 258 00:24:36,020 --> 00:24:37,780 But what's it got to do with my sports academy? 259 00:24:38,120 --> 00:24:42,280 Nothing. It's the drug he's interested in. He's using your students to test it. 260 00:24:43,260 --> 00:24:44,249 Elaborate it. 261 00:24:44,250 --> 00:24:45,390 It stops right now. 262 00:24:49,650 --> 00:24:51,870 I'm closing this research programme down. 263 00:24:52,130 --> 00:24:56,610 You can't. Not now. I'm on the verge of perfecting trimetherone. For what 264 00:24:56,610 --> 00:24:57,610 purpose, Dr Hunter? 265 00:24:57,710 --> 00:24:58,569 What purpose? 266 00:24:58,570 --> 00:25:01,330 To revive our sporting fortunes. By cheating? 267 00:25:01,590 --> 00:25:03,730 You know how tight drug testing is in sport. 268 00:25:03,950 --> 00:25:07,190 Ah, but that's the beauty of trimetherone. It's completely 269 00:25:07,510 --> 00:25:10,770 You do know Easterhouse wants to use trimetherone for military purposes. 270 00:25:11,690 --> 00:25:13,950 Believe me, he has no interest in sport whatsoever. 271 00:25:15,170 --> 00:25:16,630 You've got that completely wrong. 272 00:25:18,970 --> 00:25:22,910 Dr. Hunter, he's planning a military takeover in his own country. That's 273 00:25:22,910 --> 00:25:23,910 enough. 274 00:25:24,110 --> 00:25:26,890 You really shouldn't give lectures on subjects you don't understand. 275 00:25:27,690 --> 00:25:30,190 Dr. Hunter, are we ready to begin the final testing? 276 00:25:30,450 --> 00:25:32,470 Yes. I've said the test program is finished. 277 00:25:32,730 --> 00:25:33,730 It's not. 278 00:25:33,830 --> 00:25:37,310 And I've found a perfect guinea pig to test the new trimethyronon. 279 00:25:39,110 --> 00:25:40,150 Dr. De Freyton? 280 00:25:40,570 --> 00:25:41,570 No. 281 00:25:41,800 --> 00:25:42,800 Her. 282 00:25:43,240 --> 00:25:45,480 Do as you're told, or I'll kill Dr. De Freitas. 283 00:25:47,200 --> 00:25:48,860 Doesn't look like I have much choice, does it? 284 00:25:49,300 --> 00:25:50,300 Good. 285 00:25:50,580 --> 00:25:52,740 I'll take these two and Dr. Hunter with me. 286 00:25:53,140 --> 00:25:54,520 Heck, you know what to do. 287 00:25:54,800 --> 00:25:56,900 Bait the trap and eliminate the others. 288 00:25:57,860 --> 00:26:01,000 Don't get any clever ideas. I won't hesitate to kill you if I have to. 289 00:26:05,060 --> 00:26:06,560 I've just been on the phone to the embassy. 290 00:26:07,460 --> 00:26:08,460 They listen to you? 291 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 Well... 292 00:26:12,590 --> 00:26:14,290 It seems they've got a bit of a panic on. 293 00:26:14,890 --> 00:26:17,370 Their president's due here on a state visit tomorrow. 294 00:26:18,730 --> 00:26:20,210 Well, that explains the urgency. 295 00:26:21,250 --> 00:26:23,810 Easterhouse's coup is scheduled to happen while the president's out of the 296 00:26:23,810 --> 00:26:24,810 country. 297 00:26:33,990 --> 00:26:35,230 Colonel Easterhouse, sir. 298 00:26:35,570 --> 00:26:36,570 It's Hex here. 299 00:26:36,970 --> 00:26:38,710 I've good news. I'm with Dr. Hunter. 300 00:26:39,850 --> 00:26:41,870 Cleaves' work on the trimeserone is completed. 301 00:26:42,390 --> 00:26:44,370 You can now deliver what you want. 302 00:26:45,170 --> 00:26:46,790 Good. Good. 303 00:26:47,710 --> 00:26:49,610 I'll meet you at the Ninth Avenue station. 304 00:26:50,370 --> 00:26:51,750 I'll bring the whole new batch. 305 00:26:52,070 --> 00:26:53,070 Excellent. 306 00:26:53,390 --> 00:26:54,390 What time? 307 00:26:54,570 --> 00:26:56,090 Noon. I'll see you there. 308 00:26:58,810 --> 00:26:59,810 Change of plan? 309 00:27:00,830 --> 00:27:01,830 No. 310 00:27:04,190 --> 00:27:06,710 Well, sounds like they've perfected it. 311 00:27:07,690 --> 00:27:08,790 We'd better check it out. 312 00:28:00,970 --> 00:28:02,570 Perfect place for a handover. 313 00:28:04,630 --> 00:28:06,030 We need a vantage point. 314 00:28:11,810 --> 00:28:13,730 Right then, let's get the testing started. 315 00:28:18,130 --> 00:28:20,010 I don't think we need that headset, do you? 316 00:28:55,810 --> 00:28:56,810 We're ready. 317 00:29:01,050 --> 00:29:02,050 That hurt. 318 00:29:02,230 --> 00:29:04,870 Let Dr. De Freitas go. I said I'll do your stupid test. 319 00:29:05,230 --> 00:29:07,590 I'm afraid I still have a need for Dr. De Freitas. 320 00:29:08,090 --> 00:29:09,090 Start the machine. 321 00:29:15,930 --> 00:29:18,150 So this is the new improved trimeserone, is it? 322 00:29:18,570 --> 00:29:22,250 The previous versions often caused problems with athletes. 323 00:29:22,860 --> 00:29:24,500 when their heart rate reached 180. 324 00:29:24,800 --> 00:29:29,180 But you can keep a check on your heart rate by looking at the machine print out 325 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 there. 326 00:29:31,480 --> 00:29:32,860 And what will this one do to me? 327 00:29:33,160 --> 00:29:34,340 We really don't know. 328 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 You may live. 329 00:29:37,340 --> 00:29:38,340 You may die. 330 00:29:39,260 --> 00:29:43,740 Either way, you will not be in a position to further inconvenience my 331 00:30:21,680 --> 00:30:23,460 I want to be homing in on a radio frequency. 332 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 Lay your hands down. 333 00:30:35,060 --> 00:30:36,060 Gotcha. 334 00:30:44,280 --> 00:30:50,240 I've linked your treadmill to this machine that Dr. De Freitas is using. 335 00:30:52,520 --> 00:30:56,180 I've set it at a level that Dr. De Freitas should be able to resist. 336 00:30:56,580 --> 00:31:03,040 But if your heart rate falls below 140, the mass will be increased, and Dr. De 337 00:31:03,040 --> 00:31:04,660 Freitas will be crushed. 338 00:31:04,940 --> 00:31:06,460 Forget me, Ross. Don't do that. 339 00:31:42,190 --> 00:31:43,570 Good. Keep going. 340 00:31:43,850 --> 00:31:46,450 This is the danger zone. 341 00:32:03,970 --> 00:32:04,970 Yes! 342 00:32:06,630 --> 00:32:11,460 She's done it. Excellent. Now... With or without trimethyrosis, she can't take 343 00:32:11,460 --> 00:32:12,460 much more. 344 00:32:13,740 --> 00:32:15,360 You'll be pleased to know that Dr. 345 00:32:15,580 --> 00:32:18,080 Hunter's drug has passed the test with flying color. 346 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Good. 347 00:32:20,600 --> 00:32:23,580 What about me? Oh, I think you can do more, don't you? 348 00:32:23,960 --> 00:32:25,800 What are you doing? She can't cope with more. 349 00:32:26,920 --> 00:32:28,060 Let's see, shall we? 350 00:32:28,280 --> 00:32:32,100 But she's already run faster than a two -hour marathon. What more do you want? 351 00:32:38,280 --> 00:32:41,420 I want to take the new Trimetherone to the limit. She's expendable. 352 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 What? 353 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Wait a minute. 354 00:32:45,380 --> 00:32:49,220 Is there any truth in what she told me about you and some invasion plan? 355 00:32:49,700 --> 00:32:52,060 Are the military interested in my research? 356 00:32:52,580 --> 00:32:54,280 I'm funding your research. 357 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 Just carry on with the test. 358 00:32:58,000 --> 00:33:00,960 Now, the test is over. 359 00:33:02,580 --> 00:33:03,580 Trimetherone works. 360 00:33:06,100 --> 00:33:07,100 Well done. 361 00:33:09,130 --> 00:33:10,130 How do you feel? 362 00:33:13,430 --> 00:33:14,289 Help me! 363 00:33:14,290 --> 00:33:17,190 Hunter, all you've done is push back a failure threshold. 364 00:33:17,490 --> 00:33:18,690 Quickly, quickly, hold her up. 365 00:33:22,690 --> 00:33:23,690 Here. 366 00:33:29,270 --> 00:33:31,130 Going somewhere? 367 00:33:32,970 --> 00:33:33,970 No exit. 368 00:33:35,390 --> 00:33:37,150 I owe you an apology, Dr. Hunter. 369 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 It does work. 370 00:33:39,740 --> 00:33:42,280 Report. Mission objectives achieved. 371 00:33:43,180 --> 00:33:45,880 I hope you weren't expecting your friends to come and rescue you. 372 00:33:47,260 --> 00:33:49,660 What? Both targets erased. 373 00:33:56,900 --> 00:34:02,460 All the data is on this? The new formula, everything? 374 00:34:02,740 --> 00:34:03,880 Yes, that's right. 375 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 Excellent. 376 00:34:05,880 --> 00:34:06,880 Come with me now. 377 00:34:07,400 --> 00:34:09,199 I want Hex to be the first to try this. 378 00:34:09,460 --> 00:34:10,820 New. Try Mezzerone. 379 00:34:13,179 --> 00:34:14,239 Get ready to pull out. 380 00:34:14,920 --> 00:34:15,960 Destroy all evidence? 381 00:34:16,280 --> 00:34:17,860 Completely. You're going to blow us up. 382 00:34:18,100 --> 00:34:19,620 What about those people in there? 383 00:34:20,040 --> 00:34:22,820 Casualties of war. Hunter! Is this really necessary? 384 00:34:24,800 --> 00:34:28,199 This is a ball -bearing timing device. 385 00:34:29,219 --> 00:34:33,440 There are 16 gallons of highly volatile dinitrobenzene here. 386 00:34:34,670 --> 00:34:37,750 The liquid is connected to the tamper -proof timing mechanism. 387 00:34:38,389 --> 00:34:42,889 When all the ball bearings reach the bottom, the liquid will explode. 388 00:34:46,370 --> 00:34:47,370 Boom! 389 00:34:47,670 --> 00:34:48,670 Hex? 390 00:34:52,690 --> 00:34:53,690 Dr. Hunter? 391 00:34:59,770 --> 00:35:01,230 Hex, you are honored. 392 00:35:01,450 --> 00:35:03,370 The first of a new breed of soul. 393 00:35:03,820 --> 00:35:07,300 You really are good at the start of war, and I thought we were going to help 394 00:35:07,300 --> 00:35:09,000 people win gold medals. 395 00:35:09,460 --> 00:35:13,120 What is sport in combat except a pale imitation of the glories of war? 396 00:35:13,360 --> 00:35:17,960 But that's why we have sport. It's a harmless conflict, a safe form of 397 00:35:17,960 --> 00:35:20,780 between nations. Which you wanted to cheat at. 398 00:35:21,060 --> 00:35:22,920 At least war is honest combat. 399 00:35:23,320 --> 00:35:24,320 Honest? 400 00:35:24,620 --> 00:35:27,580 You used me, and now you've got what you want. 401 00:35:28,360 --> 00:35:29,440 You let them go. 402 00:35:29,700 --> 00:35:31,520 I'm afraid that won't be possible. 403 00:35:33,680 --> 00:35:36,460 Sometimes you have to accept silver. 404 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Move. 405 00:35:38,760 --> 00:35:39,880 Move! Now! 406 00:36:14,509 --> 00:36:17,710 That was really, really stupid. 407 00:36:35,370 --> 00:36:37,450 Somehow I don't think getting in this time is going to be so easy. 408 00:36:50,090 --> 00:36:51,350 I'm in the control suite, Colonel. 409 00:36:51,630 --> 00:36:53,030 Right. Can you see Hunter? 410 00:36:53,550 --> 00:36:54,550 He's in the lift. 411 00:36:54,830 --> 00:36:56,470 Make sure he doesn't leave the building. 412 00:36:57,470 --> 00:37:00,090 We also have two intruders at car park level. 413 00:37:04,250 --> 00:37:05,510 Easterhouse, get me out of here. 414 00:37:06,950 --> 00:37:07,950 Save your strength. 415 00:37:08,510 --> 00:37:09,510 You'll need it. 416 00:37:09,630 --> 00:37:10,790 I've adjusted the weight. 417 00:37:11,410 --> 00:37:14,570 Not even three bodybuilders on Tri -Mezoran could lift that. 418 00:37:15,870 --> 00:37:16,870 Easterhouse. 419 00:37:17,870 --> 00:37:18,870 Easterhouse! 420 00:37:19,390 --> 00:37:20,390 Eat the house! 421 00:37:43,730 --> 00:37:46,090 Beckett, what do you think this is? 422 00:37:47,830 --> 00:37:48,830 Nothing nice. 423 00:37:49,950 --> 00:37:51,050 Those two again. 424 00:37:52,290 --> 00:37:54,770 Sir, the intruders have reached the lift area. 425 00:37:55,750 --> 00:37:57,150 Activate the ESF barrier. 426 00:37:58,990 --> 00:38:02,850 What the hell is that? 427 00:38:03,990 --> 00:38:05,250 Some kind of heat generator? 428 00:38:07,870 --> 00:38:09,750 Thank God. You must help me. 429 00:38:10,190 --> 00:38:13,930 Hunter, look out. It's carrying some kind of charge. Charge? What kind of 430 00:38:13,930 --> 00:38:16,690 charge? Don't touch it! Come back! 431 00:38:16,910 --> 00:38:18,910 No! If he finds me, he'll kill me! 432 00:38:40,700 --> 00:38:41,920 Security systems working. 433 00:38:42,300 --> 00:38:43,300 Where's Hunter? 434 00:38:43,420 --> 00:38:44,880 He's going back up in the lift. 435 00:38:45,480 --> 00:38:47,260 Somewhere above level six. 436 00:38:47,640 --> 00:38:48,640 He's got the trimesa room. 437 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 I'll go after him. 438 00:38:50,230 --> 00:38:51,230 And the intruders? 439 00:38:53,510 --> 00:38:54,910 You told me they were dead. 440 00:38:55,450 --> 00:38:56,790 I'm sorry, Colonel. 441 00:38:57,150 --> 00:38:59,590 Leave them. They can't get past the ESF barrier. 442 00:39:00,010 --> 00:39:01,630 Stay here. Follow Hunter on these. 443 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 Beckett, Ed. 444 00:39:35,340 --> 00:39:37,300 Ed! Beckett, can you hear me? 445 00:39:38,380 --> 00:39:39,380 Ross? 446 00:39:39,980 --> 00:39:40,980 Where are you? 447 00:39:41,960 --> 00:39:43,060 We're stuck in the basement. 448 00:39:43,740 --> 00:39:46,460 There's a kind of force field barrier we can't seem to get past. 449 00:39:47,500 --> 00:39:48,660 Okay, look up to the ceiling. 450 00:39:49,140 --> 00:39:51,120 There's a mushroom -shaped receptor. Can you see it? 451 00:39:51,540 --> 00:39:55,140 That's the remote on -off for the entire building's power supply. Can you access 452 00:39:55,140 --> 00:39:56,140 it? 453 00:40:09,089 --> 00:40:12,010 Beckett. Yeah, Ros, we're both still with you. Hang on a sec. 454 00:40:15,850 --> 00:40:19,410 Beckett, I think I can trip an emergency override on this thing. 455 00:40:20,750 --> 00:40:21,910 Will that give it a couple of seconds? 456 00:40:22,510 --> 00:40:23,510 Until it resets. 457 00:40:37,450 --> 00:40:38,630 Never did think much of those trousers. 458 00:40:45,010 --> 00:40:47,850 Beckett, Hunter's got the trimeserone and the data. 459 00:40:48,650 --> 00:40:49,910 Lisa House is stalking him. 460 00:40:50,430 --> 00:40:51,850 And they've killed Dr. De Freitas. 461 00:40:52,670 --> 00:40:53,670 Why? What did she do? 462 00:40:55,490 --> 00:40:57,930 Nothing. She just got in their way. These people are mad. 463 00:40:59,310 --> 00:41:00,310 We'll get after each other. 464 00:41:01,170 --> 00:41:02,370 What about the man with the missiles? 465 00:41:02,790 --> 00:41:04,170 He's gone to the control room. 466 00:41:05,210 --> 00:41:06,210 I'll take care of him. 467 00:41:08,390 --> 00:41:10,730 Hex has had a dose of the new trimeserone. 468 00:41:11,790 --> 00:41:12,790 Oh, excellent. 469 00:41:13,170 --> 00:41:15,530 And there's another thing. There's a time problem, too. 470 00:41:16,690 --> 00:41:22,330 Easterhouse has wired this place to a huge, inflammable bomb. This just gets 471 00:41:22,330 --> 00:41:23,330 better and better, doesn't it? 472 00:41:24,090 --> 00:41:26,750 Sir, the intruders have breached the ESF barrier. 473 00:41:27,030 --> 00:41:28,230 You fool, Hex. 474 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Disable the lift. 475 00:41:34,330 --> 00:41:35,330 Lift? 476 00:41:35,490 --> 00:41:36,630 It must be an override. 477 00:41:41,670 --> 00:41:42,670 They know where we are. 478 00:41:43,670 --> 00:41:45,230 They're in communication with each other. 479 00:41:45,970 --> 00:41:48,550 Well, I'll scan for them. You find the control room. 480 00:41:48,890 --> 00:41:49,890 Excellent. 481 00:41:58,030 --> 00:41:59,150 Any sighting of Hunter? 482 00:42:00,390 --> 00:42:01,348 No, sir. 483 00:42:01,350 --> 00:42:03,390 Ed, I've got you down. 484 00:42:03,910 --> 00:42:05,010 He's on level 26. 485 00:42:06,990 --> 00:42:08,610 I'm going to take the stairs this time. 486 00:42:20,220 --> 00:42:22,660 Colonel, one of the intruders is approaching your position. 487 00:42:22,900 --> 00:42:23,980 I'll be ready for him. 488 00:42:24,660 --> 00:42:26,300 I'm about to eliminate Hunter. 489 00:42:29,220 --> 00:42:31,340 Ross, what's happening with the patients up there? 490 00:42:32,620 --> 00:42:35,720 They're still being sedated. I think I can advise him. Oh, yeah? 491 00:42:36,000 --> 00:42:37,460 When did you go to medical school? 492 00:42:41,020 --> 00:42:42,280 I know what I'm doing. 493 00:42:42,740 --> 00:42:44,360 Oh, do your thing, Dr. Ross! 494 00:43:11,089 --> 00:43:12,089 Jason. 495 00:43:12,110 --> 00:43:13,110 Jason! 496 00:43:16,770 --> 00:43:17,970 Don't ask. Where am I, right? 497 00:43:18,250 --> 00:43:20,790 Good question. Very long and complicated answer, though. 498 00:43:21,010 --> 00:43:22,710 Jason, I need you to help me with the others. 499 00:43:46,200 --> 00:43:49,160 Guys, I hate to tell you this, but this bomb really is tamper -proof. I can't do 500 00:43:49,160 --> 00:43:51,060 this. Then get those people out of there, Roz. 501 00:43:52,440 --> 00:43:53,820 Gosh, why didn't I think of that? 502 00:43:56,260 --> 00:43:57,280 Hunter, wait! 503 00:43:59,260 --> 00:44:01,620 Shoot me and you'll never get your hands on this! 504 00:44:01,900 --> 00:44:03,620 Now stay back, or this goes! 505 00:44:07,360 --> 00:44:08,720 We can talk about this. 506 00:44:14,600 --> 00:44:16,560 Don't waste all those years of research. 507 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Stay awake! 508 00:44:25,060 --> 00:44:27,000 What are you doing? Come on, you've got to get out of here. 509 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 Come on. 510 00:44:30,660 --> 00:44:32,840 Hunter, grab me. If you're only challenging, you're dead. 511 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 Ned, can you send me the lift now? 512 00:45:05,840 --> 00:45:06,840 I've got an idea. 513 00:45:14,920 --> 00:45:16,420 Hey, have you got control? 514 00:45:22,580 --> 00:45:24,940 Come on, Ned, I need this lift! 515 00:45:26,940 --> 00:45:28,000 Ned, I need it now! 516 00:45:37,250 --> 00:45:38,270 Away from the lift. 517 00:45:44,530 --> 00:45:46,870 Hex. The lift to level 26. 518 00:45:47,610 --> 00:45:48,610 Now. 519 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 On the way up, Rose. 520 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Hunter. 521 00:46:29,720 --> 00:46:30,720 If you wouldn't mind. 522 00:47:19,460 --> 00:47:20,460 You okay? 523 00:47:24,580 --> 00:47:26,820 Ed, you really have got to work on your time. 524 00:47:45,540 --> 00:47:46,540 That's it. 525 00:47:47,020 --> 00:47:48,080 I can't do any more today. 526 00:47:48,859 --> 00:47:51,160 Oh, come on, mate. You've only just started. 527 00:47:51,460 --> 00:47:54,880 Trust me, this is going to make you feel great. And who knows, maybe one day you 528 00:47:54,880 --> 00:47:56,200 might win yourself one of these. 529 00:47:56,440 --> 00:47:58,660 Best form of aerobic exercise you could do, you know, skiing. 530 00:47:59,320 --> 00:48:00,320 Here we go. 531 00:48:00,900 --> 00:48:02,020 You know, too much exercise. 532 00:48:02,960 --> 00:48:06,280 It's bad for you. Yeah, well, so is too little, Beckett. Healthy body, healthy 533 00:48:06,280 --> 00:48:09,480 mind. Oh, that's easy for you to say. Look at you. 534 00:48:10,880 --> 00:48:12,660 Even your muscles have got muscles. 535 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Yeah, mine too. 536 00:48:14,260 --> 00:48:15,900 At least Ed's 100 % pure. 537 00:48:16,520 --> 00:48:17,520 No trimethyron. 538 00:48:18,160 --> 00:48:20,900 No artificial stimulant. Thank you. 539 00:48:22,220 --> 00:48:27,240 Almost. I do like my chocolate. 37614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.