All language subtitles for Bugs s01e09 A Sporting Chance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,230 --> 00:00:14,390
Dr. Freda, it's a great pleasure for me
to be here today leading your
2
00:00:14,390 --> 00:00:18,390
masterclass. I'm sure all our students
will gain enormously from someone with
3
00:00:18,390 --> 00:00:19,450
your world -class experience.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,570
Now, your first opponent, Jason Raptor.
5
00:00:25,130 --> 00:00:28,370
Are your colleagues here?
6
00:00:28,870 --> 00:00:29,870
Watching from base.
7
00:00:33,970 --> 00:00:38,430
He does love being the centre of
attention, doesn't he? He could have
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,140
Hey, you don't catch me wearing pyjamas
in public.
9
00:00:42,680 --> 00:00:43,680
Not bad.
10
00:00:43,700 --> 00:00:44,700
Come on, Jason.
11
00:00:45,060 --> 00:00:51,020
Go on, Jason.
12
00:00:52,580 --> 00:00:53,880
Knocking down his ego.
13
00:00:56,320 --> 00:00:57,480
Cain, calm down.
14
00:01:02,080 --> 00:01:04,540
I don't believe it.
15
00:01:05,280 --> 00:01:06,920
Dr. De Freitas said this might happen.
16
00:01:07,260 --> 00:01:08,260
I know, but...
17
00:01:08,860 --> 00:01:09,860
Still, I don't believe it.
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,200
It's getting a bit out of hand, isn't
it?
19
00:01:29,880 --> 00:01:31,380
I thought Ed was supposed to be the
teacher.
20
00:01:51,960 --> 00:01:53,820
Jason, I need a special treatment too,
Dr. Hunter.
21
00:01:56,780 --> 00:01:57,800
This is getting serious.
22
00:02:24,330 --> 00:02:25,630
I want the paramedic now.
23
00:02:29,150 --> 00:02:30,250
Is this what happened before?
24
00:02:30,610 --> 00:02:31,610
Yes, exactly.
25
00:02:31,650 --> 00:02:35,690
Was he going to be all right? The
ambulance guy's got here so quickly.
26
00:02:36,150 --> 00:02:37,390
Yes, I'll go with him.
27
00:02:39,650 --> 00:02:40,650
What have you done?
28
00:02:40,970 --> 00:02:42,090
You killed Jason.
29
00:02:42,310 --> 00:02:43,310
Oh, come on.
30
00:03:45,450 --> 00:03:46,429
I feel awful.
31
00:03:46,430 --> 00:03:48,550
I didn't mean to put anyone in hospital.
32
00:03:49,510 --> 00:03:51,670
Don't blame yourself. I'm sure Jeff will
be fine.
33
00:03:51,990 --> 00:03:53,790
Has this sort of thing happened at the
academy before?
34
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
Yes, it has.
35
00:03:55,170 --> 00:03:56,290
All in combat sports? No.
36
00:03:56,730 --> 00:03:59,570
Students in many of our sports
programmes have had similar problems.
37
00:03:59,870 --> 00:04:01,270
That's why I asked you to help.
38
00:04:01,750 --> 00:04:04,390
Do you think that Dr Hunter's involved?
39
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
Dr Hunter?
40
00:04:06,850 --> 00:04:08,810
Peter Hunter is head of sports medicine.
41
00:04:09,490 --> 00:04:12,590
He's been doing some work on performance
enhancers.
42
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Hang on.
43
00:04:14,320 --> 00:04:17,720
Are you telling me that we're dealing
with some sort of sports drug abuse
44
00:04:17,899 --> 00:04:22,019
Hunter claims what he's doing is all
above board, using natural substances
45
00:04:22,019 --> 00:04:24,040
can help athletes achieve their best
possible results.
46
00:04:24,760 --> 00:04:26,580
But you don't believe him? I'm not sure.
47
00:04:27,820 --> 00:04:28,980
He's highly motivated.
48
00:04:29,500 --> 00:04:31,480
He'd do anything in the interest of
sport.
49
00:04:31,920 --> 00:04:33,020
Even something illegal?
50
00:04:33,840 --> 00:04:35,300
I need you to tell me that.
51
00:04:37,260 --> 00:04:40,000
What he's been developing is called
trimetherone.
52
00:04:40,940 --> 00:04:44,080
Peter says it's harmless, but... Where's
Jason now? Local hospital?
53
00:04:44,660 --> 00:04:45,680
I'm afraid I don't know.
54
00:04:45,940 --> 00:04:48,160
Wait a minute. Hunter went in the
ambulance with him.
55
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Well, I checked.
56
00:04:49,720 --> 00:04:51,840
No ambulance was called to the academy
last night.
57
00:04:56,720 --> 00:04:59,500
Who the heck are those paramedics, then?
And where did they take Jason?
58
00:05:12,620 --> 00:05:13,620
Keep him sedated.
59
00:05:16,580 --> 00:05:17,880
Hunter will need to do some tests.
60
00:05:18,740 --> 00:05:19,740
Yes, Colonel.
61
00:05:27,140 --> 00:05:28,140
Dr.
62
00:05:28,500 --> 00:05:29,500
Hunter.
63
00:05:30,860 --> 00:05:33,580
How's Jason? I feel terrible about the
accident. Is he okay?
64
00:05:34,480 --> 00:05:35,640
He's doing fine.
65
00:05:37,100 --> 00:05:39,500
Doctor, no one seems to know which
hospital he's at.
66
00:05:40,090 --> 00:05:42,950
His father arranged to have him flown
home to Miami.
67
00:05:43,210 --> 00:05:48,050
He thinks that Jason will get over this
much quitter in the sun.
68
00:05:48,690 --> 00:05:50,590
I had no idea he was American.
69
00:05:50,970 --> 00:05:51,970
No?
70
00:05:52,530 --> 00:05:53,530
Really?
71
00:05:54,150 --> 00:05:55,630
Well, excuse me.
72
00:05:56,650 --> 00:05:58,090
Okay, you're ready.
73
00:06:07,530 --> 00:06:08,530
You there, Beckett?
74
00:06:08,770 --> 00:06:09,770
Yeah, go ahead.
75
00:06:10,510 --> 00:06:11,510
It's coming your way.
76
00:06:12,270 --> 00:06:13,270
Okay.
77
00:06:23,850 --> 00:06:24,930
What do you think you're doing?
78
00:06:25,910 --> 00:06:26,910
Health and safety.
79
00:06:27,050 --> 00:06:28,810
I have to check all your electrical
equipment.
80
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Why wasn't I informed?
81
00:06:30,870 --> 00:06:31,870
They're not me.
82
00:06:32,910 --> 00:06:33,930
I'll just do the checks.
83
00:06:34,190 --> 00:06:35,710
I'm just about to do an injection.
84
00:06:36,630 --> 00:06:37,630
I won't be long.
85
00:06:38,530 --> 00:06:39,530
Okay.
86
00:06:45,940 --> 00:06:46,879
There we go.
87
00:06:46,880 --> 00:06:49,540
Now that should improve your time. Thank
you, Doctor.
88
00:06:51,520 --> 00:06:53,100
Doctor, we need to talk.
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,780
Look, do you think you could come back
and do this later?
90
00:06:56,600 --> 00:06:57,579
I'm finished.
91
00:06:57,580 --> 00:06:58,580
Thank you.
92
00:07:08,860 --> 00:07:12,800
Ed, got your picket? There's a bug and a
tap on the floor. Beans don't recall.
93
00:07:17,130 --> 00:07:18,430
Just give me more time.
94
00:07:18,670 --> 00:07:20,310
I'm a doctor, not a magician.
95
00:07:21,670 --> 00:07:22,670
What went wrong?
96
00:07:23,070 --> 00:07:26,450
It was an adverse reaction like the
others. It won't happen again.
97
00:07:26,930 --> 00:07:30,650
It's just a minor flaw. We'll eliminate
it during the final test.
98
00:07:31,750 --> 00:07:33,810
For which there is only a limited time.
99
00:07:34,570 --> 00:07:37,670
But if I don't complete the test, the
flaw will keep occurring.
100
00:07:38,970 --> 00:07:40,010
It had better not.
101
00:07:40,550 --> 00:07:42,570
Otherwise, trimetherone is worse than
useless.
102
00:07:42,970 --> 00:07:43,970
I've thought it out.
103
00:08:26,540 --> 00:08:27,540
What are you doing?
104
00:08:29,400 --> 00:08:33,580
I'm, um... I'm the new research
assistant working with Dr. Hunter on
105
00:08:33,580 --> 00:08:34,580
trimethylone.
106
00:08:35,080 --> 00:08:37,000
Dr. Hunter never mentioned an assistant.
107
00:08:38,179 --> 00:08:40,299
I'm monitoring students taking part in
the trials.
108
00:08:41,980 --> 00:08:45,320
So why weren't you in his office just
now when he gave me a shot of
109
00:08:45,320 --> 00:08:47,140
trimethylone? Did he?
110
00:08:51,660 --> 00:08:52,860
He should have told me.
111
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Bye.
112
00:11:06,430 --> 00:11:08,870
It was like being chased by Superman. He
wouldn't stop.
113
00:11:09,750 --> 00:11:11,110
It was like he felt no pain.
114
00:11:12,350 --> 00:11:13,690
Hey, look at this.
115
00:11:14,810 --> 00:11:17,730
I've been running an ID check on the guy
who turned up at Hunter's office.
116
00:11:18,800 --> 00:11:20,540
Colonel Conrad Easterhouse.
117
00:11:21,880 --> 00:11:23,400
Check out the record on this guy.
118
00:11:24,100 --> 00:11:26,260
Must be some kind of warfare junkie.
119
00:11:27,020 --> 00:11:28,960
Ex -Marine. Skilled strategist.
120
00:11:29,180 --> 00:11:32,760
Yeah, probably from the same unit as the
guy who chased me. I haven't run so far
121
00:11:32,760 --> 00:11:33,739
since school.
122
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
Kid chase?
123
00:11:35,000 --> 00:11:36,220
1500 metres champion.
124
00:11:37,620 --> 00:11:42,280
Yeah, somehow if this Colonel
Easterhouse is after trimeserone, I
125
00:11:42,280 --> 00:11:43,560
it's to win a few sports cups.
126
00:11:43,940 --> 00:11:47,240
So why does this Easterhouse want
trimeserone?
127
00:11:47,880 --> 00:11:51,840
Well, looking at his record, my guess is
that this guy wants to create some kind
128
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
of super soldier.
129
00:11:53,220 --> 00:11:54,360
Make an invincible army.
130
00:11:55,380 --> 00:11:58,280
But it doesn't work, does it? I mean,
there's something wrong with it.
131
00:11:58,720 --> 00:12:01,080
Well, that may be on this.
132
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
It's Hunter's log.
133
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
Encrypted, of course.
134
00:12:04,640 --> 00:12:06,780
Well, that shouldn't delay you for too
long, should it?
135
00:12:20,989 --> 00:12:24,390
Hello? Hey, that's the bug on Hunter's
plan. I'm a failure, Doctor.
136
00:12:25,030 --> 00:12:27,250
I'm beginning to get seriously
concerned.
137
00:12:27,730 --> 00:12:32,210
If you're unable to produce a reliable
source of trimethyron... It's just a
138
00:12:32,210 --> 00:12:37,910
matter of correlating the data from the
student's little cloud. And that'll
139
00:12:37,910 --> 00:12:38,990
solve the problem, will it?
140
00:12:39,330 --> 00:12:41,130
Oh, yes, of course. I'm very nearly
there.
141
00:12:41,670 --> 00:12:43,070
I just need more time.
142
00:12:43,390 --> 00:12:46,730
I need another 48 hours. You're already
behind schedule.
143
00:12:47,310 --> 00:12:51,530
You can have 24 hours, no longer. It's
only a performance enhance, so what's
144
00:12:51,530 --> 00:12:53,530
urgency? I depart tomorrow.
145
00:12:53,730 --> 00:12:54,910
My flight is booked.
146
00:12:55,450 --> 00:12:57,310
I'll be on that plane. What about you?
147
00:12:57,850 --> 00:12:58,850
Got it.
148
00:13:00,270 --> 00:13:01,790
You can tell us about that on the way.
149
00:13:03,250 --> 00:13:05,790
Trimetharone works by affecting
serotonin levels in the brain.
150
00:13:06,030 --> 00:13:09,870
It gives you a feeling of confidence in
your own abilities and reduces pain and
151
00:13:09,870 --> 00:13:13,130
stress. Now, it doesn't actually make
you physically stronger, but it works
152
00:13:13,130 --> 00:13:14,130
because you feel stronger.
153
00:13:15,130 --> 00:13:16,450
Why have people been collapsing?
154
00:13:16,940 --> 00:13:20,180
Well, Hunter's notes say it's a side
effect in certain subjects only. It
155
00:13:20,180 --> 00:13:23,320
to cut in when some athletes' heart
rates reach 180 beats per minute.
156
00:13:24,140 --> 00:13:27,480
So this stuff is still too risky for
East Hounds to use in this present
157
00:13:28,320 --> 00:13:31,400
But if Hunter solves the glitch, what
then?
158
00:13:32,780 --> 00:13:34,780
Well, that's where the house was calling
from.
159
00:13:35,320 --> 00:13:36,840
Perhaps we'll find the answer here.
160
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Can't believe it.
161
00:14:05,930 --> 00:14:09,390
The place was completely empty. Doesn't
even look quite finished yet. You must
162
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
have made a mistake.
163
00:14:10,350 --> 00:14:12,250
Ed, that is where Easterhouse phoned
from.
164
00:14:12,610 --> 00:14:14,650
Maybe he's got a day job as a
construction worker.
165
00:14:15,570 --> 00:14:16,570
Funny.
166
00:14:17,110 --> 00:14:18,110
Hang on.
167
00:14:26,230 --> 00:14:27,950
Can't believe there's no other way in.
168
00:14:29,150 --> 00:14:30,470
Maybe they haven't built it yet.
169
00:14:31,040 --> 00:14:34,480
Don't put up a tower block and forget to
build an entrance. Well, I don't know
170
00:14:34,480 --> 00:14:37,860
it. Hey, hey, hey. It came out this way.
There's an entrance down there
171
00:14:37,860 --> 00:14:38,860
somewhere.
172
00:14:44,160 --> 00:14:46,360
Well, the power's off. We're not
connected yet.
173
00:14:47,460 --> 00:14:48,620
There's certainly another weird thing.
174
00:14:49,660 --> 00:14:50,660
Staircases in the place.
175
00:14:51,320 --> 00:14:52,620
And what the hell is that thing?
176
00:14:54,300 --> 00:14:56,020
Maybe it's part of the video monitoring
system.
177
00:14:57,020 --> 00:14:58,400
Whatever it is, it's not working.
178
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Must be right at the top.
179
00:15:22,080 --> 00:15:23,080
Something's got power.
180
00:15:23,720 --> 00:15:24,720
It's light up there too.
181
00:15:25,620 --> 00:15:27,740
Yeah, but if the lift's not on, we can't
check it out, can we?
182
00:15:28,880 --> 00:15:30,200
There's always a way up a lift shaft.
183
00:15:30,960 --> 00:15:32,540
Yeah, this is the first story building.
184
00:15:33,280 --> 00:15:36,480
Well, it shouldn't be a problem for a
former school sports champion.
185
00:15:36,700 --> 00:15:37,700
Thanks, man.
186
00:15:46,260 --> 00:15:47,260
Up to you, champ.
187
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
Thank you.
188
00:16:05,100 --> 00:16:07,280
I'm sure Easter House didn't go up and
down this way.
189
00:16:08,720 --> 00:16:10,780
Perhaps he was never actually in the
building at all.
190
00:16:11,900 --> 00:16:13,440
What, is that still in the car?
191
00:16:14,240 --> 00:16:15,400
I don't think so, Ed.
192
00:16:26,960 --> 00:16:28,360
How's your fear of heights, Beckett?
193
00:16:29,260 --> 00:16:31,200
I do not have a fear of heights.
194
00:16:52,460 --> 00:16:53,820
I think I can hear electrical equipment.
195
00:16:55,220 --> 00:16:56,580
Will you guys check out that floor?
196
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
I'll check out the one above us.
197
00:17:01,900 --> 00:17:06,220
Ed, put your earpiece in and double
down.
198
00:17:42,919 --> 00:17:46,000
Interesting technology here. I've never
seen anyone quite like it.
199
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
Back it up.
200
00:17:57,920 --> 00:17:59,620
It's okay, it's dead like the ones
downstairs.
201
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
Bingo.
202
00:18:02,240 --> 00:18:03,840
I think I've found the game's room.
203
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Party's gonna be alright.
204
00:18:39,100 --> 00:18:40,100
Computer room.
205
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
Someone's in the building.
206
00:18:42,740 --> 00:18:43,740
Turn around.
207
00:19:01,290 --> 00:19:02,590
And one weird computer game.
208
00:19:03,950 --> 00:19:05,570
I didn't get a copy on a floppy.
209
00:19:05,790 --> 00:19:09,090
Ed, you may think that's weird, but
you're not looking at what we found.
210
00:19:09,490 --> 00:19:10,490
This is spooky.
211
00:19:14,470 --> 00:19:16,150
Beckett, this is the guy that Ed knocked
out.
212
00:19:19,590 --> 00:19:21,110
And this is the one who chased me.
213
00:19:24,330 --> 00:19:26,530
All previous victims of Trimeserone.
214
00:19:29,570 --> 00:19:30,570
And all here.
215
00:19:31,850 --> 00:19:33,150
Hidden away from the authority.
216
00:19:38,490 --> 00:19:39,650
They're being sedated.
217
00:19:41,070 --> 00:19:42,070
Presumably so Dr.
218
00:19:42,270 --> 00:19:43,610
Hunter can carry on with his research.
219
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
Is that you, you two jokers?
220
00:20:12,750 --> 00:20:18,830
The big switch on.
221
00:20:19,390 --> 00:20:20,650
It's nothing to do with us.
222
00:20:22,530 --> 00:20:24,930
Okay, Ed, I think our mysterious
tenant's just come back.
223
00:20:27,510 --> 00:20:28,590
Okay, let's move up, Bob.
224
00:20:44,240 --> 00:20:45,440
I'll go up to the computer room.
225
00:20:53,060 --> 00:20:54,420
There's got to be another way out of
here.
226
00:20:56,160 --> 00:20:57,160
But where?
227
00:21:28,629 --> 00:21:29,650
Ed, we've found a staircase.
228
00:21:30,270 --> 00:21:31,750
It's in the south -western corner.
229
00:21:32,330 --> 00:21:35,070
Follow the corner to the head of the
door. I'm right behind you.
230
00:21:35,810 --> 00:21:36,810
Hex.
231
00:21:37,190 --> 00:21:38,350
They've found the stairs.
232
00:21:39,250 --> 00:21:40,890
We can pick them up at our leisure.
233
00:21:43,050 --> 00:21:45,250
Why didn't we find these stairs when we
came in?
234
00:21:45,970 --> 00:21:47,410
That would have been far too easy.
235
00:21:49,250 --> 00:21:50,930
Ah, dead end.
236
00:21:52,490 --> 00:21:55,070
Ah, Becker, I saw something back up the
stairs.
237
00:22:02,020 --> 00:22:03,020
Just a minute.
238
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
Alright, alright, alright.
239
00:22:12,820 --> 00:22:13,960
Look at that! Well done!
240
00:22:23,780 --> 00:22:25,680
Jackpot! This must be the control
center.
241
00:22:31,550 --> 00:22:33,150
Hey! Hey John! John!
242
00:22:34,990 --> 00:22:37,830
Where did this go?
243
00:22:38,130 --> 00:22:39,130
Let's find out.
244
00:23:15,850 --> 00:23:16,850
Who are they?
245
00:23:17,470 --> 00:23:19,510
Surveillance experts working for the
Academy.
246
00:23:20,770 --> 00:23:25,510
Well -meaning amateurs who want to keep
sport clean and gentlemanly.
247
00:23:31,210 --> 00:23:33,250
I don't think we should underestimate
them.
248
00:23:33,710 --> 00:23:35,350
They did manage to find it here.
249
00:23:38,490 --> 00:23:39,890
I never underestimate.
250
00:23:40,290 --> 00:23:42,570
One of them was up to something in
Hunter's office.
251
00:24:15,760 --> 00:24:19,740
At first, Ed thought this was a computer
game. But it's actually a three
252
00:24:19,740 --> 00:24:20,920
-dimensional map of the city.
253
00:24:21,640 --> 00:24:25,700
Now, Easterhouse must have had this
model using satellite photography and
254
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
local knowledge.
255
00:24:27,440 --> 00:24:30,920
You'll notice the prominence given to
government and military buildings.
256
00:24:31,260 --> 00:24:35,260
You see, it's a plan of a military coup.
These arrows indicate a possible route
257
00:24:35,260 --> 00:24:36,019
of advance.
258
00:24:36,020 --> 00:24:37,780
But what's it got to do with my sports
academy?
259
00:24:38,120 --> 00:24:42,280
Nothing. It's the drug he's interested
in. He's using your students to test it.
260
00:24:43,260 --> 00:24:44,249
Elaborate it.
261
00:24:44,250 --> 00:24:45,390
It stops right now.
262
00:24:49,650 --> 00:24:51,870
I'm closing this research programme
down.
263
00:24:52,130 --> 00:24:56,610
You can't. Not now. I'm on the verge of
perfecting trimetherone. For what
264
00:24:56,610 --> 00:24:57,610
purpose, Dr Hunter?
265
00:24:57,710 --> 00:24:58,569
What purpose?
266
00:24:58,570 --> 00:25:01,330
To revive our sporting fortunes. By
cheating?
267
00:25:01,590 --> 00:25:03,730
You know how tight drug testing is in
sport.
268
00:25:03,950 --> 00:25:07,190
Ah, but that's the beauty of
trimetherone. It's completely
269
00:25:07,510 --> 00:25:10,770
You do know Easterhouse wants to use
trimetherone for military purposes.
270
00:25:11,690 --> 00:25:13,950
Believe me, he has no interest in sport
whatsoever.
271
00:25:15,170 --> 00:25:16,630
You've got that completely wrong.
272
00:25:18,970 --> 00:25:22,910
Dr. Hunter, he's planning a military
takeover in his own country. That's
273
00:25:22,910 --> 00:25:23,910
enough.
274
00:25:24,110 --> 00:25:26,890
You really shouldn't give lectures on
subjects you don't understand.
275
00:25:27,690 --> 00:25:30,190
Dr. Hunter, are we ready to begin the
final testing?
276
00:25:30,450 --> 00:25:32,470
Yes. I've said the test program is
finished.
277
00:25:32,730 --> 00:25:33,730
It's not.
278
00:25:33,830 --> 00:25:37,310
And I've found a perfect guinea pig to
test the new trimethyronon.
279
00:25:39,110 --> 00:25:40,150
Dr. De Freyton?
280
00:25:40,570 --> 00:25:41,570
No.
281
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
Her.
282
00:25:43,240 --> 00:25:45,480
Do as you're told, or I'll kill Dr. De
Freitas.
283
00:25:47,200 --> 00:25:48,860
Doesn't look like I have much choice,
does it?
284
00:25:49,300 --> 00:25:50,300
Good.
285
00:25:50,580 --> 00:25:52,740
I'll take these two and Dr. Hunter with
me.
286
00:25:53,140 --> 00:25:54,520
Heck, you know what to do.
287
00:25:54,800 --> 00:25:56,900
Bait the trap and eliminate the others.
288
00:25:57,860 --> 00:26:01,000
Don't get any clever ideas. I won't
hesitate to kill you if I have to.
289
00:26:05,060 --> 00:26:06,560
I've just been on the phone to the
embassy.
290
00:26:07,460 --> 00:26:08,460
They listen to you?
291
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
Well...
292
00:26:12,590 --> 00:26:14,290
It seems they've got a bit of a panic
on.
293
00:26:14,890 --> 00:26:17,370
Their president's due here on a state
visit tomorrow.
294
00:26:18,730 --> 00:26:20,210
Well, that explains the urgency.
295
00:26:21,250 --> 00:26:23,810
Easterhouse's coup is scheduled to
happen while the president's out of the
296
00:26:23,810 --> 00:26:24,810
country.
297
00:26:33,990 --> 00:26:35,230
Colonel Easterhouse, sir.
298
00:26:35,570 --> 00:26:36,570
It's Hex here.
299
00:26:36,970 --> 00:26:38,710
I've good news. I'm with Dr. Hunter.
300
00:26:39,850 --> 00:26:41,870
Cleaves' work on the trimeserone is
completed.
301
00:26:42,390 --> 00:26:44,370
You can now deliver what you want.
302
00:26:45,170 --> 00:26:46,790
Good. Good.
303
00:26:47,710 --> 00:26:49,610
I'll meet you at the Ninth Avenue
station.
304
00:26:50,370 --> 00:26:51,750
I'll bring the whole new batch.
305
00:26:52,070 --> 00:26:53,070
Excellent.
306
00:26:53,390 --> 00:26:54,390
What time?
307
00:26:54,570 --> 00:26:56,090
Noon. I'll see you there.
308
00:26:58,810 --> 00:26:59,810
Change of plan?
309
00:27:00,830 --> 00:27:01,830
No.
310
00:27:04,190 --> 00:27:06,710
Well, sounds like they've perfected it.
311
00:27:07,690 --> 00:27:08,790
We'd better check it out.
312
00:28:00,970 --> 00:28:02,570
Perfect place for a handover.
313
00:28:04,630 --> 00:28:06,030
We need a vantage point.
314
00:28:11,810 --> 00:28:13,730
Right then, let's get the testing
started.
315
00:28:18,130 --> 00:28:20,010
I don't think we need that headset, do
you?
316
00:28:55,810 --> 00:28:56,810
We're ready.
317
00:29:01,050 --> 00:29:02,050
That hurt.
318
00:29:02,230 --> 00:29:04,870
Let Dr. De Freitas go. I said I'll do
your stupid test.
319
00:29:05,230 --> 00:29:07,590
I'm afraid I still have a need for Dr.
De Freitas.
320
00:29:08,090 --> 00:29:09,090
Start the machine.
321
00:29:15,930 --> 00:29:18,150
So this is the new improved trimeserone,
is it?
322
00:29:18,570 --> 00:29:22,250
The previous versions often caused
problems with athletes.
323
00:29:22,860 --> 00:29:24,500
when their heart rate reached 180.
324
00:29:24,800 --> 00:29:29,180
But you can keep a check on your heart
rate by looking at the machine print out
325
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
there.
326
00:29:31,480 --> 00:29:32,860
And what will this one do to me?
327
00:29:33,160 --> 00:29:34,340
We really don't know.
328
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
You may live.
329
00:29:37,340 --> 00:29:38,340
You may die.
330
00:29:39,260 --> 00:29:43,740
Either way, you will not be in a
position to further inconvenience my
331
00:30:21,680 --> 00:30:23,460
I want to be homing in on a radio
frequency.
332
00:30:23,720 --> 00:30:24,720
Lay your hands down.
333
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
Gotcha.
334
00:30:44,280 --> 00:30:50,240
I've linked your treadmill to this
machine that Dr. De Freitas is using.
335
00:30:52,520 --> 00:30:56,180
I've set it at a level that Dr. De
Freitas should be able to resist.
336
00:30:56,580 --> 00:31:03,040
But if your heart rate falls below 140,
the mass will be increased, and Dr. De
337
00:31:03,040 --> 00:31:04,660
Freitas will be crushed.
338
00:31:04,940 --> 00:31:06,460
Forget me, Ross. Don't do that.
339
00:31:42,190 --> 00:31:43,570
Good. Keep going.
340
00:31:43,850 --> 00:31:46,450
This is the danger zone.
341
00:32:03,970 --> 00:32:04,970
Yes!
342
00:32:06,630 --> 00:32:11,460
She's done it. Excellent. Now... With or
without trimethyrosis, she can't take
343
00:32:11,460 --> 00:32:12,460
much more.
344
00:32:13,740 --> 00:32:15,360
You'll be pleased to know that Dr.
345
00:32:15,580 --> 00:32:18,080
Hunter's drug has passed the test with
flying color.
346
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Good.
347
00:32:20,600 --> 00:32:23,580
What about me? Oh, I think you can do
more, don't you?
348
00:32:23,960 --> 00:32:25,800
What are you doing? She can't cope with
more.
349
00:32:26,920 --> 00:32:28,060
Let's see, shall we?
350
00:32:28,280 --> 00:32:32,100
But she's already run faster than a two
-hour marathon. What more do you want?
351
00:32:38,280 --> 00:32:41,420
I want to take the new Trimetherone to
the limit. She's expendable.
352
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
What?
353
00:32:43,400 --> 00:32:44,400
Wait a minute.
354
00:32:45,380 --> 00:32:49,220
Is there any truth in what she told me
about you and some invasion plan?
355
00:32:49,700 --> 00:32:52,060
Are the military interested in my
research?
356
00:32:52,580 --> 00:32:54,280
I'm funding your research.
357
00:32:54,720 --> 00:32:56,480
Just carry on with the test.
358
00:32:58,000 --> 00:33:00,960
Now, the test is over.
359
00:33:02,580 --> 00:33:03,580
Trimetherone works.
360
00:33:06,100 --> 00:33:07,100
Well done.
361
00:33:09,130 --> 00:33:10,130
How do you feel?
362
00:33:13,430 --> 00:33:14,289
Help me!
363
00:33:14,290 --> 00:33:17,190
Hunter, all you've done is push back a
failure threshold.
364
00:33:17,490 --> 00:33:18,690
Quickly, quickly, hold her up.
365
00:33:22,690 --> 00:33:23,690
Here.
366
00:33:29,270 --> 00:33:31,130
Going somewhere?
367
00:33:32,970 --> 00:33:33,970
No exit.
368
00:33:35,390 --> 00:33:37,150
I owe you an apology, Dr. Hunter.
369
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
It does work.
370
00:33:39,740 --> 00:33:42,280
Report. Mission objectives achieved.
371
00:33:43,180 --> 00:33:45,880
I hope you weren't expecting your
friends to come and rescue you.
372
00:33:47,260 --> 00:33:49,660
What? Both targets erased.
373
00:33:56,900 --> 00:34:02,460
All the data is on this? The new
formula, everything?
374
00:34:02,740 --> 00:34:03,880
Yes, that's right.
375
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
Excellent.
376
00:34:05,880 --> 00:34:06,880
Come with me now.
377
00:34:07,400 --> 00:34:09,199
I want Hex to be the first to try this.
378
00:34:09,460 --> 00:34:10,820
New. Try Mezzerone.
379
00:34:13,179 --> 00:34:14,239
Get ready to pull out.
380
00:34:14,920 --> 00:34:15,960
Destroy all evidence?
381
00:34:16,280 --> 00:34:17,860
Completely. You're going to blow us up.
382
00:34:18,100 --> 00:34:19,620
What about those people in there?
383
00:34:20,040 --> 00:34:22,820
Casualties of war. Hunter! Is this
really necessary?
384
00:34:24,800 --> 00:34:28,199
This is a ball -bearing timing device.
385
00:34:29,219 --> 00:34:33,440
There are 16 gallons of highly volatile
dinitrobenzene here.
386
00:34:34,670 --> 00:34:37,750
The liquid is connected to the tamper
-proof timing mechanism.
387
00:34:38,389 --> 00:34:42,889
When all the ball bearings reach the
bottom, the liquid will explode.
388
00:34:46,370 --> 00:34:47,370
Boom!
389
00:34:47,670 --> 00:34:48,670
Hex?
390
00:34:52,690 --> 00:34:53,690
Dr. Hunter?
391
00:34:59,770 --> 00:35:01,230
Hex, you are honored.
392
00:35:01,450 --> 00:35:03,370
The first of a new breed of soul.
393
00:35:03,820 --> 00:35:07,300
You really are good at the start of war,
and I thought we were going to help
394
00:35:07,300 --> 00:35:09,000
people win gold medals.
395
00:35:09,460 --> 00:35:13,120
What is sport in combat except a pale
imitation of the glories of war?
396
00:35:13,360 --> 00:35:17,960
But that's why we have sport. It's a
harmless conflict, a safe form of
397
00:35:17,960 --> 00:35:20,780
between nations. Which you wanted to
cheat at.
398
00:35:21,060 --> 00:35:22,920
At least war is honest combat.
399
00:35:23,320 --> 00:35:24,320
Honest?
400
00:35:24,620 --> 00:35:27,580
You used me, and now you've got what you
want.
401
00:35:28,360 --> 00:35:29,440
You let them go.
402
00:35:29,700 --> 00:35:31,520
I'm afraid that won't be possible.
403
00:35:33,680 --> 00:35:36,460
Sometimes you have to accept silver.
404
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Move.
405
00:35:38,760 --> 00:35:39,880
Move! Now!
406
00:36:14,509 --> 00:36:17,710
That was really, really stupid.
407
00:36:35,370 --> 00:36:37,450
Somehow I don't think getting in this
time is going to be so easy.
408
00:36:50,090 --> 00:36:51,350
I'm in the control suite, Colonel.
409
00:36:51,630 --> 00:36:53,030
Right. Can you see Hunter?
410
00:36:53,550 --> 00:36:54,550
He's in the lift.
411
00:36:54,830 --> 00:36:56,470
Make sure he doesn't leave the building.
412
00:36:57,470 --> 00:37:00,090
We also have two intruders at car park
level.
413
00:37:04,250 --> 00:37:05,510
Easterhouse, get me out of here.
414
00:37:06,950 --> 00:37:07,950
Save your strength.
415
00:37:08,510 --> 00:37:09,510
You'll need it.
416
00:37:09,630 --> 00:37:10,790
I've adjusted the weight.
417
00:37:11,410 --> 00:37:14,570
Not even three bodybuilders on Tri
-Mezoran could lift that.
418
00:37:15,870 --> 00:37:16,870
Easterhouse.
419
00:37:17,870 --> 00:37:18,870
Easterhouse!
420
00:37:19,390 --> 00:37:20,390
Eat the house!
421
00:37:43,730 --> 00:37:46,090
Beckett, what do you think this is?
422
00:37:47,830 --> 00:37:48,830
Nothing nice.
423
00:37:49,950 --> 00:37:51,050
Those two again.
424
00:37:52,290 --> 00:37:54,770
Sir, the intruders have reached the lift
area.
425
00:37:55,750 --> 00:37:57,150
Activate the ESF barrier.
426
00:37:58,990 --> 00:38:02,850
What the hell is that?
427
00:38:03,990 --> 00:38:05,250
Some kind of heat generator?
428
00:38:07,870 --> 00:38:09,750
Thank God. You must help me.
429
00:38:10,190 --> 00:38:13,930
Hunter, look out. It's carrying some
kind of charge. Charge? What kind of
430
00:38:13,930 --> 00:38:16,690
charge? Don't touch it! Come back!
431
00:38:16,910 --> 00:38:18,910
No! If he finds me, he'll kill me!
432
00:38:40,700 --> 00:38:41,920
Security systems working.
433
00:38:42,300 --> 00:38:43,300
Where's Hunter?
434
00:38:43,420 --> 00:38:44,880
He's going back up in the lift.
435
00:38:45,480 --> 00:38:47,260
Somewhere above level six.
436
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
He's got the trimesa room.
437
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
I'll go after him.
438
00:38:50,230 --> 00:38:51,230
And the intruders?
439
00:38:53,510 --> 00:38:54,910
You told me they were dead.
440
00:38:55,450 --> 00:38:56,790
I'm sorry, Colonel.
441
00:38:57,150 --> 00:38:59,590
Leave them. They can't get past the ESF
barrier.
442
00:39:00,010 --> 00:39:01,630
Stay here. Follow Hunter on these.
443
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
Beckett, Ed.
444
00:39:35,340 --> 00:39:37,300
Ed! Beckett, can you hear me?
445
00:39:38,380 --> 00:39:39,380
Ross?
446
00:39:39,980 --> 00:39:40,980
Where are you?
447
00:39:41,960 --> 00:39:43,060
We're stuck in the basement.
448
00:39:43,740 --> 00:39:46,460
There's a kind of force field barrier we
can't seem to get past.
449
00:39:47,500 --> 00:39:48,660
Okay, look up to the ceiling.
450
00:39:49,140 --> 00:39:51,120
There's a mushroom -shaped receptor. Can
you see it?
451
00:39:51,540 --> 00:39:55,140
That's the remote on -off for the entire
building's power supply. Can you access
452
00:39:55,140 --> 00:39:56,140
it?
453
00:40:09,089 --> 00:40:12,010
Beckett. Yeah, Ros, we're both still
with you. Hang on a sec.
454
00:40:15,850 --> 00:40:19,410
Beckett, I think I can trip an emergency
override on this thing.
455
00:40:20,750 --> 00:40:21,910
Will that give it a couple of seconds?
456
00:40:22,510 --> 00:40:23,510
Until it resets.
457
00:40:37,450 --> 00:40:38,630
Never did think much of those trousers.
458
00:40:45,010 --> 00:40:47,850
Beckett, Hunter's got the trimeserone
and the data.
459
00:40:48,650 --> 00:40:49,910
Lisa House is stalking him.
460
00:40:50,430 --> 00:40:51,850
And they've killed Dr. De Freitas.
461
00:40:52,670 --> 00:40:53,670
Why? What did she do?
462
00:40:55,490 --> 00:40:57,930
Nothing. She just got in their way.
These people are mad.
463
00:40:59,310 --> 00:41:00,310
We'll get after each other.
464
00:41:01,170 --> 00:41:02,370
What about the man with the missiles?
465
00:41:02,790 --> 00:41:04,170
He's gone to the control room.
466
00:41:05,210 --> 00:41:06,210
I'll take care of him.
467
00:41:08,390 --> 00:41:10,730
Hex has had a dose of the new
trimeserone.
468
00:41:11,790 --> 00:41:12,790
Oh, excellent.
469
00:41:13,170 --> 00:41:15,530
And there's another thing. There's a
time problem, too.
470
00:41:16,690 --> 00:41:22,330
Easterhouse has wired this place to a
huge, inflammable bomb. This just gets
471
00:41:22,330 --> 00:41:23,330
better and better, doesn't it?
472
00:41:24,090 --> 00:41:26,750
Sir, the intruders have breached the ESF
barrier.
473
00:41:27,030 --> 00:41:28,230
You fool, Hex.
474
00:41:28,650 --> 00:41:29,650
Disable the lift.
475
00:41:34,330 --> 00:41:35,330
Lift?
476
00:41:35,490 --> 00:41:36,630
It must be an override.
477
00:41:41,670 --> 00:41:42,670
They know where we are.
478
00:41:43,670 --> 00:41:45,230
They're in communication with each
other.
479
00:41:45,970 --> 00:41:48,550
Well, I'll scan for them. You find the
control room.
480
00:41:48,890 --> 00:41:49,890
Excellent.
481
00:41:58,030 --> 00:41:59,150
Any sighting of Hunter?
482
00:42:00,390 --> 00:42:01,348
No, sir.
483
00:42:01,350 --> 00:42:03,390
Ed, I've got you down.
484
00:42:03,910 --> 00:42:05,010
He's on level 26.
485
00:42:06,990 --> 00:42:08,610
I'm going to take the stairs this time.
486
00:42:20,220 --> 00:42:22,660
Colonel, one of the intruders is
approaching your position.
487
00:42:22,900 --> 00:42:23,980
I'll be ready for him.
488
00:42:24,660 --> 00:42:26,300
I'm about to eliminate Hunter.
489
00:42:29,220 --> 00:42:31,340
Ross, what's happening with the patients
up there?
490
00:42:32,620 --> 00:42:35,720
They're still being sedated. I think I
can advise him. Oh, yeah?
491
00:42:36,000 --> 00:42:37,460
When did you go to medical school?
492
00:42:41,020 --> 00:42:42,280
I know what I'm doing.
493
00:42:42,740 --> 00:42:44,360
Oh, do your thing, Dr. Ross!
494
00:43:11,089 --> 00:43:12,089
Jason.
495
00:43:12,110 --> 00:43:13,110
Jason!
496
00:43:16,770 --> 00:43:17,970
Don't ask. Where am I, right?
497
00:43:18,250 --> 00:43:20,790
Good question. Very long and complicated
answer, though.
498
00:43:21,010 --> 00:43:22,710
Jason, I need you to help me with the
others.
499
00:43:46,200 --> 00:43:49,160
Guys, I hate to tell you this, but this
bomb really is tamper -proof. I can't do
500
00:43:49,160 --> 00:43:51,060
this. Then get those people out of
there, Roz.
501
00:43:52,440 --> 00:43:53,820
Gosh, why didn't I think of that?
502
00:43:56,260 --> 00:43:57,280
Hunter, wait!
503
00:43:59,260 --> 00:44:01,620
Shoot me and you'll never get your hands
on this!
504
00:44:01,900 --> 00:44:03,620
Now stay back, or this goes!
505
00:44:07,360 --> 00:44:08,720
We can talk about this.
506
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
Don't waste all those years of research.
507
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Stay awake!
508
00:44:25,060 --> 00:44:27,000
What are you doing? Come on, you've got
to get out of here.
509
00:44:27,240 --> 00:44:28,240
Come on.
510
00:44:30,660 --> 00:44:32,840
Hunter, grab me. If you're only
challenging, you're dead.
511
00:45:04,040 --> 00:45:05,280
Ned, can you send me the lift now?
512
00:45:05,840 --> 00:45:06,840
I've got an idea.
513
00:45:14,920 --> 00:45:16,420
Hey, have you got control?
514
00:45:22,580 --> 00:45:24,940
Come on, Ned, I need this lift!
515
00:45:26,940 --> 00:45:28,000
Ned, I need it now!
516
00:45:37,250 --> 00:45:38,270
Away from the lift.
517
00:45:44,530 --> 00:45:46,870
Hex. The lift to level 26.
518
00:45:47,610 --> 00:45:48,610
Now.
519
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
On the way up, Rose.
520
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Hunter.
521
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
If you wouldn't mind.
522
00:47:19,460 --> 00:47:20,460
You okay?
523
00:47:24,580 --> 00:47:26,820
Ed, you really have got to work on your
time.
524
00:47:45,540 --> 00:47:46,540
That's it.
525
00:47:47,020 --> 00:47:48,080
I can't do any more today.
526
00:47:48,859 --> 00:47:51,160
Oh, come on, mate. You've only just
started.
527
00:47:51,460 --> 00:47:54,880
Trust me, this is going to make you feel
great. And who knows, maybe one day you
528
00:47:54,880 --> 00:47:56,200
might win yourself one of these.
529
00:47:56,440 --> 00:47:58,660
Best form of aerobic exercise you could
do, you know, skiing.
530
00:47:59,320 --> 00:48:00,320
Here we go.
531
00:48:00,900 --> 00:48:02,020
You know, too much exercise.
532
00:48:02,960 --> 00:48:06,280
It's bad for you. Yeah, well, so is too
little, Beckett. Healthy body, healthy
533
00:48:06,280 --> 00:48:09,480
mind. Oh, that's easy for you to say.
Look at you.
534
00:48:10,880 --> 00:48:12,660
Even your muscles have got muscles.
535
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Yeah, mine too.
536
00:48:14,260 --> 00:48:15,900
At least Ed's 100 % pure.
537
00:48:16,520 --> 00:48:17,520
No trimethyron.
538
00:48:18,160 --> 00:48:20,900
No artificial stimulant. Thank you.
539
00:48:22,220 --> 00:48:27,240
Almost. I do like my chocolate.
37614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.