Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,280
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,620 --> 00:00:22,180
Because of you.
3
00:00:24,060 --> 00:00:26,260
Because of you.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,620
Oh, yeah.
5
00:00:34,080 --> 00:00:38,380
What are you doing?
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,900
Sorry, I tried on whoopsie rabbit.
7
00:00:43,460 --> 00:00:46,240
Well, put your rabbit down and come to
bed.
8
00:00:48,100 --> 00:00:49,560
Some pew in a minute, Eric.
9
00:00:49,780 --> 00:00:50,830
No, no, no.
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,760
I don't want you to go to sleep.
11
00:00:54,720 --> 00:00:55,770
No,
12
00:00:57,020 --> 00:00:58,070
it's Jacko.
13
00:00:58,380 --> 00:01:00,000
He's done something incredible.
14
00:01:00,240 --> 00:01:02,710
He hasn't ironed one of his own shirts,
has he? No.
15
00:01:03,500 --> 00:01:04,940
He's just gone off to propose.
16
00:01:06,980 --> 00:01:08,030
What?
17
00:01:09,681 --> 00:01:11,549
I don't know.
18
00:01:11,550 --> 00:01:13,110
What do you mean you don't know?
19
00:01:13,390 --> 00:01:14,440
Well, he didn't say.
20
00:01:14,910 --> 00:01:16,150
Didn't you ask him?
21
00:01:16,370 --> 00:01:17,830
Look, he caught me unawares.
22
00:01:17,831 --> 00:01:21,689
We were talking about football, then all
of a sudden he said he was going to
23
00:01:21,690 --> 00:01:24,050
propose and shut off. Oh, I could kill
him.
24
00:01:24,051 --> 00:01:26,469
I thought you'd always wanted him to get
married.
25
00:01:26,470 --> 00:01:28,580
Well, not without telling me who to
first.
26
00:01:29,610 --> 00:01:32,950
I'm his sister, and I could kill you
too.
27
00:01:33,390 --> 00:01:34,440
What have I done?
28
00:01:34,441 --> 00:01:38,389
Well, I won't get any sleep now, will I?
You might have waited till the morning.
29
00:01:38,390 --> 00:01:42,619
Jean. If I'd waited till the morning,
you'd have blamed me for not waking you
30
00:01:42,620 --> 00:01:43,670
to tell you tonight.
31
00:01:43,840 --> 00:01:48,619
Well, either way, I'm going to have to
lie here wondering who Jacko's proposing
32
00:01:48,620 --> 00:01:52,720
to. Well, you don't have to just lie
there.
33
00:01:55,280 --> 00:01:57,840
You could be more gainfully occupied.
34
00:02:01,800 --> 00:02:03,910
Well, you're the one with your clothes
on.
35
00:02:04,240 --> 00:02:05,880
Give me a moment, my dear.
36
00:02:14,670 --> 00:02:16,110
one of your children, that is.
37
00:02:16,750 --> 00:02:18,860
Well, you're the one with your clothes
on.
38
00:02:27,150 --> 00:02:34,049
What are you
39
00:02:34,050 --> 00:02:35,100
doing here?
40
00:02:35,270 --> 00:02:36,320
Avon calling.
41
00:02:36,530 --> 00:02:39,150
I thought you were half past one in the
morning.
42
00:02:39,770 --> 00:02:41,030
We're on a failed drive.
43
00:02:43,680 --> 00:02:45,060
Sandra, I want to talk to you.
44
00:02:45,240 --> 00:02:46,290
What about?
45
00:02:47,140 --> 00:02:48,190
Well, it's personal.
46
00:02:49,040 --> 00:02:52,230
Well, I didn't think you'd come round to
talk about the weather.
47
00:02:52,620 --> 00:02:54,020
What sort of personal?
48
00:02:54,320 --> 00:02:57,870
The sort of personal that I can't talk
to you through a crack in the door
49
00:02:59,840 --> 00:03:01,860
Oh, you'd better come up then.
50
00:03:12,590 --> 00:03:14,150
Nice nightie. Don't start.
51
00:03:16,430 --> 00:03:18,110
No, you see, it's all right for him.
52
00:03:18,150 --> 00:03:21,280
He's got the football world at his feet.
He's earning a fortune.
53
00:03:22,110 --> 00:03:27,869
But one day, one day, Sandra, baby
Maradona's going to turn round and say,
54
00:03:27,870 --> 00:03:29,550
did you do in the World Cup, Daddy?
55
00:03:30,110 --> 00:03:33,510
And he's going to have to say, I put the
first goal in with me hand.
56
00:03:34,510 --> 00:03:36,070
Well, that's lovely, isn't it?
57
00:03:36,090 --> 00:03:37,410
Mind you, he might not care.
58
00:03:38,210 --> 00:03:41,580
Jackal. See, he should have took the
leaf out of Rodney Marsh's book.
59
00:03:41,740 --> 00:03:45,650
Not Rodney Master Footballer. I mean
Rodney Master Australian Wicketkeeper.
60
00:03:46,160 --> 00:03:50,100
I saw him, Sandra, on the telly. Now, I
think it was a test match.
61
00:03:50,460 --> 00:03:54,800
The batsman was on his way back to the
pavilion when Rodney called him back.
62
00:03:55,760 --> 00:03:57,800
Now, that's what you call sportsmanship.
63
00:03:58,360 --> 00:03:59,800
Makes you think, doesn't it?
64
00:04:00,120 --> 00:04:01,280
No, it doesn't.
65
00:04:02,300 --> 00:04:03,680
What are you talking about?
66
00:04:03,681 --> 00:04:06,019
Well, I'm talking about what you become.
67
00:04:06,020 --> 00:04:08,100
How you end up, right and wrong.
68
00:04:08,510 --> 00:04:11,710
But why wake me up in the middle of the
night to talk about it?
69
00:04:11,930 --> 00:04:13,130
Because it involves you.
70
00:04:13,330 --> 00:04:14,380
Oh?
71
00:04:14,510 --> 00:04:15,610
Take Jekyll and I.
72
00:04:16,010 --> 00:04:17,910
I don't think I like the sound of this.
73
00:04:18,529 --> 00:04:20,510
Now, there was a bloke who had a choice.
74
00:04:20,730 --> 00:04:22,250
Take the potion or not.
75
00:04:22,530 --> 00:04:24,760
Well, he'd have been better off if he
hadn't.
76
00:04:24,761 --> 00:04:27,149
He didn't go all airy in the book, you
know.
77
00:04:27,150 --> 00:04:27,929
Didn't he?
78
00:04:27,930 --> 00:04:28,929
No.
79
00:04:28,930 --> 00:04:30,730
Jekyll, what are you talking about?
80
00:04:31,370 --> 00:04:32,420
He could.
81
00:04:32,810 --> 00:04:37,979
He could have found out that the other
side of him... was nicer instead of
82
00:04:37,980 --> 00:04:39,880
nastier. I suppose so.
83
00:04:40,860 --> 00:04:43,330
Wouldn't have made such a good story,
though. Nah.
84
00:04:43,740 --> 00:04:45,240
Then there's Abraham Lincoln.
85
00:04:45,380 --> 00:04:46,820
Now, he was naturally hairy.
86
00:04:46,821 --> 00:04:50,439
Yeah, but did he set out to become
President of the United States?
87
00:04:50,440 --> 00:04:51,490
I don't know.
88
00:04:51,540 --> 00:04:52,740
See, I don't think he did.
89
00:04:53,080 --> 00:04:55,190
Well, I feel a lot better for knowing
that.
90
00:04:55,820 --> 00:04:56,960
To lose the trek.
91
00:04:57,540 --> 00:04:58,740
Another hairy one.
92
00:04:58,980 --> 00:05:00,970
Yeah. Did he set out to become a
painter?
93
00:05:01,220 --> 00:05:02,270
Did you?
94
00:05:04,591 --> 00:05:06,639
He didn't either.
95
00:05:06,640 --> 00:05:07,690
Mozart knew.
96
00:05:08,180 --> 00:05:10,280
Mozart knew from when he was so high.
97
00:05:10,580 --> 00:05:12,900
You mean he really wanted to be a
painter?
98
00:05:13,440 --> 00:05:14,490
Not.
99
00:05:14,940 --> 00:05:18,819
He knew from the first days Mum and Dad
bought him his first little toy piano
100
00:05:18,820 --> 00:05:20,560
that he wanted to become a composer.
101
00:05:20,940 --> 00:05:22,800
This is getting like trivial pursuit.
102
00:05:23,960 --> 00:05:27,200
Jackal, why are we talking about all
these famous people?
103
00:05:27,201 --> 00:05:28,579
We're not.
104
00:05:28,580 --> 00:05:29,860
You could have fooled me.
105
00:05:30,820 --> 00:05:33,060
Sandra, I'm talking about me.
106
00:05:33,061 --> 00:05:36,539
You're not telling me you want to become
a composer.
107
00:05:36,540 --> 00:05:37,559
No.
108
00:05:37,560 --> 00:05:38,940
I'm talking about changing.
109
00:05:38,941 --> 00:05:40,379
Into what?
110
00:05:40,380 --> 00:05:41,430
A married man.
111
00:05:43,300 --> 00:05:45,920
Oh, right, I'm finished with talking
about it.
112
00:05:46,160 --> 00:05:47,660
Huh? I'm proposing.
113
00:05:48,240 --> 00:05:49,290
What?
114
00:05:50,060 --> 00:05:51,110
Will you?
115
00:05:51,460 --> 00:05:52,510
Will I what?
116
00:05:52,940 --> 00:05:53,990
Marry me.
117
00:05:54,120 --> 00:05:56,230
Good Lord, I couldn't make it any
plainer.
118
00:05:59,860 --> 00:06:00,910
Will you?
119
00:06:03,000 --> 00:06:04,050
Oh, Jacko.
120
00:06:04,820 --> 00:06:05,870
Course I will.
121
00:06:07,520 --> 00:06:09,140
Oh, well, that's all right, then.
122
00:06:11,560 --> 00:06:12,610
Thanks very much.
123
00:06:13,640 --> 00:06:14,690
That's all right.
124
00:06:18,500 --> 00:06:20,000
Would you like a cup of coffee?
125
00:06:21,520 --> 00:06:24,160
I said, would you like a cup of coffee?
126
00:06:24,900 --> 00:06:28,570
Oh, well, if we're going to get married,
I suppose... A cup of coffee in a cup?
127
00:06:28,760 --> 00:06:29,810
No,
128
00:06:30,080 --> 00:06:31,130
no, thank you, no.
129
00:06:31,970 --> 00:06:33,610
I'm sorry I disturbed you so late.
130
00:06:34,170 --> 00:06:35,220
Oh, that's all right.
131
00:06:35,910 --> 00:06:37,010
It was worth it.
132
00:06:37,570 --> 00:06:39,430
You won't be leaving the firm now, eh?
133
00:06:39,431 --> 00:06:43,909
Well, being married to you wouldn't be
all that convenient, would it? With me
134
00:06:43,910 --> 00:06:46,200
living in Newcastle and you living down
here.
135
00:06:46,290 --> 00:06:47,340
You could commute.
136
00:06:49,690 --> 00:06:51,170
I'd better ring me mum and dad.
137
00:06:51,970 --> 00:06:54,800
They're about four hours behind up
there, aren't they?
138
00:06:56,150 --> 00:06:58,260
Of course, I've never met your mum and
dad.
139
00:06:58,590 --> 00:06:59,640
Oh, they're like you.
140
00:06:59,870 --> 00:07:01,740
Why? Well, because you're very moral.
141
00:07:02,920 --> 00:07:05,180
Sounds like a criticism coming from you.
142
00:07:05,940 --> 00:07:07,160
Can Eric be best man?
143
00:07:07,480 --> 00:07:08,530
Oh, yeah.
144
00:07:08,780 --> 00:07:10,620
I'd like to be married in a church.
145
00:07:10,960 --> 00:07:12,040
Yeah, of course, yeah.
146
00:07:12,340 --> 00:07:13,620
Mr Vicar will let me in.
147
00:07:15,160 --> 00:07:16,740
I need bridesmaids.
148
00:07:18,040 --> 00:07:19,280
Yeah, now who do I know?
149
00:07:20,720 --> 00:07:21,880
I'll find them.
150
00:07:23,780 --> 00:07:24,860
I feel funny.
151
00:07:25,740 --> 00:07:26,790
So do I.
152
00:07:27,720 --> 00:07:29,160
Perhaps we'd better lie down.
153
00:07:32,040 --> 00:07:33,120
See you in the morning.
154
00:07:34,280 --> 00:07:35,330
All right, Sandra.
155
00:07:37,260 --> 00:07:42,440
Look, um... I'd just like to thank you
officially for accepting my proposal.
156
00:07:43,200 --> 00:07:44,250
Not at all.
157
00:07:44,720 --> 00:07:45,770
Thanks for asking.
158
00:07:46,060 --> 00:07:47,110
That's all right.
159
00:07:47,160 --> 00:07:48,210
Ta -ra, then.
160
00:07:52,840 --> 00:07:53,890
What's this?
161
00:07:53,891 --> 00:07:55,519
Union meeting?
162
00:07:55,520 --> 00:07:57,440
Ah, in a way, yes, Lionel.
163
00:07:57,880 --> 00:07:58,930
Can we have a word?
164
00:07:59,950 --> 00:08:01,450
I don't feel generous today.
165
00:08:02,030 --> 00:08:03,090
It's not about money.
166
00:08:03,101 --> 00:08:05,069
All right.
167
00:08:05,070 --> 00:08:06,120
Better come in, then.
168
00:08:17,310 --> 00:08:19,360
You've all got silly grins on your
faces.
169
00:08:20,390 --> 00:08:22,500
There's a reason for that, Mr
Bainbridge.
170
00:08:23,390 --> 00:08:25,130
Jacko and I are going to get married.
171
00:08:29,390 --> 00:08:30,440
Mad, Sandra.
172
00:08:30,870 --> 00:08:32,429
You know what he's like.
173
00:08:32,909 --> 00:08:33,959
He's a pest.
174
00:08:34,130 --> 00:08:36,600
I should take him down to Vets, have him
seen to it.
175
00:08:39,090 --> 00:08:42,820
Will you give me away, Lionel? Well,
nobody'd bloody buy you, would they?
176
00:08:44,130 --> 00:08:47,890
Look here, may I point out that
congratulations are in order, Mr
177
00:08:48,390 --> 00:08:49,770
What's it got to do with you?
178
00:08:50,930 --> 00:08:53,640
Come to think of it, what are you doing
in here anyway?
179
00:08:54,610 --> 00:08:55,660
I'm the best man.
180
00:08:56,090 --> 00:08:57,140
Best man?
181
00:09:03,500 --> 00:09:04,550
Bertram Mills?
182
00:09:04,551 --> 00:09:08,079
Well, there's no need to get over
-emotional, Lionel. You'll have us all
183
00:09:08,080 --> 00:09:09,019
tears in a minute.
184
00:09:09,020 --> 00:09:10,220
Rather you to me, Sandra.
185
00:09:10,340 --> 00:09:11,390
I second that.
186
00:09:12,220 --> 00:09:14,810
We'd like you to come to the wedding, Mr
Beanbridge.
187
00:09:14,811 --> 00:09:17,519
Of course you would. Well, unless you'd
like to perform the ceremony here and
188
00:09:17,520 --> 00:09:19,630
now. I mean, we are all lined up, aren't
we?
189
00:09:19,740 --> 00:09:24,059
Even if I was empowered, I wouldn't. I
couldn't walk around the rest of my life
190
00:09:24,060 --> 00:09:26,350
knowing I'd lumbered a nice girl like
Sandra.
191
00:09:26,440 --> 00:09:28,760
Do you really think I'm nice, Mr
Beanbridge?
192
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
Of course I do, dear.
193
00:09:31,440 --> 00:09:34,780
Can I keep my job, then? Course you can,
poor little mite.
194
00:09:36,040 --> 00:09:37,960
Do you think I'm nice, Lionel? No.
195
00:09:37,961 --> 00:09:42,459
Will you be buying us a drink, Lionel? I
mean, you are part of the family,
196
00:09:42,460 --> 00:09:44,459
nearly, aren't you? I wouldn't be in
your family.
197
00:09:44,460 --> 00:09:45,540
What have you in mine?
198
00:09:45,960 --> 00:09:47,010
What? Nothing.
199
00:09:47,360 --> 00:09:49,920
All right, I'll push the boat out.
200
00:09:50,700 --> 00:09:51,750
Pub, lunchtime.
201
00:09:52,260 --> 00:09:54,240
Here, why don't you ask Veronica along?
202
00:09:54,480 --> 00:09:55,530
She'd like that.
203
00:09:55,580 --> 00:09:59,400
It is not your place to even imagine
what my wife would like or not like.
204
00:09:59,820 --> 00:10:00,870
Well, would she?
205
00:10:01,060 --> 00:10:02,860
Probably. Well, ask her then.
206
00:10:03,260 --> 00:10:04,310
All right, I will.
207
00:10:05,640 --> 00:10:10,639
I just hope, Sandra, that he treats you
with the same decorum and respect with
208
00:10:10,640 --> 00:10:12,020
which I endow my Veronica.
209
00:10:12,600 --> 00:10:15,940
I don't think Jackal could ever be like
you, Mr Bainbridge.
210
00:10:16,820 --> 00:10:18,260
No, maybe not.
211
00:10:19,160 --> 00:10:20,480
You do your best. You here?
212
00:10:20,880 --> 00:10:21,930
Yes, Lionel.
213
00:10:22,020 --> 00:10:23,540
Um, Mr Bainbridge?
214
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
What are you, um, in about now?
215
00:10:25,521 --> 00:10:29,279
You never pushed the boat out when I got
married, did you? I don't push the boat
216
00:10:29,280 --> 00:10:30,239
out for painters.
217
00:10:30,240 --> 00:10:31,800
Unless they're like a son to him.
218
00:10:31,820 --> 00:10:32,980
You, a son of mine?
219
00:10:33,680 --> 00:10:34,730
I'd kill myself.
220
00:10:35,620 --> 00:10:39,699
I repeat, I do not push boats out for
painters. I only push boats out for
221
00:10:39,700 --> 00:10:41,020
members of my office staff.
222
00:10:41,200 --> 00:10:42,800
I'm the only member you've got.
223
00:10:43,460 --> 00:10:44,510
Lionel's no fool.
224
00:10:45,300 --> 00:10:47,590
I'm not mean, if that's what you're
implying.
225
00:10:47,720 --> 00:10:50,400
I see what Mr Bainbridge is saying.
226
00:10:50,840 --> 00:10:55,719
That he may only be pushing the boat out
once, but when he does, he does it with
227
00:10:55,720 --> 00:10:56,820
immense style.
228
00:10:58,110 --> 00:10:59,670
You got me up to a T there, Sandra.
229
00:11:00,270 --> 00:11:04,310
I mean, how many bottles would settle
for nothing less than champagne?
230
00:11:05,250 --> 00:11:06,300
You'd listen to her.
231
00:11:08,270 --> 00:11:09,320
We did.
232
00:11:13,390 --> 00:11:14,440
Right.
233
00:11:14,670 --> 00:11:15,720
Champagne it is.
234
00:11:15,721 --> 00:11:19,689
I'll pick Veronica up, meet you in the
pub at one o 'clock. In the meantime, do
235
00:11:19,690 --> 00:11:21,249
you think we could all do some work?
236
00:11:21,250 --> 00:11:22,810
Yes, Lionel. Go on, clear all.
237
00:11:28,270 --> 00:11:32,190
Nice one, Dondra. I thought you played
the champagne card beautifully.
238
00:11:32,730 --> 00:11:34,330
It must be the company I keep.
239
00:11:34,630 --> 00:11:36,070
Here, I've just had a thought.
240
00:11:36,071 --> 00:11:38,709
Did Lionel know his little girl's
working behind the bar?
241
00:11:38,710 --> 00:11:39,950
He hasn't mentioned it.
242
00:11:40,210 --> 00:11:43,160
Still, medical signs can do wonders
these days, can't it?
243
00:11:43,810 --> 00:11:46,970
Anyway, Larry, as it were... Where's
Larry gone?
244
00:11:46,971 --> 00:11:48,229
He left.
245
00:11:48,230 --> 00:11:51,690
He wouldn't leave with only half his
beer drunk. What happened?
246
00:11:51,691 --> 00:11:54,089
He threw an empty crisp packet on the
floor.
247
00:11:54,090 --> 00:11:58,309
And you told it to pick it up? Yes, of
course. Now, look here, Leslie. This is
248
00:11:58,310 --> 00:12:02,989
pub, this is. And it's a man's
inalienable right to chuck crisp packets
249
00:12:02,990 --> 00:12:05,070
floor if he wants to. And dog ends? Yes.
250
00:12:05,290 --> 00:12:09,200
And steel beer mats? Of course. All the
traditional values, in other words. Yes.
251
00:12:09,580 --> 00:12:13,919
This is an institution, it is, and he
should stop trying to run it like a
252
00:12:13,920 --> 00:12:17,939
he owns. You're the one with delusions
of grandeur. I'm only trying to better
253
00:12:17,940 --> 00:12:22,279
meself. Yes, well, I don't need to. I
couldn't believe their ears when I said
254
00:12:22,280 --> 00:12:23,500
champagne, of course.
255
00:12:23,700 --> 00:12:29,100
But you see, with me... Leslie.
256
00:12:29,500 --> 00:12:30,620
Good gracious.
257
00:12:30,980 --> 00:12:32,030
Hello, Daddy.
258
00:12:32,660 --> 00:12:34,840
I want a word with you, Elmo, punt me.
259
00:12:35,100 --> 00:12:37,040
How dare you hijack my daughter?
260
00:12:37,500 --> 00:12:39,500
I didn't. She applied of her own accord.
261
00:12:39,760 --> 00:12:43,519
Oh, don't be ridiculous. This little
girl was educated in Perrin. She's an
262
00:12:43,520 --> 00:12:44,539
poor bonnet.
263
00:12:44,540 --> 00:12:45,700
Don't shout, Daddy.
264
00:12:46,260 --> 00:12:49,040
You got a job, and I did apply for it.
See?
265
00:12:49,500 --> 00:12:50,550
I've got bills to pay.
266
00:12:50,740 --> 00:12:52,460
And you took a job to pay them? Yes.
267
00:12:52,800 --> 00:12:54,080
Well done, Leslie.
268
00:12:54,081 --> 00:12:57,519
But it's degrading, a daughter of mine
working in a dump like this.
269
00:12:57,520 --> 00:12:59,440
Well, you brought your wife for a drink.
270
00:12:59,500 --> 00:13:04,019
And it's not a dump. I had continental
tables outside on a pavement last night.
271
00:13:04,020 --> 00:13:07,120
Well, where are they now, then? Well, a
lorry got them.
272
00:13:07,320 --> 00:13:13,580
And were I noticed, as I was, I'm in a
brewery magazine I am. I'm an article.
273
00:13:13,581 --> 00:13:17,339
Yes, well, I'm not an article, so please
don't disgust me as though I were.
274
00:13:17,340 --> 00:13:20,420
I'm working here and that's all there is
to say. Good for you.
275
00:13:20,760 --> 00:13:21,810
Do you like it?
276
00:13:22,080 --> 00:13:23,130
No, I hate it.
277
00:13:23,260 --> 00:13:24,620
Even better for you.
278
00:13:24,920 --> 00:13:26,100
What bravery.
279
00:13:26,880 --> 00:13:29,400
That is the Bainbridge blood coming out,
that is.
280
00:13:30,000 --> 00:13:33,879
I'll tell you this, Elmo Putney. If any
arm befalls this little girl, you get
281
00:13:33,880 --> 00:13:37,820
splattered. Splattered? You couldn't
splatter a soft -boiled egg.
282
00:13:38,040 --> 00:13:40,500
No, no. Do you want to fight? Prove it.
Oh, God.
283
00:13:40,820 --> 00:13:42,300
I'll have one if you want one.
284
00:13:42,500 --> 00:13:43,550
How boring.
285
00:13:43,580 --> 00:13:47,539
In here or in the alley. Makes no odds
to me. Makes no odds to me. Choose your
286
00:13:47,540 --> 00:13:49,900
spot, then. No, you choose your spot.
287
00:13:51,000 --> 00:13:55,379
Hold my coat, Veronica. You're going
right over that bar you are. Oh, yeah,
288
00:13:55,380 --> 00:13:56,799
you're going straight through that wall.
289
00:13:56,800 --> 00:13:59,930
Go on, then, put one there. No, you put
one there. Just try it. Go on.
290
00:14:02,200 --> 00:14:04,760
That saved your bacon.
291
00:14:06,460 --> 00:14:07,960
A bottle of champagne, please.
292
00:14:08,140 --> 00:14:10,180
No, that saved your bacon.
293
00:14:10,380 --> 00:14:12,800
Sweet or dry? And don't you forget it.
294
00:14:13,060 --> 00:14:16,460
Dry. And don't you forget it. How many
glasses?
295
00:14:16,780 --> 00:14:19,860
Let's all forget it. Five glasses. All
right, all right.
296
00:14:20,400 --> 00:14:21,450
to lose your temper.
297
00:14:24,100 --> 00:14:27,560
I'm so happy for the both of you. Thank
you very much, Mrs Bainbridge.
298
00:14:28,180 --> 00:14:31,520
It's fine to come to his senses, Mrs
Bainbridge. He's only 52.
299
00:14:32,320 --> 00:14:36,379
He was a long use, wasn't he, Jacko? Oh,
I had some lovely moments, so... I'm
300
00:14:36,380 --> 00:14:39,040
pleased. Oh, not that they're over, I
don't mean that.
301
00:14:39,300 --> 00:14:41,920
That was well -timed. Here we are then.
302
00:14:42,420 --> 00:14:43,560
Goodness, my word.
303
00:14:44,240 --> 00:14:46,920
You're a prince, Lionel, not to say a
king.
304
00:14:47,320 --> 00:14:52,579
Well... As best man, I suppose it
behoves me to say a few words. Who
305
00:14:52,580 --> 00:14:53,680
drink? I know.
306
00:14:54,860 --> 00:14:56,720
You go ahead, Mr Bainbridge.
307
00:14:57,080 --> 00:14:59,400
I'm sure you're much more verbose than I
am.
308
00:14:59,940 --> 00:15:02,000
Oh. Well, thank you very much.
309
00:15:03,580 --> 00:15:04,630
Now then.
310
00:15:04,880 --> 00:15:06,620
To my secretary, Sandra.
311
00:15:07,020 --> 00:15:10,400
And to my... My, uh... Best mate.
312
00:15:10,920 --> 00:15:12,020
And to you, Jacko.
313
00:15:12,880 --> 00:15:14,500
A long and happy marriage period.
314
00:15:15,120 --> 00:15:16,380
Thank you very much.
315
00:15:20,170 --> 00:15:21,970
Mrs Bainbridge meet Mr Bainbridge?
316
00:15:22,130 --> 00:15:23,930
I knocked her over on Clapham Common.
317
00:15:24,270 --> 00:15:25,350
What on purpose?
318
00:15:25,890 --> 00:15:28,170
No, I was dirt -tracking on me bike.
319
00:15:28,790 --> 00:15:30,350
Not easy on a penny -farthing.
320
00:15:33,310 --> 00:15:37,190
You can laugh. We had to make our own
entertainment in those days. What,
321
00:15:37,290 --> 00:15:38,970
knocking girls over on your bike?
322
00:15:39,130 --> 00:15:43,349
It was his mother's, actually. A big
block stand -up job with a basket on the
323
00:15:43,350 --> 00:15:47,530
handlebars. It wasn't my mother's bike.
324
00:15:47,970 --> 00:15:51,310
It was a racing bike. Eight gears, a
really light frame.
325
00:15:51,650 --> 00:15:54,550
I saw the face.
326
00:15:54,770 --> 00:15:55,910
I didn't make a face.
327
00:15:56,530 --> 00:15:58,700
Has it come as a bit of a shock for you,
love?
328
00:15:59,050 --> 00:16:00,730
Couldn't care less what Jaco does.
329
00:16:00,930 --> 00:16:03,160
He's just a somebody as far as I'm
concerned.
330
00:16:03,161 --> 00:16:06,709
He's a somebody who got under your skin
more than anybody else ever did.
331
00:16:06,710 --> 00:16:07,790
That's utter rubbish.
332
00:16:08,250 --> 00:16:09,300
It's a shame.
333
00:16:09,570 --> 00:16:10,620
What is?
334
00:16:10,750 --> 00:16:12,690
He'd have been very good for you, Jaco.
335
00:16:12,930 --> 00:16:14,030
Now, that is nonsense.
336
00:16:14,650 --> 00:16:18,330
No, he's filtered down to his right
level. The little girl in the office.
337
00:16:18,970 --> 00:16:20,330
As opposed to the barmaid.
338
00:16:21,310 --> 00:16:22,390
That was unnecessary.
339
00:16:22,830 --> 00:16:25,190
Oh, don't be so catty, Leslie. Wish him
well.
340
00:16:25,830 --> 00:16:26,880
Oh, I do.
341
00:16:27,790 --> 00:16:30,380
You may not believe this, love, but I am
on your side.
342
00:16:30,970 --> 00:16:34,410
I just hope that one day you find a
really nice bloke.
343
00:16:34,710 --> 00:16:35,790
Like Daddy, you mean?
344
00:16:36,630 --> 00:16:37,950
I love you too, darling.
345
00:16:42,350 --> 00:16:43,530
Oh, hello, Sandra.
346
00:16:44,190 --> 00:16:46,870
Hello. Your dad's not in. Oh, that's all
right.
347
00:16:47,190 --> 00:16:48,240
I came to see you.
348
00:16:52,270 --> 00:16:55,450
To congratulate you. I'm really very
pleased for both of you.
349
00:16:56,210 --> 00:16:57,770
Oh, thank you very much.
350
00:16:58,510 --> 00:17:00,980
To tell you the truth, I didn't think
you would be.
351
00:17:01,170 --> 00:17:02,220
Why ever not?
352
00:17:02,430 --> 00:17:04,780
Well, you were sweet on Jack all once
yourself.
353
00:17:04,869 --> 00:17:06,609
More the other way round, actually.
354
00:17:06,630 --> 00:17:07,680
Oh.
355
00:17:08,069 --> 00:17:09,390
You played your cards well.
356
00:17:10,030 --> 00:17:11,890
I wasn't aware I was playing anything.
357
00:17:12,210 --> 00:17:15,220
Oh, come off it. We all know that not
until we're married, one.
358
00:17:15,221 --> 00:17:16,529
Oh, do we?
359
00:17:16,530 --> 00:17:18,210
Anyway, it's all ancient history.
360
00:17:18,230 --> 00:17:19,370
Many congratulations.
361
00:17:19,970 --> 00:17:21,020
Thank you.
362
00:17:23,150 --> 00:17:24,200
Funny, though.
363
00:17:26,650 --> 00:17:27,700
All right.
364
00:17:28,150 --> 00:17:29,200
I'll buy it.
365
00:17:29,710 --> 00:17:30,760
What is?
366
00:17:30,790 --> 00:17:32,840
That I know what you're about to find
out.
367
00:17:34,270 --> 00:17:36,010
I hope you're not too disappointed.
368
00:17:37,730 --> 00:17:39,470
Now, why should I be disappointed?
369
00:17:40,090 --> 00:17:41,710
Just ask yourself this.
370
00:17:42,790 --> 00:17:47,490
Why is Jacko going to such pains to
project himself as a modern Casanova?
371
00:17:48,949 --> 00:17:52,330
I've often wondered what a sour grape
actually looked like.
372
00:17:52,331 --> 00:17:56,569
You don't have to like me to hear what
I'm saying. I don't have to believe you
373
00:17:56,570 --> 00:17:58,630
either. No, you're quite right.
374
00:17:58,930 --> 00:18:01,460
Well, why should I take any notice of
what you say?
375
00:18:01,461 --> 00:18:05,149
Now you've had your little paddle, you
just want to poison the water.
376
00:18:05,150 --> 00:18:06,950
I quite agree. That's how it must seem.
377
00:18:06,951 --> 00:18:10,529
Come to think of it, there's no reason
why I should believe a word I'm saying.
378
00:18:10,530 --> 00:18:11,590
I don't. Good.
379
00:18:21,000 --> 00:18:22,050
Thank you.
380
00:18:23,440 --> 00:18:24,580
You fancy a roll -up?
381
00:18:25,300 --> 00:18:26,480
What did you say?
382
00:18:28,180 --> 00:18:31,240
I said, do you fancy a roll -up? How
dare you?
383
00:18:32,100 --> 00:18:35,980
What's this? What's this? She hit me.
Why? He made an obscene suggestion.
384
00:18:36,500 --> 00:18:39,160
I've got a sock full of sand down here.
385
00:18:40,860 --> 00:18:42,980
All I said was, did you want a roll -up?
386
00:18:43,820 --> 00:18:47,999
Blimey, if you can't offer a person a
fag anymore in this country, well, you
387
00:18:48,000 --> 00:18:49,740
stick your drink and stick your pub.
388
00:18:50,110 --> 00:18:54,290
And stick your barmaid. I should have
stayed on the Algarve. I was happy
389
00:18:55,810 --> 00:18:57,070
That's another one.
390
00:18:57,870 --> 00:19:00,410
I didn't think he meant that sort of
roll -up.
391
00:19:00,830 --> 00:19:02,270
Anyway, what does it matter?
392
00:19:02,410 --> 00:19:03,460
What does it matter?
393
00:19:03,670 --> 00:19:06,670
Look around you. You're empty in the
place.
394
00:19:07,090 --> 00:19:12,249
I employed you to pull the customers in,
but they're leaving in droves. You
395
00:19:12,250 --> 00:19:15,380
won't wear a decent dress that gives
them something to look at.
396
00:19:16,080 --> 00:19:20,379
And worst of all, you're giving yourself
airs and graces above the station at a
397
00:19:20,380 --> 00:19:21,760
pub. That's not even English.
398
00:19:21,960 --> 00:19:25,940
I know what I mean. Now, you watch your
step or I'll... Or what?
399
00:19:26,600 --> 00:19:27,840
Or I'll sack you.
400
00:19:28,560 --> 00:19:29,620
You can't do that.
401
00:19:30,200 --> 00:19:31,480
I've got bills to pay.
402
00:19:31,720 --> 00:19:33,280
And I've got a pub to run.
403
00:19:33,680 --> 00:19:37,110
When you said come out for a cocktail, I
didn't think we'd end up here.
404
00:19:38,140 --> 00:19:40,250
Somebody's got to keep an eye on our
child.
405
00:19:40,760 --> 00:19:41,810
Look at her.
406
00:19:41,820 --> 00:19:42,870
She's lost weight.
407
00:19:43,110 --> 00:19:44,160
Since lunchtime.
408
00:19:46,910 --> 00:19:47,960
Hello, Angel.
409
00:19:48,390 --> 00:19:49,440
How are you?
410
00:19:49,610 --> 00:19:51,230
How are you? I'm trying.
411
00:19:51,770 --> 00:19:53,570
There's an atmosphere in your voice.
412
00:19:53,610 --> 00:19:55,720
No, really, Daddy. It's all right. I'm
fine.
413
00:19:55,721 --> 00:19:57,389
There you are, Lionel. She's fine.
414
00:19:57,390 --> 00:19:58,440
She's not.
415
00:19:58,441 --> 00:20:00,609
Has this got anything to do with you?
416
00:20:00,610 --> 00:20:03,450
You start on me and you're going right
over that bar.
417
00:20:03,690 --> 00:20:07,540
You talk to me like that, you go
straight through that wall. Oh, no. Oh,
418
00:20:07,580 --> 00:20:10,960
Elmo, be a good bloke. Just lose
yourself for a minute, will you?
419
00:20:11,200 --> 00:20:13,360
Well, that saves your baiting.
420
00:20:15,220 --> 00:20:16,270
Now, come on, Angel.
421
00:20:16,560 --> 00:20:18,000
Tell Daddy what's the matter.
422
00:20:18,180 --> 00:20:22,779
No, it's all right. My problems are my
problems now. When I left home, I said
423
00:20:22,780 --> 00:20:27,459
I'd stand on my own feet, and that's
what I intend to do, even if it is
424
00:20:27,460 --> 00:20:29,810
than I thought it would be. Good for
you, Leslie.
425
00:20:29,811 --> 00:20:33,119
Oh, for goodness sake, Veronica, can't
you see this child is crying inside?
426
00:20:33,120 --> 00:20:35,340
Oh, Lionel, come on. Well, she is.
427
00:20:36,000 --> 00:20:39,280
Look, Angel, if it's money... No, that's
just what I must do.
428
00:20:39,480 --> 00:20:42,740
I have to succeed by my own effort. By
her own effort.
429
00:20:42,960 --> 00:20:44,460
Well, survive anyway.
430
00:20:45,580 --> 00:20:49,720
It's just that things get on top of me
sometimes working in a place like this.
431
00:20:50,000 --> 00:20:53,840
Right, that's it. Now, this is me
talking now. This is your father.
432
00:20:53,841 --> 00:20:56,519
You are coming home to live with Mummy
and me.
433
00:20:56,520 --> 00:21:01,040
That's not what she asked, Lionel. Shut
up! No, Mummy's right. It's not fair.
434
00:21:01,280 --> 00:21:06,149
I'm not listening. Come on. No, I
mustn't. Oh, now... Come on, Angel.
435
00:21:06,150 --> 00:21:07,200
suffered enough.
436
00:21:08,110 --> 00:21:09,570
Oh, Daddy.
437
00:21:09,990 --> 00:21:11,040
Oh.
438
00:21:11,570 --> 00:21:14,250
Come on, Angel. Daddy's taking you home.
439
00:21:15,230 --> 00:21:16,630
Go away, Veronica.
440
00:21:17,250 --> 00:21:19,930
I haven't given you a carry for ages,
have I?
441
00:21:20,270 --> 00:21:22,450
Not since you were my little tiny angel.
442
00:21:27,730 --> 00:21:31,330
To be honest, Veronica, I'm not sorry to
see her go.
443
00:21:31,550 --> 00:21:32,930
I can understand that.
444
00:21:33,520 --> 00:21:35,020
What, you're going with them?
445
00:21:35,380 --> 00:21:38,280
No, I think I'll just wait till I notice
I'm not there.
446
00:21:38,560 --> 00:21:40,060
I close at 11 tonight.
447
00:21:40,840 --> 00:21:42,120
That won't be long enough.
448
00:21:45,940 --> 00:21:46,990
Well,
449
00:21:49,020 --> 00:21:52,630
they say the way to a man's heart's
through his stomach. You've arrived,
450
00:21:52,720 --> 00:21:56,040
I didn't have to go to the Thorbond to
learn how to do it, either.
451
00:21:56,300 --> 00:21:57,350
Now, now.
452
00:21:57,440 --> 00:21:58,490
Right, custard.
453
00:21:58,960 --> 00:22:00,520
Oh, I'm not very good at custard.
454
00:22:00,521 --> 00:22:03,119
Oh, don't worry about that. I shall be
dealing with that.
455
00:22:03,120 --> 00:22:04,019
Do you like it thick?
456
00:22:04,020 --> 00:22:08,319
Yeah. Good. Cos the way I make it, the
test is you hold the bowl upside down
457
00:22:08,320 --> 00:22:09,370
none falls out.
458
00:22:10,680 --> 00:22:12,240
Would you be living here, then?
459
00:22:12,460 --> 00:22:13,540
Oh, I hope not.
460
00:22:14,220 --> 00:22:18,540
I was rather hoping for a 15 -bedroom
Georgian mansion in Buckinghamshire.
461
00:22:18,541 --> 00:22:21,219
Right, I'll pop down this weekend and
get us a couple.
462
00:22:21,220 --> 00:22:22,270
Right,
463
00:22:22,660 --> 00:22:25,580
then. That's the food and the
accommodation taken care of.
464
00:22:26,140 --> 00:22:30,380
Now all we've got to worry about is, er,
how we kill the time in the evenings.
465
00:22:33,810 --> 00:22:35,430
There must be something we can do.
466
00:22:35,790 --> 00:22:37,330
I sincerely hope so.
467
00:22:39,190 --> 00:22:40,430
Jackal? Hmm?
468
00:22:41,290 --> 00:22:42,340
No, nothing.
469
00:22:42,890 --> 00:22:44,250
Now, I hate that. What?
470
00:22:45,990 --> 00:22:47,250
Well, I was just thinking.
471
00:22:47,710 --> 00:22:48,760
Thinking what?
472
00:22:48,761 --> 00:22:51,089
You're all right, aren't you?
473
00:22:51,090 --> 00:22:52,650
Yeah, yeah, I'm fine, thank you.
474
00:22:52,651 --> 00:22:58,009
I mean, if you weren't all right, you
would tell me, wouldn't you?
475
00:22:58,010 --> 00:22:59,330
You're that kind of bloke.
476
00:22:59,550 --> 00:23:01,390
You would tell me, I know you would.
477
00:23:02,000 --> 00:23:03,050
Tell you what?
478
00:23:03,320 --> 00:23:04,560
If you weren't all right.
479
00:23:05,980 --> 00:23:08,930
Will you always be worrying excessively
about my health?
480
00:23:09,080 --> 00:23:13,480
Not your health so much as, well, your
capabilities.
481
00:23:19,320 --> 00:23:20,940
Do you mean what I think you mean?
482
00:23:21,540 --> 00:23:23,820
I think I must do because you look
offended.
483
00:23:24,600 --> 00:23:26,400
Well, blimey, wouldn't anybody be?
484
00:23:26,460 --> 00:23:27,660
Yes, I suppose so.
485
00:23:28,140 --> 00:23:29,700
Well, put that in your head then.
486
00:23:30,850 --> 00:23:32,850
Sheer stupidity. I'm sorry.
487
00:23:33,130 --> 00:23:34,180
Yeah, I'm sorry too.
488
00:23:34,181 --> 00:23:37,909
Because it forces me to do something
that goes right against the grain.
489
00:23:37,910 --> 00:23:42,429
What? Remove any lingering doubts you
may have by sacrificing myself before me
490
00:23:42,430 --> 00:23:43,480
wedding night.
491
00:23:59,741 --> 00:24:02,179
Well, that's what he said.
492
00:24:02,180 --> 00:24:05,979
Now, I'll be honest with you, Leslie, I
didn't really expect them to invite you.
493
00:24:05,980 --> 00:24:09,120
I ever not. I hope the three of us
become very good friends.
494
00:24:10,180 --> 00:24:11,230
Leslie.
495
00:24:12,420 --> 00:24:13,660
You found me.
496
00:24:15,040 --> 00:24:16,180
It's the Auntie Gloria.
497
00:24:17,220 --> 00:24:18,270
Hello, Gloria.
498
00:24:18,500 --> 00:24:19,880
Jean. You looking?
499
00:24:20,680 --> 00:24:21,730
Oh, thanks.
500
00:24:21,731 --> 00:24:25,759
I was a bit worried in case people might
have thought I'd overdone myself.
501
00:24:25,760 --> 00:24:26,810
Oh, no.
502
00:24:26,811 --> 00:24:28,059
Oh, thanks.
503
00:24:28,060 --> 00:24:29,110
What's going on?
504
00:24:32,680 --> 00:24:33,730
Hello, pumpkin.
505
00:24:34,380 --> 00:24:35,640
Don't define one.
506
00:24:36,000 --> 00:24:38,500
He's like that all the time. Is he?
507
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
Are you sure you can't wait?
508
00:24:43,580 --> 00:24:44,630
Come on, then.
509
00:24:44,700 --> 00:24:50,539
Now, look here, Joe. I think you ought
to know now that weddings make me go all
510
00:24:50,540 --> 00:24:51,590
funny.
511
00:24:52,540 --> 00:24:56,040
Do you mean our sort of funny, pumpkin?
512
00:24:56,600 --> 00:24:57,650
Yeah.
513
00:25:03,950 --> 00:25:05,000
Good show.
514
00:25:05,850 --> 00:25:09,450
Look how nice they've made it out.
515
00:25:09,870 --> 00:25:12,630
I'm saying that is not an apology.
516
00:25:13,350 --> 00:25:15,090
I didn't even hear what you mumbled.
517
00:25:15,150 --> 00:25:20,029
Well, I did, and it was. Now, it's about
time you apologised. I'll apologise
518
00:25:20,030 --> 00:25:21,410
when I hear a proper apology.
519
00:25:21,550 --> 00:25:26,509
I'm not apologising twice for your... It
won't be twice, because an inaudible
520
00:25:26,510 --> 00:25:28,810
apology can't count as an apology.
521
00:25:29,090 --> 00:25:32,250
Who said so? I said so. You and whose
army?
522
00:25:32,610 --> 00:25:33,660
Jean, could you?
523
00:25:34,411 --> 00:25:36,279
Hello, Steve.
524
00:25:36,280 --> 00:25:37,939
Thanks for coming. Oh, good luck, mate.
525
00:25:37,940 --> 00:25:39,380
I want to cheer up.
526
00:25:39,900 --> 00:25:42,730
Nobody actually does any physical
violence, do you? No.
527
00:25:43,031 --> 00:25:44,919
Hello, Mum.
528
00:25:44,920 --> 00:25:46,699
How are you? How's life today, Steve?
529
00:25:46,700 --> 00:25:47,960
They need a striker badly.
530
00:25:48,100 --> 00:25:49,420
Well, he's not here, is he?
531
00:25:49,840 --> 00:25:51,900
Give me Mum, you know. Hello, how are
you?
532
00:26:46,440 --> 00:26:47,490
This is it, mate.
533
00:26:49,380 --> 00:26:50,430
You all right?
534
00:27:10,580 --> 00:27:11,630
Away, pet.
535
00:27:18,120 --> 00:27:19,260
Welcome. Come this way.
536
00:27:51,280 --> 00:27:55,060
Do you want an outcome? Well, I think I
might have terrible mood to die.
537
00:28:00,600 --> 00:28:06,340
Because of you, these things I do.
538
00:28:09,240 --> 00:28:11,220
Because of you.
539
00:28:13,580 --> 00:28:15,500
Because of you.
540
00:28:20,970 --> 00:28:23,430
You love nature.
541
00:28:23,480 --> 00:28:28,030
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.