All language subtitles for Brush Strokes s02e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:17,300 Because of you, these things I do. 2 00:00:20,100 --> 00:00:22,140 Because of you. 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,520 Because of you. 4 00:00:28,520 --> 00:00:34,600 You wanted to see me, Mr. Bainbridge? 5 00:00:34,840 --> 00:00:37,380 Yes, I do. Come in, Sandra. 6 00:00:38,520 --> 00:00:39,600 Close the door. 7 00:00:41,710 --> 00:00:42,710 And sit down. 8 00:00:48,990 --> 00:00:49,990 Yes, 9 00:00:53,730 --> 00:00:54,730 Mr Bainbridge? 10 00:00:55,030 --> 00:00:56,130 It's money, isn't it? 11 00:00:56,850 --> 00:00:57,709 What is? 12 00:00:57,710 --> 00:00:59,530 You're all the same, you canny scot. 13 00:00:59,810 --> 00:01:02,110 I come from Newcastle, Mr Bainbridge. 14 00:01:03,270 --> 00:01:04,510 That's all up that way. 15 00:01:05,260 --> 00:01:09,160 You want a rise, but no, you don't come in and ask for it. You put a letter of 16 00:01:09,160 --> 00:01:10,820 resignation on my desk. 17 00:01:11,220 --> 00:01:12,220 There's a reason for that. 18 00:01:12,740 --> 00:01:13,740 I'm leaving. 19 00:01:13,860 --> 00:01:16,020 Nah, you just want more money. 20 00:01:16,360 --> 00:01:17,660 I don't. You do. 21 00:01:17,920 --> 00:01:22,200 I don't. Look, Sandra, if you wanted a rise, why don't you just walk in and ask 22 00:01:22,200 --> 00:01:23,119 for one? 23 00:01:23,120 --> 00:01:24,120 Would I have got one? 24 00:01:24,840 --> 00:01:26,060 Not necessarily, no. 25 00:01:27,500 --> 00:01:30,780 But you won't get one trying to force my hand with this sort of trick. 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,040 It isn't a trick. 27 00:01:32,240 --> 00:01:33,680 I've handed in my notice. 28 00:01:34,610 --> 00:01:35,690 Well, this is real, then? 29 00:01:36,070 --> 00:01:37,070 Yes. 30 00:01:38,570 --> 00:01:39,570 Oh. 31 00:01:40,070 --> 00:01:41,070 You're leaving? 32 00:01:41,370 --> 00:01:42,370 Yes. 33 00:01:42,810 --> 00:01:45,890 Dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear. 34 00:01:47,010 --> 00:01:48,010 Why? 35 00:01:48,610 --> 00:01:49,610 Personal reasons. 36 00:01:49,670 --> 00:01:51,010 I see. Well, of course I respect that. 37 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 What are they? 38 00:01:54,550 --> 00:01:55,870 I'm going to have quins. 39 00:01:56,230 --> 00:01:57,230 You're not! 40 00:01:58,070 --> 00:01:59,070 No, I'm not. 41 00:01:59,630 --> 00:02:02,030 I've got me reasons. Can't we just leave it at that? 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,570 Well, it can't be anything I've done. 43 00:02:04,270 --> 00:02:05,068 Oh, you're that sure? 44 00:02:05,070 --> 00:02:09,490 Yes, common sense, as I'm a wonderful employer, let alone the personal side of 45 00:02:09,490 --> 00:02:10,490 me. 46 00:02:10,690 --> 00:02:11,750 It isn't me, is it? 47 00:02:13,090 --> 00:02:14,890 How could it be, Mr Bainbridge? 48 00:02:15,970 --> 00:02:19,090 Now, are you still hooked on Bakewell's heart, or would you like to go back to 49 00:02:19,090 --> 00:02:20,330 Chelsea Buns with your tea? 50 00:02:20,650 --> 00:02:22,170 Oh, I think I... It's him! 51 00:02:22,990 --> 00:02:23,829 What is? 52 00:02:23,830 --> 00:02:24,830 Jacko! 53 00:02:24,990 --> 00:02:26,330 You're leaving because of Jacko! 54 00:02:27,270 --> 00:02:28,270 No, I'm not. 55 00:02:28,490 --> 00:02:29,630 Why should you think that? 56 00:02:30,110 --> 00:02:31,490 Because you're a girl! 57 00:02:33,220 --> 00:02:34,560 What's he been up to, Sandra? 58 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 Oh, my God. 59 00:02:36,020 --> 00:02:37,980 You were joking about the quins, weren't you? 60 00:02:38,820 --> 00:02:42,340 It's got nothing to do with Jack. He didn't trap you in that paint store, did 61 00:02:42,340 --> 00:02:45,460 he? Cos that's what happened with Miss MacRindle. That nearly went to law. Why 62 00:02:45,460 --> 00:02:48,140 am I having to say everything twice to you today, Mr Bainbridge? 63 00:02:49,660 --> 00:02:50,660 Pardon? 64 00:02:52,120 --> 00:02:56,340 Say, why am I having to say everything twice to you today, Mr Bainbridge? 65 00:02:56,600 --> 00:02:59,800 It could be that you're not making yourself very clear. 66 00:03:01,000 --> 00:03:02,100 I'll try this, then. 67 00:03:02,500 --> 00:03:03,860 I am leaving. 68 00:03:04,660 --> 00:03:09,020 It's got nothing to do with Jacko, and I don't see that it's any of your 69 00:03:09,020 --> 00:03:11,660 business. I shall be getting a replacement, Sandra. 70 00:03:11,960 --> 00:03:15,720 Well, you'll have to, won't you? Just let it be known, that's all, and I'll 71 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 a cut to tough. 72 00:03:17,100 --> 00:03:18,100 You rascal. 73 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 Good morning, Eric. 74 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 Morning, Sandra. 75 00:03:27,700 --> 00:03:29,900 Yeah? I'm sorry you're leaving. 76 00:03:30,860 --> 00:03:31,860 Thank you. 77 00:03:31,920 --> 00:03:33,240 How did Lionel take it? 78 00:03:33,640 --> 00:03:35,240 Thought I was after more money. 79 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Yeah, he would. 80 00:03:37,060 --> 00:03:38,500 It's because of Jacko, isn't it? 81 00:03:39,500 --> 00:03:40,860 That's what Lionel said. 82 00:03:41,280 --> 00:03:43,140 That's unusually intuitive of him. 83 00:03:43,380 --> 00:03:47,520 It's not intuitive of either of you. Why does Jacko have to have anything to do 84 00:03:47,520 --> 00:03:48,079 with it? 85 00:03:48,080 --> 00:03:49,400 Well, it stands to reason. 86 00:03:49,840 --> 00:03:53,700 You've been seeing a lot of each other. You're very fond of each other. But then 87 00:03:53,700 --> 00:03:56,140 all of a sudden you're up in stakes and going back to Geordieland. 88 00:03:56,540 --> 00:03:59,420 It's obvious there's been some sort of altercation. 89 00:04:00,130 --> 00:04:04,030 And did you get a free magnifying glass with your junior detective, sir? 90 00:04:04,250 --> 00:04:06,270 Yes, I did. And I'm right, aren't I? 91 00:04:06,670 --> 00:04:08,390 I could be going to my grandmother's funeral. 92 00:04:09,170 --> 00:04:11,950 Well, if you're going to have to leave to do it, it must be an extraordinarily 93 00:04:11,950 --> 00:04:12,950 long funeral. 94 00:04:13,990 --> 00:04:16,410 Look, is there anything I can do? 95 00:04:16,870 --> 00:04:17,870 Mind your own business? 96 00:04:18,230 --> 00:04:19,529 It's only because I like you both. 97 00:04:20,470 --> 00:04:23,190 As a matter of fact, me and Jean did harbour hopes for you two. 98 00:04:24,110 --> 00:04:26,030 Yes, well, maybe you did. 99 00:04:29,070 --> 00:04:30,070 Morning, Sandra. 100 00:04:30,550 --> 00:04:31,550 Hello. 101 00:04:37,370 --> 00:04:43,010 Well, I'll just pop over to the... Out to the... 102 00:04:43,010 --> 00:04:48,070 Pop to the... The place I pop to on these occasions. 103 00:04:52,990 --> 00:04:55,150 What's all this nonsense about you leaving, then? 104 00:04:55,450 --> 00:04:56,550 It isn't nonsense. 105 00:04:56,790 --> 00:04:57,790 It's a fact. 106 00:04:58,420 --> 00:05:00,800 Look, you don't have to go just because we had a little misunderstanding. 107 00:05:01,820 --> 00:05:02,820 Little misunderstanding? 108 00:05:03,840 --> 00:05:06,420 You accused me of trying to trap you into marriage. 109 00:05:07,140 --> 00:05:08,820 It's only the way the words come out. 110 00:05:09,340 --> 00:05:10,900 Look, if I was wrong, I apologise. 111 00:05:11,620 --> 00:05:13,880 And there's no need to do anything drastic because of me. 112 00:05:14,940 --> 00:05:15,940 My God. 113 00:05:16,220 --> 00:05:18,460 Your head could go in the Guinness Book of Records. 114 00:05:19,100 --> 00:05:20,100 Don't get clever. 115 00:05:20,300 --> 00:05:22,380 Well, stop acting like God's gift to women. 116 00:05:23,000 --> 00:05:26,460 It is possible that I have plans for my life that don't include you. 117 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Well, get on with them, then. I intend to. Good. 118 00:05:29,580 --> 00:05:31,520 Now, if you don't mind, I've got to get on with some work. 119 00:05:31,760 --> 00:05:34,360 Mind you don't break your fingernails. You'll have nothing to scratch with. 120 00:05:34,940 --> 00:05:36,300 Mind your head on the doorframe! 121 00:05:39,840 --> 00:05:43,340 It is a shame, though, cos I did harbour oats for you two. Will you stop going 122 00:05:43,340 --> 00:05:44,540 on about harbouring oats? 123 00:05:47,140 --> 00:05:48,140 Hello, Ned! 124 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 What do you think? 125 00:05:50,280 --> 00:05:51,860 I'm flabber and he's gasted. 126 00:05:52,620 --> 00:05:54,760 I have gone continental. 127 00:05:55,840 --> 00:05:58,080 You have gone off your head. 128 00:05:59,080 --> 00:06:00,320 What are you playing at? 129 00:06:00,540 --> 00:06:02,440 This will do wonders for me, trade. 130 00:06:02,660 --> 00:06:06,300 I am bringing the visto atmosphere to the paper. 131 00:06:08,680 --> 00:06:13,740 Elmo, you don't actually expect people to sit down out here, do you? They 132 00:06:13,740 --> 00:06:16,580 already have, matey. Hence all the rubbish. 133 00:06:16,940 --> 00:06:20,880 Saves on cleaning up inside, doesn't it? Anyway, sit down. 134 00:06:21,320 --> 00:06:27,000 and celebrate my outside with a free glass of Vindy Table. 135 00:06:30,960 --> 00:06:36,020 One could be a Mon Martyr, couldn't one? 136 00:06:36,520 --> 00:06:39,440 One wishes one was. I have a better view. 137 00:06:42,240 --> 00:06:43,380 Here you are, lad. 138 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Tried it. 139 00:06:46,100 --> 00:06:49,760 Hey, it's not that Albanian rubbish, is it? 140 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 Well, where's it from, then? 141 00:06:53,140 --> 00:06:54,560 Oh, somewhere else. 142 00:06:54,980 --> 00:06:56,640 It is that Albanian rubbish. 143 00:06:57,020 --> 00:06:59,180 Well, what do you expect for nothing? 144 00:06:59,620 --> 00:07:00,339 You're right. 145 00:07:00,340 --> 00:07:01,840 We shouldn't expect anything here. 146 00:07:02,060 --> 00:07:06,320 You want to watch it, you know. You won't be able to get through that door 147 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 couple of days. 148 00:07:07,420 --> 00:07:08,580 Why? You're keeping it locked? 149 00:07:09,600 --> 00:07:11,780 For the crowds, Curly. 150 00:07:12,180 --> 00:07:17,240 If they don't come round here for all of this, they'll come round for my added 151 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 attraction. 152 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 Decent beer. 153 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 No. 154 00:07:21,760 --> 00:07:24,620 Crumpet barmaid. Very tastefully put, Elmo. 155 00:07:26,140 --> 00:07:31,480 You see, ever since I got shot at that dollop of face cream on two legs who 156 00:07:31,480 --> 00:07:35,920 to be my wife, I can have one. I'm already advertising. 157 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 Look. 158 00:07:41,560 --> 00:07:44,660 You can't put that, Elmo. That's sexual discrimination. 159 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 Against who? 160 00:07:47,460 --> 00:07:49,220 Against women, you puddin'. 161 00:07:49,580 --> 00:07:51,480 These days you've got to say bar person. 162 00:07:52,400 --> 00:07:56,640 All right. I'll make it wanted crumpet bar person. 163 00:07:57,100 --> 00:07:59,840 Don't you think crumpet is the tiniest bit offensive? 164 00:08:01,220 --> 00:08:03,000 I've never found it offensive. 165 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Give up. 166 00:08:04,900 --> 00:08:09,040 Look, let me put it like this, though, Elmo. If you don't change the wording, 167 00:08:09,220 --> 00:08:10,380 you'll get nicked. 168 00:08:10,720 --> 00:08:11,720 Oh, pfft. 169 00:08:12,180 --> 00:08:18,060 It's all right, then. I'll make it wanted bar person with no... No! 170 00:08:20,310 --> 00:08:24,490 Chisel. Well, by the way, the note you sent, I'll put the word about. 171 00:08:24,870 --> 00:08:28,510 Yeah, let me know if you hear of anybody, all right? All right, Elmo. 172 00:08:28,790 --> 00:08:34,090 And in the meantime, enjoy your free wine and soak up the atmosphere. 173 00:08:36,850 --> 00:08:38,850 One of nature's sophisticates, Elmo. 174 00:08:42,650 --> 00:08:48,210 That could have been Elmo. 175 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 Jesus. 176 00:09:23,210 --> 00:09:26,330 Do try the new magic island fruit drink. 177 00:09:28,130 --> 00:09:29,650 Will somebody try it? 178 00:09:30,450 --> 00:09:31,450 I will, miss. 179 00:09:31,650 --> 00:09:32,690 Oh, my God. 180 00:09:33,010 --> 00:09:37,450 Very authentic, isn't she? She has taken me for some white dirty from over the 181 00:09:37,450 --> 00:09:38,450 ocean. Go away. 182 00:09:39,010 --> 00:09:40,610 Not until I've had my free drink. 183 00:09:41,030 --> 00:09:42,230 Well, you asked for it. 184 00:09:44,530 --> 00:09:51,030 Oh, my God. That is worse than Elmo's 185 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 Albanian wine. 186 00:09:54,490 --> 00:09:56,030 Thank you very much. 187 00:09:56,650 --> 00:09:59,010 What's happened to the sunshine of your smile, Leslie? 188 00:09:59,270 --> 00:10:03,550 I'm fed up. If I hear one more joke about this garden lawnmower, I shall 189 00:10:04,210 --> 00:10:08,710 Yeah, forgive me for asking, but you don't intend making a career of this, do 190 00:10:08,710 --> 00:10:10,530 you? Of course not. 191 00:10:10,930 --> 00:10:14,170 But I'm behind with rent and various other things. 192 00:10:14,630 --> 00:10:16,270 Well, what's to stop you doing the usual? 193 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Tap Daddy. 194 00:10:17,910 --> 00:10:20,010 I don't always do that. 195 00:10:20,410 --> 00:10:21,410 Oh, I thought you did. 196 00:10:22,190 --> 00:10:25,930 The merest hint of moisture about your eyes and Lionel's chucking out tenors 197 00:10:25,930 --> 00:10:27,070 like a cash dispenser. 198 00:10:27,310 --> 00:10:30,950 For your information, I'm made of sterner stuff now that I live on my own. 199 00:10:31,270 --> 00:10:32,470 Who do you catch off now, then? 200 00:10:32,750 --> 00:10:35,190 You really do have a low opinion of me, don't you? 201 00:10:35,470 --> 00:10:36,630 Oh, come on, Leslie. 202 00:10:37,150 --> 00:10:38,370 What are you doing this for? 203 00:10:38,850 --> 00:10:40,210 Why don't you get a proper job? 204 00:10:40,650 --> 00:10:43,710 I've tried, but employers don't seem to understand me. 205 00:10:44,290 --> 00:10:45,269 What's the matter? 206 00:10:45,270 --> 00:10:46,550 Expect you to work, do they? 207 00:10:46,810 --> 00:10:48,510 I'm not afraid of hard work. 208 00:10:49,210 --> 00:10:50,210 All right, then. 209 00:10:50,450 --> 00:10:51,770 Elmo wants a bar, mate. 210 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 What? 211 00:10:53,490 --> 00:10:54,490 A barmaid. 212 00:10:54,610 --> 00:10:55,830 Don't be ridiculous. 213 00:10:57,710 --> 00:10:58,710 Hello, Elizabeth. 214 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 Enter. 215 00:11:05,550 --> 00:11:07,630 Miss Wilson to see you, Mr Bainbridge. 216 00:11:07,930 --> 00:11:08,930 Oh, ever come in, please, Sandra. 217 00:11:09,290 --> 00:11:10,290 Please. 218 00:11:10,970 --> 00:11:13,630 Good afternoon, my dear. Do take a seat. 219 00:11:13,890 --> 00:11:14,890 Thank you very much. 220 00:11:16,470 --> 00:11:19,890 Can one of my office staff get you anything? Cup of tea, cup of coffee? 221 00:11:20,110 --> 00:11:21,110 No, thank you very much. 222 00:11:22,370 --> 00:11:23,370 Pardon, dear? 223 00:11:24,510 --> 00:11:27,850 Sorry, I was going too far the other way, cos sometimes when I'm nervous I 224 00:11:27,850 --> 00:11:28,850 quite raucous. 225 00:11:29,510 --> 00:11:33,170 Oh, there's no need to be nervous, dear. Just an interview. 226 00:11:33,910 --> 00:11:37,530 So, what made you apply for this job as my new secretary? 227 00:11:38,710 --> 00:11:43,670 Well, I enjoyed my last employment as a swimming bath attendant, but decided to 228 00:11:43,670 --> 00:11:45,710 seek other employments which had more prestige. 229 00:11:47,210 --> 00:11:50,450 Oh, well, you've come to the right place, cos I'm very prestigious. 230 00:11:52,160 --> 00:11:53,240 Qualifications? Yes. 231 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 What are they? 232 00:11:58,240 --> 00:12:03,920 Oh, CSE in Domestic Science and Religious Education and Physics. 233 00:12:04,680 --> 00:12:05,680 Who's they? 234 00:12:05,920 --> 00:12:07,880 Yes, but I never actually set the exam. 235 00:12:09,020 --> 00:12:10,600 How did you get the CSE, then? 236 00:12:10,820 --> 00:12:11,479 I don't know. 237 00:12:11,480 --> 00:12:13,420 Must have got stuck on the end of my results by mistake. 238 00:12:19,020 --> 00:12:20,400 Honesty, another good quality. 239 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 Secretarial skills? 240 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 Yes. 241 00:12:28,320 --> 00:12:29,680 Typing? Yes. 242 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 How many words a minute? 243 00:12:33,000 --> 00:12:35,160 Well, it depends on how big the words are. 244 00:12:36,500 --> 00:12:40,900 I mean, if they're little words like it or if or but, I could probably do about 245 00:12:40,900 --> 00:12:42,220 six. 246 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 What about short end? 247 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Not as such. 248 00:12:55,840 --> 00:12:59,400 Not the proper squiggly stuff, but I have worked out a system of my own. 249 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 How effective is that? 250 00:13:01,500 --> 00:13:02,500 Oh, quite effective. 251 00:13:03,580 --> 00:13:05,240 Provided I can remember what it all means. 252 00:13:06,900 --> 00:13:08,600 You're wasting my time. 253 00:13:08,980 --> 00:13:12,200 There's no need to shout at me. Ah, go on, get out of it. Get back to your 254 00:13:12,200 --> 00:13:13,119 swimming balls. 255 00:13:13,120 --> 00:13:14,720 Well, I was only trying to better myself. 256 00:13:16,540 --> 00:13:18,460 Sandra, will you grab a word? 257 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 What word's that? 258 00:13:25,360 --> 00:13:28,380 Nice to see you. I haven't seen you since Ramsgate. 259 00:13:28,640 --> 00:13:29,820 What are you doing here? 260 00:13:30,180 --> 00:13:31,940 Oh, not getting a job. 261 00:13:32,240 --> 00:13:33,240 Oh, shame. 262 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 You've got to be better than the last girl. 263 00:13:37,160 --> 00:13:39,000 Well, back to the barbs. 264 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Rotten chlorine. 265 00:13:40,920 --> 00:13:43,600 And I think I've got water in one of my ears permanently. 266 00:13:44,580 --> 00:13:48,040 Yeah, it's a barmaid's job going down at Elmo's, if you fancy that. 267 00:13:48,280 --> 00:13:49,840 Oh, a barmaid. 268 00:13:50,320 --> 00:13:52,600 There's not much prestige in there, is there? 269 00:13:52,980 --> 00:13:53,980 Oh, I don't know. 270 00:13:54,010 --> 00:13:55,950 He's got tables on the pavement now, you know. 271 00:13:56,170 --> 00:13:56,869 Has he? 272 00:13:56,870 --> 00:13:59,050 Yeah. Oh, I think I'll pop down there then. 273 00:13:59,350 --> 00:14:00,810 Thanks, Jacko. Good luck. 274 00:14:01,390 --> 00:14:03,610 Oh, did you ever find that shoe? 275 00:14:04,290 --> 00:14:05,290 Oh, no. 276 00:14:05,770 --> 00:14:07,490 Must have got swept out to sea. 277 00:14:09,730 --> 00:14:10,529 Ta -ra. 278 00:14:10,530 --> 00:14:11,530 Ta -ra. 279 00:14:14,830 --> 00:14:16,890 It's like a disease with you, isn't it? 280 00:14:19,070 --> 00:14:20,650 Naomi and I are old friends. 281 00:14:21,470 --> 00:14:22,470 Dear friends. 282 00:14:22,700 --> 00:14:25,400 Yeah, just about your mark, she is. A right clunkhead. 283 00:14:26,000 --> 00:14:28,280 And you're no better, finding me girls like that. 284 00:14:28,540 --> 00:14:31,360 I didn't. The job centre sent her. 285 00:14:33,020 --> 00:14:35,600 Right. And they're getting one of my letters. 286 00:14:35,980 --> 00:14:37,100 What did you say her name was? 287 00:14:37,320 --> 00:14:39,640 Naomi. Not her first name. 288 00:14:40,020 --> 00:14:41,020 Wilson. 289 00:14:41,220 --> 00:14:45,760 Right, Naomi Wilson. I'll tell her... Naomi Wilson. 290 00:14:46,700 --> 00:14:47,960 Who were her parents? 291 00:14:48,640 --> 00:14:50,360 Mr and Mrs Wilson, I presume. 292 00:14:51,150 --> 00:14:53,050 Donald Wilson, who runs the sports shop. 293 00:14:54,050 --> 00:14:55,050 Oh, my God. 294 00:14:55,370 --> 00:14:56,810 He's master of the seals. 295 00:14:57,610 --> 00:14:58,750 What, trains them? 296 00:14:59,270 --> 00:15:00,270 Wax seals. 297 00:15:00,530 --> 00:15:01,530 Official seals. 298 00:15:01,830 --> 00:15:06,330 All -powerful seals that he's in charge of at this place I go to sometimes. 299 00:15:06,750 --> 00:15:07,750 Oh, the lodge? 300 00:15:08,290 --> 00:15:11,750 Yes, if he finds out about a small misunderstanding with his daughter. 301 00:15:12,150 --> 00:15:15,430 Well, what could he do? He couldn't take on a decent -sized jelly baby. 302 00:15:15,830 --> 00:15:17,210 No, he's got powers. 303 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 Awesome powers. 304 00:15:20,320 --> 00:15:22,820 Plus, I mean, up his ceremonial walking stick. 305 00:15:24,500 --> 00:15:29,640 Well, I must say, Naomi, you are all I envisaged in a bar person. 306 00:15:29,880 --> 00:15:31,940 Oh, very nice of you, Mr Patney. 307 00:15:32,360 --> 00:15:36,740 Now you've taken the job, you wouldn't mind, well, wearing something a bit 308 00:15:36,740 --> 00:15:40,780 more... Up here and down there, would you? Of course not. 309 00:15:41,100 --> 00:15:45,840 It's expected, isn't it? What a very intelligent girl. The only thing that 310 00:15:45,840 --> 00:15:48,140 concerns me is the prestige. 311 00:15:48,440 --> 00:15:50,060 Oh, you don't have to do any cooking. 312 00:15:51,760 --> 00:15:57,640 Oh, my dear child, what must you think of me? As long as you're asking, not a 313 00:15:57,640 --> 00:16:01,620 lot. Quite right, too, the way I acted. I could give you an explanation, but 314 00:16:01,620 --> 00:16:03,120 you'd only feel sorry for me. 315 00:16:03,460 --> 00:16:05,700 Anyway, it's all water under the bridge. 316 00:16:06,330 --> 00:16:11,010 Come back to work for me. Oi, oi, oi! Naomi is about to sign forms with me. 317 00:16:11,350 --> 00:16:12,490 I'm not a footballer. 318 00:16:13,090 --> 00:16:17,530 Erase my establishment on me. Oh, gee, she's coming back to work for me. No, 319 00:16:17,530 --> 00:16:19,210 she's not. We've agreed terms. 320 00:16:20,170 --> 00:16:21,770 Now, I'll tell you what I'll do. 321 00:16:22,030 --> 00:16:25,770 I'll give you four gallons of grey emulsion for her. I'll tell you what. 322 00:16:26,210 --> 00:16:29,010 You keep your hands off and I'll give you... 323 00:16:29,260 --> 00:16:33,720 Three cases of Albanian wine. Four gallons of grey emulsion plus two paint 324 00:16:33,720 --> 00:16:35,060 rollers with trays. 325 00:16:35,700 --> 00:16:40,700 Three cases of Albanian wine and eight free goes on my barbillion. 326 00:16:40,920 --> 00:16:46,300 Don't push your luck. I could just walk off with her. Just you try it, sonny. 327 00:16:46,300 --> 00:16:49,160 I'll be right round your place and fetch you back here. 328 00:16:49,380 --> 00:16:50,920 Who the hell do you think you are? 329 00:16:51,780 --> 00:16:54,980 You're like a couple of sheikhs haggling over a slave girl. 330 00:16:55,880 --> 00:16:57,960 Well, you can stuff both your jaws. 331 00:16:58,890 --> 00:17:00,150 I'm going back to the bath. 332 00:17:01,290 --> 00:17:05,770 If I have to put up with people like you for prestige, I'd rather have the smell 333 00:17:05,770 --> 00:17:07,869 of chlorine and the water in my ear. 334 00:17:09,609 --> 00:17:11,150 Ah, now look what you've done. 335 00:17:16,710 --> 00:17:18,490 Sandra, is King getting? 336 00:17:18,770 --> 00:17:23,369 No. He tore off to the sports shop with a box of cigars for Mr Wilson. 337 00:17:24,670 --> 00:17:27,950 Here, I wonder what Mr Wilson has got up his ceremonial walking stick. 338 00:17:28,560 --> 00:17:32,280 Well, by the sounds of this lodge of theirs, probably the flags of all 339 00:17:33,120 --> 00:17:34,280 Now, that's better, isn't it? 340 00:17:34,640 --> 00:17:35,399 What is? 341 00:17:35,400 --> 00:17:36,760 Well, you having a bit of a laugh. 342 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 I have been known to laugh. 343 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Oh, don't start. 344 00:17:40,340 --> 00:17:41,360 Well, don't you start. 345 00:17:41,820 --> 00:17:43,600 Look, that's not why I came in to see you. 346 00:17:44,120 --> 00:17:45,680 Why did you come in to see me? 347 00:17:45,880 --> 00:17:47,180 Well, I've been thinking this afternoon. 348 00:17:48,160 --> 00:17:51,980 What about Miss Wilson and the missing shoe at Ramsgate? 349 00:17:52,240 --> 00:17:53,760 No, you and me. 350 00:17:54,760 --> 00:17:58,800 Oh? Look, you're leaving soon, Sandra, and I... I don't want us to part enemy. 351 00:17:59,780 --> 00:18:03,880 I don't want you shivering in that igloo up there thinking nasty thoughts about 352 00:18:03,880 --> 00:18:04,880 me, that's all. 353 00:18:04,920 --> 00:18:05,920 We're not enemies. 354 00:18:06,680 --> 00:18:08,140 We had a row, that's all. 355 00:18:08,480 --> 00:18:10,780 Well, that can't be all if it made you hand your notice in. 356 00:18:11,100 --> 00:18:12,900 You're like an earthworm, you are. 357 00:18:13,160 --> 00:18:14,780 Always turning the ground over. 358 00:18:15,200 --> 00:18:17,480 All right, forget why I think you're leaving. 359 00:18:17,760 --> 00:18:20,000 Let's just not part on a gnarky note, eh? 360 00:18:20,960 --> 00:18:22,600 We did have some good times, didn't we? 361 00:18:23,120 --> 00:18:24,580 Yeah, we did. 362 00:18:25,810 --> 00:18:27,810 Remember when I took you ice skating at Streatham? 363 00:18:28,750 --> 00:18:32,010 Yes. You gave me my first ice dancing lesson. 364 00:18:32,410 --> 00:18:33,810 Yeah, I did, didn't I? Yeah. 365 00:18:34,050 --> 00:18:35,770 You shot straight over the barrier. 366 00:18:37,230 --> 00:18:38,810 That's because the ice wasn't big enough. 367 00:18:40,470 --> 00:18:43,110 We were quite big on winter sports for a while, weren't we? 368 00:18:43,490 --> 00:18:45,470 Do you remember the dry ski slope? 369 00:18:45,930 --> 00:18:47,570 Yeah. What was his name? 370 00:18:48,030 --> 00:18:49,030 Fritz. 371 00:18:49,790 --> 00:18:53,190 Do you know he told me he was a contender for the Austrian Olympic team? 372 00:18:53,590 --> 00:18:54,710 He told me Fritz. 373 00:18:55,480 --> 00:18:57,020 He came from Dagenham. 374 00:18:59,100 --> 00:19:00,740 Richmond Park was a good day. 375 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 Yeah. 376 00:19:02,420 --> 00:19:03,420 And the fair. 377 00:19:04,180 --> 00:19:06,020 When we got stuck on the big whale, eh? 378 00:19:07,160 --> 00:19:08,180 That wasn't me. 379 00:19:11,520 --> 00:19:13,400 Are you sure? 380 00:19:13,780 --> 00:19:14,780 Yes. 381 00:19:14,980 --> 00:19:15,980 Sorry. 382 00:19:16,820 --> 00:19:18,240 You'll never change, will you? 383 00:19:19,140 --> 00:19:21,800 You'll always want all the sweeties in the sweet shop. 384 00:19:22,330 --> 00:19:24,790 Well, they all look so nice in their jars, don't they? 385 00:19:25,130 --> 00:19:27,850 Some with soft centres, some with hard centres. 386 00:19:28,910 --> 00:19:31,290 Why did you look at me when you said hard centre? 387 00:19:31,770 --> 00:19:33,750 Because you never let me in for a coffee, that's why. 388 00:19:34,410 --> 00:19:35,510 No, I didn't. 389 00:19:36,170 --> 00:19:38,590 And now you'll never know what kind of coffee I make. 390 00:19:39,510 --> 00:19:41,130 There is another way of looking at this. 391 00:19:42,170 --> 00:19:43,170 What would that be? 392 00:19:43,310 --> 00:19:46,350 Well, in this mood of auld lang syne, we could say blow it. 393 00:19:46,730 --> 00:19:48,370 What harm could one cup of coffee do? 394 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 Nah, I thought you'd say that. 395 00:19:52,580 --> 00:19:53,880 Settle for a drink at Elmo's? 396 00:19:54,460 --> 00:19:56,380 We'd only go over the same ground again. 397 00:19:56,660 --> 00:19:58,600 With Elmo ear -wigging? Of course. 398 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 You're probably right. 399 00:20:02,180 --> 00:20:03,320 I'll see you tomorrow, Sandra. 400 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Good night, Jackal. 401 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Here, I'll try these. 402 00:20:11,560 --> 00:20:13,160 No, go on. No, thanks. 403 00:20:13,520 --> 00:20:15,140 No, go on, you'll enjoy this. I don't even smoke. 404 00:20:15,560 --> 00:20:18,760 No, come on. Come on, Mr Wilson. 405 00:20:24,080 --> 00:20:27,320 You have to keep doing that. Well, I've got to get from A to B, haven't I? 406 00:20:27,520 --> 00:20:29,220 Yes, but not via C every time. 407 00:20:30,300 --> 00:20:32,620 All right, would you get those glasses? 408 00:20:33,620 --> 00:20:35,120 Please. Please? 409 00:20:35,820 --> 00:20:36,820 Certainly. 410 00:20:42,420 --> 00:20:44,480 And what are you looking so petulant about? 411 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 Your dress. 412 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 What about it? 413 00:20:47,500 --> 00:20:50,140 Well, it's not very bar -persony, is it? 414 00:20:51,040 --> 00:20:54,140 Now, look here. You asked me to wear something attractive, and I have. 415 00:20:54,420 --> 00:20:56,780 It doesn't show very much of you, does it? 416 00:20:57,160 --> 00:20:59,840 Oh, I see, and that's your criterion, is it? 417 00:21:00,180 --> 00:21:03,860 Perhaps you'd like me to perch on a stool in a top hat and silk stockings 418 00:21:03,860 --> 00:21:05,020 sing Falling in Love again. 419 00:21:05,320 --> 00:21:06,279 Would you? 420 00:21:06,280 --> 00:21:07,340 Would you do that? 421 00:21:07,700 --> 00:21:09,980 Oh, that'd be great. I'd love that. 422 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 Don't be absurd. 423 00:21:12,340 --> 00:21:17,120 Look here, I'm supposed to be the boss here. What I say is supposed to go. 424 00:21:17,460 --> 00:21:18,820 I'll go if you don't behave yourself. 425 00:21:19,530 --> 00:21:21,410 And wipe that table. All right, all right. 426 00:21:24,230 --> 00:21:25,290 Point a bit of love. 427 00:21:26,130 --> 00:21:28,510 I'm not your love. And say please. 428 00:21:31,410 --> 00:21:32,410 Sorry. 429 00:21:34,290 --> 00:21:35,290 Please. 430 00:21:35,770 --> 00:21:37,670 Very well. Straight glass or handle? 431 00:21:38,490 --> 00:21:39,490 Straight. 432 00:21:41,450 --> 00:21:42,450 Please. 433 00:21:45,870 --> 00:21:47,810 Nice reading the last evening, isn't it? 434 00:21:48,510 --> 00:21:49,950 Yes, it certainly is. 435 00:21:51,890 --> 00:21:56,070 After a... Sorry. 436 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 There we are, sir. 437 00:22:00,110 --> 00:22:01,270 Thank you very much indeed. 438 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Keep the change. 439 00:22:03,650 --> 00:22:04,650 Oh, thank you. 440 00:22:04,730 --> 00:22:05,730 Not at all. 441 00:22:08,230 --> 00:22:09,450 Good evening, sir. 442 00:22:09,830 --> 00:22:11,210 I've got to hand it to you, Leslie. 443 00:22:11,410 --> 00:22:14,350 I never thought you had it in you. You're not always right about me. 444 00:22:14,630 --> 00:22:16,010 I saw you, David. 445 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 I've got her. 446 00:22:18,220 --> 00:22:20,880 No, you haven't. And go put another barrel of bitter on. 447 00:22:21,120 --> 00:22:23,320 I've only just come up from the cellar. 448 00:22:23,580 --> 00:22:26,120 Well, you'll just have to go back down again, won't you? 449 00:22:26,320 --> 00:22:33,240 Oh, she's all... I 450 00:22:33,240 --> 00:22:36,200 was just going to ask for a bottle of lager. I know, you always did. 451 00:22:37,240 --> 00:22:38,960 Mind you, it's easier to drink with a top on. 452 00:22:41,900 --> 00:22:43,460 That'll be 58 pence, please. 453 00:22:43,660 --> 00:22:45,940 There you are. Thanks very much. And have one yourself. 454 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Thank you. 455 00:22:49,930 --> 00:22:51,090 Cut the most purries, please. 456 00:22:51,530 --> 00:22:53,290 Oh, and I'm one of the favoured ones, am I? 457 00:22:53,490 --> 00:22:55,030 No, you're just the first to ask. 458 00:22:55,470 --> 00:22:57,410 I never thought you had it in you. 459 00:22:57,690 --> 00:22:58,750 You've already said that. 460 00:22:59,490 --> 00:23:00,670 It's because I dared you, innit? 461 00:23:01,050 --> 00:23:02,210 You're very sure of yourself. 462 00:23:02,810 --> 00:23:03,990 Well, I know you, Ledley. 463 00:23:04,190 --> 00:23:07,450 You could never resist a challenge. In fact, I think that's why I went out with 464 00:23:07,450 --> 00:23:08,450 you in the first place. 465 00:23:08,790 --> 00:23:10,490 It seems like a long time ago now. 466 00:23:11,090 --> 00:23:12,090 Centuries. 467 00:23:12,510 --> 00:23:13,510 Excuse me. 468 00:23:13,610 --> 00:23:16,490 Yes, sir. May I have another pint of bitter, please? Certainly. 469 00:23:18,890 --> 00:23:19,910 Thank you very much. 470 00:23:20,370 --> 00:23:22,810 Oi, Elmo, get some large scotch. 471 00:23:24,490 --> 00:23:27,190 Have you ever heard the word please? 472 00:23:31,870 --> 00:23:32,870 No. 473 00:23:33,310 --> 00:23:38,650 Well, it's spelt P -L -E -A 474 00:23:38,650 --> 00:23:41,750 -S -E. 475 00:23:42,270 --> 00:23:44,710 Oh. I'll spell it. 476 00:23:45,030 --> 00:23:46,030 N... 477 00:23:50,400 --> 00:23:51,700 Just having a laugh. 478 00:23:54,320 --> 00:23:56,240 He's a bouncer in a nightclub, you know. 479 00:23:56,980 --> 00:23:57,980 He's a lamb. 480 00:23:58,740 --> 00:24:01,820 He's a very violent lamb at two o 'clock in the morning when he's kicking the 481 00:24:01,820 --> 00:24:02,739 drunks out. 482 00:24:02,740 --> 00:24:04,400 Well, the way I see it is this. 483 00:24:04,800 --> 00:24:08,320 I may not like working in a dump like this, but as long as I'm going to, I 484 00:24:08,320 --> 00:24:09,900 intend to do my best to civilise it. 485 00:24:10,540 --> 00:24:12,560 You should have been one of those Victorian ladies. 486 00:24:12,940 --> 00:24:16,460 You know, the ones that used to swan up the Limpopo with nothing but a parasol 487 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 and a prayer. 488 00:24:17,500 --> 00:24:20,040 It's not some sort of fate I'm supposed to rise to. No. 489 00:24:20,480 --> 00:24:22,460 I'm just complimenting you on your spirit, Leslie. 490 00:24:22,840 --> 00:24:24,040 Something you've never lacked. 491 00:24:24,400 --> 00:24:26,540 You've been fairly spirited too in your time. 492 00:24:27,460 --> 00:24:28,880 What do you mean in my time? 493 00:24:29,260 --> 00:24:30,340 This is my time. 494 00:24:31,180 --> 00:24:32,180 Time for what? 495 00:24:33,320 --> 00:24:36,000 Time for a curry and a ponder, Leslie. 496 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 I'll see you. 497 00:24:51,370 --> 00:24:52,370 Say what you like. 498 00:24:53,630 --> 00:24:55,170 Films, television, radio. 499 00:24:56,030 --> 00:24:59,850 None of it's a substitute for the fulfilling interchange of a good 500 00:25:02,010 --> 00:25:03,010 What? 501 00:25:03,250 --> 00:25:04,370 Conversation. Whose? 502 00:25:04,690 --> 00:25:05,990 Ours. The one we're not having. 503 00:25:06,830 --> 00:25:07,850 What's the matter with you? 504 00:25:08,370 --> 00:25:10,210 That's rich. What's the matter with me? 505 00:25:10,890 --> 00:25:13,530 If I'd have known you was going to be this entertaining, I'd have gotten with 506 00:25:13,530 --> 00:25:16,930 something really rib -tickling, like my income tax return. 507 00:25:17,430 --> 00:25:18,430 I've been thinking. 508 00:25:18,530 --> 00:25:19,499 I know. 509 00:25:19,500 --> 00:25:20,880 I heard the cogs going round. 510 00:25:21,600 --> 00:25:26,260 Well, are you prepared to reveal your profound and world -shaking conclusions 511 00:25:26,260 --> 00:25:28,140 me, then I can pass them on to mankind? 512 00:25:29,300 --> 00:25:32,860 I haven't got a conclusion, but I have got a question. 513 00:25:33,140 --> 00:25:37,760 All right. Why did you support Charlton Athletic? 514 00:25:38,720 --> 00:25:42,460 Because they're the finest football team in the country, not to say the world. 515 00:25:43,400 --> 00:25:46,020 I didn't say, why do you? I said, why did you? 516 00:25:46,710 --> 00:25:50,310 Because they're the finest football team in the country, not to say the world. 517 00:25:50,510 --> 00:25:51,570 You're a waste of time. 518 00:25:52,110 --> 00:25:53,110 What's your sense? 519 00:25:53,350 --> 00:25:54,350 What are you on about? 520 00:25:55,210 --> 00:25:56,210 All right. 521 00:25:56,290 --> 00:25:59,110 Why does a bloke decide to support one football team? 522 00:25:59,610 --> 00:26:04,090 I mean, he visits lots of grounds when he's a lad. Why does he pick one team 523 00:26:04,090 --> 00:26:05,710 stick with that team for the rest of his life? 524 00:26:06,110 --> 00:26:08,790 You don't want me to say in Charlton's case because they're the finest... No, 525 00:26:08,810 --> 00:26:09,810 no, no. 526 00:26:10,750 --> 00:26:11,950 Well, it's hard to say. 527 00:26:13,010 --> 00:26:14,370 The colours they wear. 528 00:26:15,040 --> 00:26:16,640 What sort of ground it is, players. 529 00:26:17,360 --> 00:26:21,520 It's just something special that you can't define. 530 00:26:22,180 --> 00:26:23,240 Yeah, I suppose so. 531 00:26:23,820 --> 00:26:27,100 Mind you, in Charlton's case, I think it was the meat pies at half -time that 532 00:26:27,100 --> 00:26:28,100 pledged it. 533 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 What about you? 534 00:26:30,040 --> 00:26:32,020 I think it was the girl that sold the meat pie. 535 00:26:32,860 --> 00:26:35,560 The players would be flattered to hear us talking, wouldn't they? 536 00:26:35,800 --> 00:26:36,800 Yeah. 537 00:26:37,860 --> 00:26:40,520 But when was your actual moment of knowing? 538 00:26:41,500 --> 00:26:42,900 Some half -time, presumably. 539 00:26:43,420 --> 00:26:44,420 All right. 540 00:26:44,480 --> 00:26:47,820 Given that moment, how are you sure that you'd never change your allegiance? 541 00:26:48,360 --> 00:26:49,600 Well, you don't know that. 542 00:26:49,820 --> 00:26:52,260 It was all a matter of faith, really. 543 00:26:52,920 --> 00:26:54,280 Some people change their minds. 544 00:26:54,500 --> 00:26:55,159 I know. 545 00:26:55,160 --> 00:26:58,660 I had an uncle who went over to Millwall, but he was never happy with 546 00:26:59,920 --> 00:27:01,300 What protection have you got? 547 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 Against what? 548 00:27:03,060 --> 00:27:04,260 Against changing your mind. 549 00:27:04,560 --> 00:27:07,460 What, in the case of leaving Charlton to support anybody else? 550 00:27:07,660 --> 00:27:08,900 Just sanity, obviously. 551 00:27:09,780 --> 00:27:11,340 So you do change your mind. 552 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 So you do. 553 00:27:14,200 --> 00:27:17,020 You're thinking of going over a QPR, aren't you? 554 00:27:23,340 --> 00:27:24,340 Jacko. Yeah? 555 00:27:25,300 --> 00:27:26,500 What are we talking about? 556 00:27:28,560 --> 00:27:29,560 Decisions, I suppose. 557 00:27:30,560 --> 00:27:32,360 Probably the biggest decision of your life. 558 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 And I've made it. 559 00:27:35,900 --> 00:27:37,680 What? Where are you going? 560 00:27:39,060 --> 00:27:40,120 To propose marriage. 561 00:27:45,260 --> 00:27:50,600 Because of you, these things I do. 562 00:27:53,080 --> 00:27:55,560 Because of you. 563 00:27:57,420 --> 00:27:59,740 Because of you. 564 00:28:00,540 --> 00:28:05,640 Oh, and you love nature. 565 00:28:05,960 --> 00:28:07,800 You love nature. 566 00:28:08,100 --> 00:28:09,940 You love nature. 567 00:28:10,220 --> 00:28:12,060 You love nature. 568 00:28:15,820 --> 00:28:16,920 I should tell you. 39786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.