Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:17,300
Because of you, these things I do.
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,140
Because of you.
3
00:00:24,480 --> 00:00:26,520
Because of you.
4
00:00:28,520 --> 00:00:34,600
You wanted to see me, Mr. Bainbridge?
5
00:00:34,840 --> 00:00:37,380
Yes, I do. Come in, Sandra.
6
00:00:38,520 --> 00:00:39,600
Close the door.
7
00:00:41,710 --> 00:00:42,710
And sit down.
8
00:00:48,990 --> 00:00:49,990
Yes,
9
00:00:53,730 --> 00:00:54,730
Mr Bainbridge?
10
00:00:55,030 --> 00:00:56,130
It's money, isn't it?
11
00:00:56,850 --> 00:00:57,709
What is?
12
00:00:57,710 --> 00:00:59,530
You're all the same, you canny scot.
13
00:00:59,810 --> 00:01:02,110
I come from Newcastle, Mr Bainbridge.
14
00:01:03,270 --> 00:01:04,510
That's all up that way.
15
00:01:05,260 --> 00:01:09,160
You want a rise, but no, you don't come
in and ask for it. You put a letter of
16
00:01:09,160 --> 00:01:10,820
resignation on my desk.
17
00:01:11,220 --> 00:01:12,220
There's a reason for that.
18
00:01:12,740 --> 00:01:13,740
I'm leaving.
19
00:01:13,860 --> 00:01:16,020
Nah, you just want more money.
20
00:01:16,360 --> 00:01:17,660
I don't. You do.
21
00:01:17,920 --> 00:01:22,200
I don't. Look, Sandra, if you wanted a
rise, why don't you just walk in and ask
22
00:01:22,200 --> 00:01:23,119
for one?
23
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
Would I have got one?
24
00:01:24,840 --> 00:01:26,060
Not necessarily, no.
25
00:01:27,500 --> 00:01:30,780
But you won't get one trying to force my
hand with this sort of trick.
26
00:01:31,040 --> 00:01:32,040
It isn't a trick.
27
00:01:32,240 --> 00:01:33,680
I've handed in my notice.
28
00:01:34,610 --> 00:01:35,690
Well, this is real, then?
29
00:01:36,070 --> 00:01:37,070
Yes.
30
00:01:38,570 --> 00:01:39,570
Oh.
31
00:01:40,070 --> 00:01:41,070
You're leaving?
32
00:01:41,370 --> 00:01:42,370
Yes.
33
00:01:42,810 --> 00:01:45,890
Dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh,
dear, oh, dear.
34
00:01:47,010 --> 00:01:48,010
Why?
35
00:01:48,610 --> 00:01:49,610
Personal reasons.
36
00:01:49,670 --> 00:01:51,010
I see. Well, of course I respect that.
37
00:01:51,810 --> 00:01:52,810
What are they?
38
00:01:54,550 --> 00:01:55,870
I'm going to have quins.
39
00:01:56,230 --> 00:01:57,230
You're not!
40
00:01:58,070 --> 00:01:59,070
No, I'm not.
41
00:01:59,630 --> 00:02:02,030
I've got me reasons. Can't we just leave
it at that?
42
00:02:02,330 --> 00:02:03,570
Well, it can't be anything I've done.
43
00:02:04,270 --> 00:02:05,068
Oh, you're that sure?
44
00:02:05,070 --> 00:02:09,490
Yes, common sense, as I'm a wonderful
employer, let alone the personal side of
45
00:02:09,490 --> 00:02:10,490
me.
46
00:02:10,690 --> 00:02:11,750
It isn't me, is it?
47
00:02:13,090 --> 00:02:14,890
How could it be, Mr Bainbridge?
48
00:02:15,970 --> 00:02:19,090
Now, are you still hooked on Bakewell's
heart, or would you like to go back to
49
00:02:19,090 --> 00:02:20,330
Chelsea Buns with your tea?
50
00:02:20,650 --> 00:02:22,170
Oh, I think I... It's him!
51
00:02:22,990 --> 00:02:23,829
What is?
52
00:02:23,830 --> 00:02:24,830
Jacko!
53
00:02:24,990 --> 00:02:26,330
You're leaving because of Jacko!
54
00:02:27,270 --> 00:02:28,270
No, I'm not.
55
00:02:28,490 --> 00:02:29,630
Why should you think that?
56
00:02:30,110 --> 00:02:31,490
Because you're a girl!
57
00:02:33,220 --> 00:02:34,560
What's he been up to, Sandra?
58
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Oh, my God.
59
00:02:36,020 --> 00:02:37,980
You were joking about the quins, weren't
you?
60
00:02:38,820 --> 00:02:42,340
It's got nothing to do with Jack. He
didn't trap you in that paint store, did
61
00:02:42,340 --> 00:02:45,460
he? Cos that's what happened with Miss
MacRindle. That nearly went to law. Why
62
00:02:45,460 --> 00:02:48,140
am I having to say everything twice to
you today, Mr Bainbridge?
63
00:02:49,660 --> 00:02:50,660
Pardon?
64
00:02:52,120 --> 00:02:56,340
Say, why am I having to say everything
twice to you today, Mr Bainbridge?
65
00:02:56,600 --> 00:02:59,800
It could be that you're not making
yourself very clear.
66
00:03:01,000 --> 00:03:02,100
I'll try this, then.
67
00:03:02,500 --> 00:03:03,860
I am leaving.
68
00:03:04,660 --> 00:03:09,020
It's got nothing to do with Jacko, and I
don't see that it's any of your
69
00:03:09,020 --> 00:03:11,660
business. I shall be getting a
replacement, Sandra.
70
00:03:11,960 --> 00:03:15,720
Well, you'll have to, won't you? Just
let it be known, that's all, and I'll
71
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
a cut to tough.
72
00:03:17,100 --> 00:03:18,100
You rascal.
73
00:03:20,540 --> 00:03:21,540
Good morning, Eric.
74
00:03:21,720 --> 00:03:22,720
Morning, Sandra.
75
00:03:27,700 --> 00:03:29,900
Yeah? I'm sorry you're leaving.
76
00:03:30,860 --> 00:03:31,860
Thank you.
77
00:03:31,920 --> 00:03:33,240
How did Lionel take it?
78
00:03:33,640 --> 00:03:35,240
Thought I was after more money.
79
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Yeah, he would.
80
00:03:37,060 --> 00:03:38,500
It's because of Jacko, isn't it?
81
00:03:39,500 --> 00:03:40,860
That's what Lionel said.
82
00:03:41,280 --> 00:03:43,140
That's unusually intuitive of him.
83
00:03:43,380 --> 00:03:47,520
It's not intuitive of either of you. Why
does Jacko have to have anything to do
84
00:03:47,520 --> 00:03:48,079
with it?
85
00:03:48,080 --> 00:03:49,400
Well, it stands to reason.
86
00:03:49,840 --> 00:03:53,700
You've been seeing a lot of each other.
You're very fond of each other. But then
87
00:03:53,700 --> 00:03:56,140
all of a sudden you're up in stakes and
going back to Geordieland.
88
00:03:56,540 --> 00:03:59,420
It's obvious there's been some sort of
altercation.
89
00:04:00,130 --> 00:04:04,030
And did you get a free magnifying glass
with your junior detective, sir?
90
00:04:04,250 --> 00:04:06,270
Yes, I did. And I'm right, aren't I?
91
00:04:06,670 --> 00:04:08,390
I could be going to my grandmother's
funeral.
92
00:04:09,170 --> 00:04:11,950
Well, if you're going to have to leave
to do it, it must be an extraordinarily
93
00:04:11,950 --> 00:04:12,950
long funeral.
94
00:04:13,990 --> 00:04:16,410
Look, is there anything I can do?
95
00:04:16,870 --> 00:04:17,870
Mind your own business?
96
00:04:18,230 --> 00:04:19,529
It's only because I like you both.
97
00:04:20,470 --> 00:04:23,190
As a matter of fact, me and Jean did
harbour hopes for you two.
98
00:04:24,110 --> 00:04:26,030
Yes, well, maybe you did.
99
00:04:29,070 --> 00:04:30,070
Morning, Sandra.
100
00:04:30,550 --> 00:04:31,550
Hello.
101
00:04:37,370 --> 00:04:43,010
Well, I'll just pop over to the... Out
to the...
102
00:04:43,010 --> 00:04:48,070
Pop to the... The place I pop to on
these occasions.
103
00:04:52,990 --> 00:04:55,150
What's all this nonsense about you
leaving, then?
104
00:04:55,450 --> 00:04:56,550
It isn't nonsense.
105
00:04:56,790 --> 00:04:57,790
It's a fact.
106
00:04:58,420 --> 00:05:00,800
Look, you don't have to go just because
we had a little misunderstanding.
107
00:05:01,820 --> 00:05:02,820
Little misunderstanding?
108
00:05:03,840 --> 00:05:06,420
You accused me of trying to trap you
into marriage.
109
00:05:07,140 --> 00:05:08,820
It's only the way the words come out.
110
00:05:09,340 --> 00:05:10,900
Look, if I was wrong, I apologise.
111
00:05:11,620 --> 00:05:13,880
And there's no need to do anything
drastic because of me.
112
00:05:14,940 --> 00:05:15,940
My God.
113
00:05:16,220 --> 00:05:18,460
Your head could go in the Guinness Book
of Records.
114
00:05:19,100 --> 00:05:20,100
Don't get clever.
115
00:05:20,300 --> 00:05:22,380
Well, stop acting like God's gift to
women.
116
00:05:23,000 --> 00:05:26,460
It is possible that I have plans for my
life that don't include you.
117
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
Well, get on with them, then. I intend
to. Good.
118
00:05:29,580 --> 00:05:31,520
Now, if you don't mind, I've got to get
on with some work.
119
00:05:31,760 --> 00:05:34,360
Mind you don't break your fingernails.
You'll have nothing to scratch with.
120
00:05:34,940 --> 00:05:36,300
Mind your head on the doorframe!
121
00:05:39,840 --> 00:05:43,340
It is a shame, though, cos I did harbour
oats for you two. Will you stop going
122
00:05:43,340 --> 00:05:44,540
on about harbouring oats?
123
00:05:47,140 --> 00:05:48,140
Hello, Ned!
124
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
What do you think?
125
00:05:50,280 --> 00:05:51,860
I'm flabber and he's gasted.
126
00:05:52,620 --> 00:05:54,760
I have gone continental.
127
00:05:55,840 --> 00:05:58,080
You have gone off your head.
128
00:05:59,080 --> 00:06:00,320
What are you playing at?
129
00:06:00,540 --> 00:06:02,440
This will do wonders for me, trade.
130
00:06:02,660 --> 00:06:06,300
I am bringing the visto atmosphere to
the paper.
131
00:06:08,680 --> 00:06:13,740
Elmo, you don't actually expect people
to sit down out here, do you? They
132
00:06:13,740 --> 00:06:16,580
already have, matey. Hence all the
rubbish.
133
00:06:16,940 --> 00:06:20,880
Saves on cleaning up inside, doesn't it?
Anyway, sit down.
134
00:06:21,320 --> 00:06:27,000
and celebrate my outside with a free
glass of Vindy Table.
135
00:06:30,960 --> 00:06:36,020
One could be a Mon Martyr, couldn't one?
136
00:06:36,520 --> 00:06:39,440
One wishes one was. I have a better
view.
137
00:06:42,240 --> 00:06:43,380
Here you are, lad.
138
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Tried it.
139
00:06:46,100 --> 00:06:49,760
Hey, it's not that Albanian rubbish, is
it?
140
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Well, where's it from, then?
141
00:06:53,140 --> 00:06:54,560
Oh, somewhere else.
142
00:06:54,980 --> 00:06:56,640
It is that Albanian rubbish.
143
00:06:57,020 --> 00:06:59,180
Well, what do you expect for nothing?
144
00:06:59,620 --> 00:07:00,339
You're right.
145
00:07:00,340 --> 00:07:01,840
We shouldn't expect anything here.
146
00:07:02,060 --> 00:07:06,320
You want to watch it, you know. You
won't be able to get through that door
147
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
couple of days.
148
00:07:07,420 --> 00:07:08,580
Why? You're keeping it locked?
149
00:07:09,600 --> 00:07:11,780
For the crowds, Curly.
150
00:07:12,180 --> 00:07:17,240
If they don't come round here for all of
this, they'll come round for my added
151
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
attraction.
152
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
Decent beer.
153
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
No.
154
00:07:21,760 --> 00:07:24,620
Crumpet barmaid. Very tastefully put,
Elmo.
155
00:07:26,140 --> 00:07:31,480
You see, ever since I got shot at that
dollop of face cream on two legs who
156
00:07:31,480 --> 00:07:35,920
to be my wife, I can have one. I'm
already advertising.
157
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Look.
158
00:07:41,560 --> 00:07:44,660
You can't put that, Elmo. That's sexual
discrimination.
159
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
Against who?
160
00:07:47,460 --> 00:07:49,220
Against women, you puddin'.
161
00:07:49,580 --> 00:07:51,480
These days you've got to say bar person.
162
00:07:52,400 --> 00:07:56,640
All right. I'll make it wanted crumpet
bar person.
163
00:07:57,100 --> 00:07:59,840
Don't you think crumpet is the tiniest
bit offensive?
164
00:08:01,220 --> 00:08:03,000
I've never found it offensive.
165
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Give up.
166
00:08:04,900 --> 00:08:09,040
Look, let me put it like this, though,
Elmo. If you don't change the wording,
167
00:08:09,220 --> 00:08:10,380
you'll get nicked.
168
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Oh, pfft.
169
00:08:12,180 --> 00:08:18,060
It's all right, then. I'll make it
wanted bar person with no... No!
170
00:08:20,310 --> 00:08:24,490
Chisel. Well, by the way, the note you
sent, I'll put the word about.
171
00:08:24,870 --> 00:08:28,510
Yeah, let me know if you hear of
anybody, all right? All right, Elmo.
172
00:08:28,790 --> 00:08:34,090
And in the meantime, enjoy your free
wine and soak up the atmosphere.
173
00:08:36,850 --> 00:08:38,850
One of nature's sophisticates, Elmo.
174
00:08:42,650 --> 00:08:48,210
That could have been Elmo.
175
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
Jesus.
176
00:09:23,210 --> 00:09:26,330
Do try the new magic island fruit drink.
177
00:09:28,130 --> 00:09:29,650
Will somebody try it?
178
00:09:30,450 --> 00:09:31,450
I will, miss.
179
00:09:31,650 --> 00:09:32,690
Oh, my God.
180
00:09:33,010 --> 00:09:37,450
Very authentic, isn't she? She has taken
me for some white dirty from over the
181
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
ocean. Go away.
182
00:09:39,010 --> 00:09:40,610
Not until I've had my free drink.
183
00:09:41,030 --> 00:09:42,230
Well, you asked for it.
184
00:09:44,530 --> 00:09:51,030
Oh, my God. That is worse than Elmo's
185
00:09:51,030 --> 00:09:52,030
Albanian wine.
186
00:09:54,490 --> 00:09:56,030
Thank you very much.
187
00:09:56,650 --> 00:09:59,010
What's happened to the sunshine of your
smile, Leslie?
188
00:09:59,270 --> 00:10:03,550
I'm fed up. If I hear one more joke
about this garden lawnmower, I shall
189
00:10:04,210 --> 00:10:08,710
Yeah, forgive me for asking, but you
don't intend making a career of this, do
190
00:10:08,710 --> 00:10:10,530
you? Of course not.
191
00:10:10,930 --> 00:10:14,170
But I'm behind with rent and various
other things.
192
00:10:14,630 --> 00:10:16,270
Well, what's to stop you doing the
usual?
193
00:10:16,850 --> 00:10:17,850
Tap Daddy.
194
00:10:17,910 --> 00:10:20,010
I don't always do that.
195
00:10:20,410 --> 00:10:21,410
Oh, I thought you did.
196
00:10:22,190 --> 00:10:25,930
The merest hint of moisture about your
eyes and Lionel's chucking out tenors
197
00:10:25,930 --> 00:10:27,070
like a cash dispenser.
198
00:10:27,310 --> 00:10:30,950
For your information, I'm made of
sterner stuff now that I live on my own.
199
00:10:31,270 --> 00:10:32,470
Who do you catch off now, then?
200
00:10:32,750 --> 00:10:35,190
You really do have a low opinion of me,
don't you?
201
00:10:35,470 --> 00:10:36,630
Oh, come on, Leslie.
202
00:10:37,150 --> 00:10:38,370
What are you doing this for?
203
00:10:38,850 --> 00:10:40,210
Why don't you get a proper job?
204
00:10:40,650 --> 00:10:43,710
I've tried, but employers don't seem to
understand me.
205
00:10:44,290 --> 00:10:45,269
What's the matter?
206
00:10:45,270 --> 00:10:46,550
Expect you to work, do they?
207
00:10:46,810 --> 00:10:48,510
I'm not afraid of hard work.
208
00:10:49,210 --> 00:10:50,210
All right, then.
209
00:10:50,450 --> 00:10:51,770
Elmo wants a bar, mate.
210
00:10:52,170 --> 00:10:53,170
What?
211
00:10:53,490 --> 00:10:54,490
A barmaid.
212
00:10:54,610 --> 00:10:55,830
Don't be ridiculous.
213
00:10:57,710 --> 00:10:58,710
Hello, Elizabeth.
214
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
Enter.
215
00:11:05,550 --> 00:11:07,630
Miss Wilson to see you, Mr Bainbridge.
216
00:11:07,930 --> 00:11:08,930
Oh, ever come in, please, Sandra.
217
00:11:09,290 --> 00:11:10,290
Please.
218
00:11:10,970 --> 00:11:13,630
Good afternoon, my dear. Do take a seat.
219
00:11:13,890 --> 00:11:14,890
Thank you very much.
220
00:11:16,470 --> 00:11:19,890
Can one of my office staff get you
anything? Cup of tea, cup of coffee?
221
00:11:20,110 --> 00:11:21,110
No, thank you very much.
222
00:11:22,370 --> 00:11:23,370
Pardon, dear?
223
00:11:24,510 --> 00:11:27,850
Sorry, I was going too far the other
way, cos sometimes when I'm nervous I
224
00:11:27,850 --> 00:11:28,850
quite raucous.
225
00:11:29,510 --> 00:11:33,170
Oh, there's no need to be nervous, dear.
Just an interview.
226
00:11:33,910 --> 00:11:37,530
So, what made you apply for this job as
my new secretary?
227
00:11:38,710 --> 00:11:43,670
Well, I enjoyed my last employment as a
swimming bath attendant, but decided to
228
00:11:43,670 --> 00:11:45,710
seek other employments which had more
prestige.
229
00:11:47,210 --> 00:11:50,450
Oh, well, you've come to the right
place, cos I'm very prestigious.
230
00:11:52,160 --> 00:11:53,240
Qualifications? Yes.
231
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
What are they?
232
00:11:58,240 --> 00:12:03,920
Oh, CSE in Domestic Science and
Religious Education and Physics.
233
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Who's they?
234
00:12:05,920 --> 00:12:07,880
Yes, but I never actually set the exam.
235
00:12:09,020 --> 00:12:10,600
How did you get the CSE, then?
236
00:12:10,820 --> 00:12:11,479
I don't know.
237
00:12:11,480 --> 00:12:13,420
Must have got stuck on the end of my
results by mistake.
238
00:12:19,020 --> 00:12:20,400
Honesty, another good quality.
239
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
Secretarial skills?
240
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
Yes.
241
00:12:28,320 --> 00:12:29,680
Typing? Yes.
242
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
How many words a minute?
243
00:12:33,000 --> 00:12:35,160
Well, it depends on how big the words
are.
244
00:12:36,500 --> 00:12:40,900
I mean, if they're little words like it
or if or but, I could probably do about
245
00:12:40,900 --> 00:12:42,220
six.
246
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
What about short end?
247
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Not as such.
248
00:12:55,840 --> 00:12:59,400
Not the proper squiggly stuff, but I
have worked out a system of my own.
249
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
How effective is that?
250
00:13:01,500 --> 00:13:02,500
Oh, quite effective.
251
00:13:03,580 --> 00:13:05,240
Provided I can remember what it all
means.
252
00:13:06,900 --> 00:13:08,600
You're wasting my time.
253
00:13:08,980 --> 00:13:12,200
There's no need to shout at me. Ah, go
on, get out of it. Get back to your
254
00:13:12,200 --> 00:13:13,119
swimming balls.
255
00:13:13,120 --> 00:13:14,720
Well, I was only trying to better
myself.
256
00:13:16,540 --> 00:13:18,460
Sandra, will you grab a word?
257
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
What word's that?
258
00:13:25,360 --> 00:13:28,380
Nice to see you. I haven't seen you
since Ramsgate.
259
00:13:28,640 --> 00:13:29,820
What are you doing here?
260
00:13:30,180 --> 00:13:31,940
Oh, not getting a job.
261
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
Oh, shame.
262
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
You've got to be better than the last
girl.
263
00:13:37,160 --> 00:13:39,000
Well, back to the barbs.
264
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Rotten chlorine.
265
00:13:40,920 --> 00:13:43,600
And I think I've got water in one of my
ears permanently.
266
00:13:44,580 --> 00:13:48,040
Yeah, it's a barmaid's job going down at
Elmo's, if you fancy that.
267
00:13:48,280 --> 00:13:49,840
Oh, a barmaid.
268
00:13:50,320 --> 00:13:52,600
There's not much prestige in there, is
there?
269
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
Oh, I don't know.
270
00:13:54,010 --> 00:13:55,950
He's got tables on the pavement now, you
know.
271
00:13:56,170 --> 00:13:56,869
Has he?
272
00:13:56,870 --> 00:13:59,050
Yeah. Oh, I think I'll pop down there
then.
273
00:13:59,350 --> 00:14:00,810
Thanks, Jacko. Good luck.
274
00:14:01,390 --> 00:14:03,610
Oh, did you ever find that shoe?
275
00:14:04,290 --> 00:14:05,290
Oh, no.
276
00:14:05,770 --> 00:14:07,490
Must have got swept out to sea.
277
00:14:09,730 --> 00:14:10,529
Ta -ra.
278
00:14:10,530 --> 00:14:11,530
Ta -ra.
279
00:14:14,830 --> 00:14:16,890
It's like a disease with you, isn't it?
280
00:14:19,070 --> 00:14:20,650
Naomi and I are old friends.
281
00:14:21,470 --> 00:14:22,470
Dear friends.
282
00:14:22,700 --> 00:14:25,400
Yeah, just about your mark, she is. A
right clunkhead.
283
00:14:26,000 --> 00:14:28,280
And you're no better, finding me girls
like that.
284
00:14:28,540 --> 00:14:31,360
I didn't. The job centre sent her.
285
00:14:33,020 --> 00:14:35,600
Right. And they're getting one of my
letters.
286
00:14:35,980 --> 00:14:37,100
What did you say her name was?
287
00:14:37,320 --> 00:14:39,640
Naomi. Not her first name.
288
00:14:40,020 --> 00:14:41,020
Wilson.
289
00:14:41,220 --> 00:14:45,760
Right, Naomi Wilson. I'll tell her...
Naomi Wilson.
290
00:14:46,700 --> 00:14:47,960
Who were her parents?
291
00:14:48,640 --> 00:14:50,360
Mr and Mrs Wilson, I presume.
292
00:14:51,150 --> 00:14:53,050
Donald Wilson, who runs the sports shop.
293
00:14:54,050 --> 00:14:55,050
Oh, my God.
294
00:14:55,370 --> 00:14:56,810
He's master of the seals.
295
00:14:57,610 --> 00:14:58,750
What, trains them?
296
00:14:59,270 --> 00:15:00,270
Wax seals.
297
00:15:00,530 --> 00:15:01,530
Official seals.
298
00:15:01,830 --> 00:15:06,330
All -powerful seals that he's in charge
of at this place I go to sometimes.
299
00:15:06,750 --> 00:15:07,750
Oh, the lodge?
300
00:15:08,290 --> 00:15:11,750
Yes, if he finds out about a small
misunderstanding with his daughter.
301
00:15:12,150 --> 00:15:15,430
Well, what could he do? He couldn't take
on a decent -sized jelly baby.
302
00:15:15,830 --> 00:15:17,210
No, he's got powers.
303
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
Awesome powers.
304
00:15:20,320 --> 00:15:22,820
Plus, I mean, up his ceremonial walking
stick.
305
00:15:24,500 --> 00:15:29,640
Well, I must say, Naomi, you are all I
envisaged in a bar person.
306
00:15:29,880 --> 00:15:31,940
Oh, very nice of you, Mr Patney.
307
00:15:32,360 --> 00:15:36,740
Now you've taken the job, you wouldn't
mind, well, wearing something a bit
308
00:15:36,740 --> 00:15:40,780
more... Up here and down there, would
you? Of course not.
309
00:15:41,100 --> 00:15:45,840
It's expected, isn't it? What a very
intelligent girl. The only thing that
310
00:15:45,840 --> 00:15:48,140
concerns me is the prestige.
311
00:15:48,440 --> 00:15:50,060
Oh, you don't have to do any cooking.
312
00:15:51,760 --> 00:15:57,640
Oh, my dear child, what must you think
of me? As long as you're asking, not a
313
00:15:57,640 --> 00:16:01,620
lot. Quite right, too, the way I acted.
I could give you an explanation, but
314
00:16:01,620 --> 00:16:03,120
you'd only feel sorry for me.
315
00:16:03,460 --> 00:16:05,700
Anyway, it's all water under the bridge.
316
00:16:06,330 --> 00:16:11,010
Come back to work for me. Oi, oi, oi!
Naomi is about to sign forms with me.
317
00:16:11,350 --> 00:16:12,490
I'm not a footballer.
318
00:16:13,090 --> 00:16:17,530
Erase my establishment on me. Oh, gee,
she's coming back to work for me. No,
319
00:16:17,530 --> 00:16:19,210
she's not. We've agreed terms.
320
00:16:20,170 --> 00:16:21,770
Now, I'll tell you what I'll do.
321
00:16:22,030 --> 00:16:25,770
I'll give you four gallons of grey
emulsion for her. I'll tell you what.
322
00:16:26,210 --> 00:16:29,010
You keep your hands off and I'll give
you...
323
00:16:29,260 --> 00:16:33,720
Three cases of Albanian wine. Four
gallons of grey emulsion plus two paint
324
00:16:33,720 --> 00:16:35,060
rollers with trays.
325
00:16:35,700 --> 00:16:40,700
Three cases of Albanian wine and eight
free goes on my barbillion.
326
00:16:40,920 --> 00:16:46,300
Don't push your luck. I could just walk
off with her. Just you try it, sonny.
327
00:16:46,300 --> 00:16:49,160
I'll be right round your place and fetch
you back here.
328
00:16:49,380 --> 00:16:50,920
Who the hell do you think you are?
329
00:16:51,780 --> 00:16:54,980
You're like a couple of sheikhs haggling
over a slave girl.
330
00:16:55,880 --> 00:16:57,960
Well, you can stuff both your jaws.
331
00:16:58,890 --> 00:17:00,150
I'm going back to the bath.
332
00:17:01,290 --> 00:17:05,770
If I have to put up with people like you
for prestige, I'd rather have the smell
333
00:17:05,770 --> 00:17:07,869
of chlorine and the water in my ear.
334
00:17:09,609 --> 00:17:11,150
Ah, now look what you've done.
335
00:17:16,710 --> 00:17:18,490
Sandra, is King getting?
336
00:17:18,770 --> 00:17:23,369
No. He tore off to the sports shop with
a box of cigars for Mr Wilson.
337
00:17:24,670 --> 00:17:27,950
Here, I wonder what Mr Wilson has got up
his ceremonial walking stick.
338
00:17:28,560 --> 00:17:32,280
Well, by the sounds of this lodge of
theirs, probably the flags of all
339
00:17:33,120 --> 00:17:34,280
Now, that's better, isn't it?
340
00:17:34,640 --> 00:17:35,399
What is?
341
00:17:35,400 --> 00:17:36,760
Well, you having a bit of a laugh.
342
00:17:37,280 --> 00:17:38,920
I have been known to laugh.
343
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
Oh, don't start.
344
00:17:40,340 --> 00:17:41,360
Well, don't you start.
345
00:17:41,820 --> 00:17:43,600
Look, that's not why I came in to see
you.
346
00:17:44,120 --> 00:17:45,680
Why did you come in to see me?
347
00:17:45,880 --> 00:17:47,180
Well, I've been thinking this afternoon.
348
00:17:48,160 --> 00:17:51,980
What about Miss Wilson and the missing
shoe at Ramsgate?
349
00:17:52,240 --> 00:17:53,760
No, you and me.
350
00:17:54,760 --> 00:17:58,800
Oh? Look, you're leaving soon, Sandra,
and I... I don't want us to part enemy.
351
00:17:59,780 --> 00:18:03,880
I don't want you shivering in that igloo
up there thinking nasty thoughts about
352
00:18:03,880 --> 00:18:04,880
me, that's all.
353
00:18:04,920 --> 00:18:05,920
We're not enemies.
354
00:18:06,680 --> 00:18:08,140
We had a row, that's all.
355
00:18:08,480 --> 00:18:10,780
Well, that can't be all if it made you
hand your notice in.
356
00:18:11,100 --> 00:18:12,900
You're like an earthworm, you are.
357
00:18:13,160 --> 00:18:14,780
Always turning the ground over.
358
00:18:15,200 --> 00:18:17,480
All right, forget why I think you're
leaving.
359
00:18:17,760 --> 00:18:20,000
Let's just not part on a gnarky note,
eh?
360
00:18:20,960 --> 00:18:22,600
We did have some good times, didn't we?
361
00:18:23,120 --> 00:18:24,580
Yeah, we did.
362
00:18:25,810 --> 00:18:27,810
Remember when I took you ice skating at
Streatham?
363
00:18:28,750 --> 00:18:32,010
Yes. You gave me my first ice dancing
lesson.
364
00:18:32,410 --> 00:18:33,810
Yeah, I did, didn't I? Yeah.
365
00:18:34,050 --> 00:18:35,770
You shot straight over the barrier.
366
00:18:37,230 --> 00:18:38,810
That's because the ice wasn't big
enough.
367
00:18:40,470 --> 00:18:43,110
We were quite big on winter sports for a
while, weren't we?
368
00:18:43,490 --> 00:18:45,470
Do you remember the dry ski slope?
369
00:18:45,930 --> 00:18:47,570
Yeah. What was his name?
370
00:18:48,030 --> 00:18:49,030
Fritz.
371
00:18:49,790 --> 00:18:53,190
Do you know he told me he was a
contender for the Austrian Olympic team?
372
00:18:53,590 --> 00:18:54,710
He told me Fritz.
373
00:18:55,480 --> 00:18:57,020
He came from Dagenham.
374
00:18:59,100 --> 00:19:00,740
Richmond Park was a good day.
375
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
Yeah.
376
00:19:02,420 --> 00:19:03,420
And the fair.
377
00:19:04,180 --> 00:19:06,020
When we got stuck on the big whale, eh?
378
00:19:07,160 --> 00:19:08,180
That wasn't me.
379
00:19:11,520 --> 00:19:13,400
Are you sure?
380
00:19:13,780 --> 00:19:14,780
Yes.
381
00:19:14,980 --> 00:19:15,980
Sorry.
382
00:19:16,820 --> 00:19:18,240
You'll never change, will you?
383
00:19:19,140 --> 00:19:21,800
You'll always want all the sweeties in
the sweet shop.
384
00:19:22,330 --> 00:19:24,790
Well, they all look so nice in their
jars, don't they?
385
00:19:25,130 --> 00:19:27,850
Some with soft centres, some with hard
centres.
386
00:19:28,910 --> 00:19:31,290
Why did you look at me when you said
hard centre?
387
00:19:31,770 --> 00:19:33,750
Because you never let me in for a
coffee, that's why.
388
00:19:34,410 --> 00:19:35,510
No, I didn't.
389
00:19:36,170 --> 00:19:38,590
And now you'll never know what kind of
coffee I make.
390
00:19:39,510 --> 00:19:41,130
There is another way of looking at this.
391
00:19:42,170 --> 00:19:43,170
What would that be?
392
00:19:43,310 --> 00:19:46,350
Well, in this mood of auld lang syne, we
could say blow it.
393
00:19:46,730 --> 00:19:48,370
What harm could one cup of coffee do?
394
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Nah, I thought you'd say that.
395
00:19:52,580 --> 00:19:53,880
Settle for a drink at Elmo's?
396
00:19:54,460 --> 00:19:56,380
We'd only go over the same ground again.
397
00:19:56,660 --> 00:19:58,600
With Elmo ear -wigging? Of course.
398
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
You're probably right.
399
00:20:02,180 --> 00:20:03,320
I'll see you tomorrow, Sandra.
400
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Good night, Jackal.
401
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Here, I'll try these.
402
00:20:11,560 --> 00:20:13,160
No, go on. No, thanks.
403
00:20:13,520 --> 00:20:15,140
No, go on, you'll enjoy this. I don't
even smoke.
404
00:20:15,560 --> 00:20:18,760
No, come on. Come on, Mr Wilson.
405
00:20:24,080 --> 00:20:27,320
You have to keep doing that. Well, I've
got to get from A to B, haven't I?
406
00:20:27,520 --> 00:20:29,220
Yes, but not via C every time.
407
00:20:30,300 --> 00:20:32,620
All right, would you get those glasses?
408
00:20:33,620 --> 00:20:35,120
Please. Please?
409
00:20:35,820 --> 00:20:36,820
Certainly.
410
00:20:42,420 --> 00:20:44,480
And what are you looking so petulant
about?
411
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
Your dress.
412
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
What about it?
413
00:20:47,500 --> 00:20:50,140
Well, it's not very bar -persony, is it?
414
00:20:51,040 --> 00:20:54,140
Now, look here. You asked me to wear
something attractive, and I have.
415
00:20:54,420 --> 00:20:56,780
It doesn't show very much of you, does
it?
416
00:20:57,160 --> 00:20:59,840
Oh, I see, and that's your criterion, is
it?
417
00:21:00,180 --> 00:21:03,860
Perhaps you'd like me to perch on a
stool in a top hat and silk stockings
418
00:21:03,860 --> 00:21:05,020
sing Falling in Love again.
419
00:21:05,320 --> 00:21:06,279
Would you?
420
00:21:06,280 --> 00:21:07,340
Would you do that?
421
00:21:07,700 --> 00:21:09,980
Oh, that'd be great. I'd love that.
422
00:21:10,360 --> 00:21:11,360
Don't be absurd.
423
00:21:12,340 --> 00:21:17,120
Look here, I'm supposed to be the boss
here. What I say is supposed to go.
424
00:21:17,460 --> 00:21:18,820
I'll go if you don't behave yourself.
425
00:21:19,530 --> 00:21:21,410
And wipe that table. All right, all
right.
426
00:21:24,230 --> 00:21:25,290
Point a bit of love.
427
00:21:26,130 --> 00:21:28,510
I'm not your love. And say please.
428
00:21:31,410 --> 00:21:32,410
Sorry.
429
00:21:34,290 --> 00:21:35,290
Please.
430
00:21:35,770 --> 00:21:37,670
Very well. Straight glass or handle?
431
00:21:38,490 --> 00:21:39,490
Straight.
432
00:21:41,450 --> 00:21:42,450
Please.
433
00:21:45,870 --> 00:21:47,810
Nice reading the last evening, isn't it?
434
00:21:48,510 --> 00:21:49,950
Yes, it certainly is.
435
00:21:51,890 --> 00:21:56,070
After a... Sorry.
436
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
There we are, sir.
437
00:22:00,110 --> 00:22:01,270
Thank you very much indeed.
438
00:22:02,350 --> 00:22:03,350
Keep the change.
439
00:22:03,650 --> 00:22:04,650
Oh, thank you.
440
00:22:04,730 --> 00:22:05,730
Not at all.
441
00:22:08,230 --> 00:22:09,450
Good evening, sir.
442
00:22:09,830 --> 00:22:11,210
I've got to hand it to you, Leslie.
443
00:22:11,410 --> 00:22:14,350
I never thought you had it in you.
You're not always right about me.
444
00:22:14,630 --> 00:22:16,010
I saw you, David.
445
00:22:16,710 --> 00:22:17,710
I've got her.
446
00:22:18,220 --> 00:22:20,880
No, you haven't. And go put another
barrel of bitter on.
447
00:22:21,120 --> 00:22:23,320
I've only just come up from the cellar.
448
00:22:23,580 --> 00:22:26,120
Well, you'll just have to go back down
again, won't you?
449
00:22:26,320 --> 00:22:33,240
Oh, she's all... I
450
00:22:33,240 --> 00:22:36,200
was just going to ask for a bottle of
lager. I know, you always did.
451
00:22:37,240 --> 00:22:38,960
Mind you, it's easier to drink with a
top on.
452
00:22:41,900 --> 00:22:43,460
That'll be 58 pence, please.
453
00:22:43,660 --> 00:22:45,940
There you are. Thanks very much. And
have one yourself.
454
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Thank you.
455
00:22:49,930 --> 00:22:51,090
Cut the most purries, please.
456
00:22:51,530 --> 00:22:53,290
Oh, and I'm one of the favoured ones, am
I?
457
00:22:53,490 --> 00:22:55,030
No, you're just the first to ask.
458
00:22:55,470 --> 00:22:57,410
I never thought you had it in you.
459
00:22:57,690 --> 00:22:58,750
You've already said that.
460
00:22:59,490 --> 00:23:00,670
It's because I dared you, innit?
461
00:23:01,050 --> 00:23:02,210
You're very sure of yourself.
462
00:23:02,810 --> 00:23:03,990
Well, I know you, Ledley.
463
00:23:04,190 --> 00:23:07,450
You could never resist a challenge. In
fact, I think that's why I went out with
464
00:23:07,450 --> 00:23:08,450
you in the first place.
465
00:23:08,790 --> 00:23:10,490
It seems like a long time ago now.
466
00:23:11,090 --> 00:23:12,090
Centuries.
467
00:23:12,510 --> 00:23:13,510
Excuse me.
468
00:23:13,610 --> 00:23:16,490
Yes, sir. May I have another pint of
bitter, please? Certainly.
469
00:23:18,890 --> 00:23:19,910
Thank you very much.
470
00:23:20,370 --> 00:23:22,810
Oi, Elmo, get some large scotch.
471
00:23:24,490 --> 00:23:27,190
Have you ever heard the word please?
472
00:23:31,870 --> 00:23:32,870
No.
473
00:23:33,310 --> 00:23:38,650
Well, it's spelt P -L -E -A
474
00:23:38,650 --> 00:23:41,750
-S -E.
475
00:23:42,270 --> 00:23:44,710
Oh. I'll spell it.
476
00:23:45,030 --> 00:23:46,030
N...
477
00:23:50,400 --> 00:23:51,700
Just having a laugh.
478
00:23:54,320 --> 00:23:56,240
He's a bouncer in a nightclub, you know.
479
00:23:56,980 --> 00:23:57,980
He's a lamb.
480
00:23:58,740 --> 00:24:01,820
He's a very violent lamb at two o 'clock
in the morning when he's kicking the
481
00:24:01,820 --> 00:24:02,739
drunks out.
482
00:24:02,740 --> 00:24:04,400
Well, the way I see it is this.
483
00:24:04,800 --> 00:24:08,320
I may not like working in a dump like
this, but as long as I'm going to, I
484
00:24:08,320 --> 00:24:09,900
intend to do my best to civilise it.
485
00:24:10,540 --> 00:24:12,560
You should have been one of those
Victorian ladies.
486
00:24:12,940 --> 00:24:16,460
You know, the ones that used to swan up
the Limpopo with nothing but a parasol
487
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
and a prayer.
488
00:24:17,500 --> 00:24:20,040
It's not some sort of fate I'm supposed
to rise to. No.
489
00:24:20,480 --> 00:24:22,460
I'm just complimenting you on your
spirit, Leslie.
490
00:24:22,840 --> 00:24:24,040
Something you've never lacked.
491
00:24:24,400 --> 00:24:26,540
You've been fairly spirited too in your
time.
492
00:24:27,460 --> 00:24:28,880
What do you mean in my time?
493
00:24:29,260 --> 00:24:30,340
This is my time.
494
00:24:31,180 --> 00:24:32,180
Time for what?
495
00:24:33,320 --> 00:24:36,000
Time for a curry and a ponder, Leslie.
496
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
I'll see you.
497
00:24:51,370 --> 00:24:52,370
Say what you like.
498
00:24:53,630 --> 00:24:55,170
Films, television, radio.
499
00:24:56,030 --> 00:24:59,850
None of it's a substitute for the
fulfilling interchange of a good
500
00:25:02,010 --> 00:25:03,010
What?
501
00:25:03,250 --> 00:25:04,370
Conversation. Whose?
502
00:25:04,690 --> 00:25:05,990
Ours. The one we're not having.
503
00:25:06,830 --> 00:25:07,850
What's the matter with you?
504
00:25:08,370 --> 00:25:10,210
That's rich. What's the matter with me?
505
00:25:10,890 --> 00:25:13,530
If I'd have known you was going to be
this entertaining, I'd have gotten with
506
00:25:13,530 --> 00:25:16,930
something really rib -tickling, like my
income tax return.
507
00:25:17,430 --> 00:25:18,430
I've been thinking.
508
00:25:18,530 --> 00:25:19,499
I know.
509
00:25:19,500 --> 00:25:20,880
I heard the cogs going round.
510
00:25:21,600 --> 00:25:26,260
Well, are you prepared to reveal your
profound and world -shaking conclusions
511
00:25:26,260 --> 00:25:28,140
me, then I can pass them on to mankind?
512
00:25:29,300 --> 00:25:32,860
I haven't got a conclusion, but I have
got a question.
513
00:25:33,140 --> 00:25:37,760
All right. Why did you support Charlton
Athletic?
514
00:25:38,720 --> 00:25:42,460
Because they're the finest football team
in the country, not to say the world.
515
00:25:43,400 --> 00:25:46,020
I didn't say, why do you? I said, why
did you?
516
00:25:46,710 --> 00:25:50,310
Because they're the finest football team
in the country, not to say the world.
517
00:25:50,510 --> 00:25:51,570
You're a waste of time.
518
00:25:52,110 --> 00:25:53,110
What's your sense?
519
00:25:53,350 --> 00:25:54,350
What are you on about?
520
00:25:55,210 --> 00:25:56,210
All right.
521
00:25:56,290 --> 00:25:59,110
Why does a bloke decide to support one
football team?
522
00:25:59,610 --> 00:26:04,090
I mean, he visits lots of grounds when
he's a lad. Why does he pick one team
523
00:26:04,090 --> 00:26:05,710
stick with that team for the rest of his
life?
524
00:26:06,110 --> 00:26:08,790
You don't want me to say in Charlton's
case because they're the finest... No,
525
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
no, no.
526
00:26:10,750 --> 00:26:11,950
Well, it's hard to say.
527
00:26:13,010 --> 00:26:14,370
The colours they wear.
528
00:26:15,040 --> 00:26:16,640
What sort of ground it is, players.
529
00:26:17,360 --> 00:26:21,520
It's just something special that you
can't define.
530
00:26:22,180 --> 00:26:23,240
Yeah, I suppose so.
531
00:26:23,820 --> 00:26:27,100
Mind you, in Charlton's case, I think it
was the meat pies at half -time that
532
00:26:27,100 --> 00:26:28,100
pledged it.
533
00:26:28,600 --> 00:26:29,600
What about you?
534
00:26:30,040 --> 00:26:32,020
I think it was the girl that sold the
meat pie.
535
00:26:32,860 --> 00:26:35,560
The players would be flattered to hear
us talking, wouldn't they?
536
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
Yeah.
537
00:26:37,860 --> 00:26:40,520
But when was your actual moment of
knowing?
538
00:26:41,500 --> 00:26:42,900
Some half -time, presumably.
539
00:26:43,420 --> 00:26:44,420
All right.
540
00:26:44,480 --> 00:26:47,820
Given that moment, how are you sure that
you'd never change your allegiance?
541
00:26:48,360 --> 00:26:49,600
Well, you don't know that.
542
00:26:49,820 --> 00:26:52,260
It was all a matter of faith, really.
543
00:26:52,920 --> 00:26:54,280
Some people change their minds.
544
00:26:54,500 --> 00:26:55,159
I know.
545
00:26:55,160 --> 00:26:58,660
I had an uncle who went over to
Millwall, but he was never happy with
546
00:26:59,920 --> 00:27:01,300
What protection have you got?
547
00:27:01,820 --> 00:27:02,820
Against what?
548
00:27:03,060 --> 00:27:04,260
Against changing your mind.
549
00:27:04,560 --> 00:27:07,460
What, in the case of leaving Charlton to
support anybody else?
550
00:27:07,660 --> 00:27:08,900
Just sanity, obviously.
551
00:27:09,780 --> 00:27:11,340
So you do change your mind.
552
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
So you do.
553
00:27:14,200 --> 00:27:17,020
You're thinking of going over a QPR,
aren't you?
554
00:27:23,340 --> 00:27:24,340
Jacko. Yeah?
555
00:27:25,300 --> 00:27:26,500
What are we talking about?
556
00:27:28,560 --> 00:27:29,560
Decisions, I suppose.
557
00:27:30,560 --> 00:27:32,360
Probably the biggest decision of your
life.
558
00:27:33,900 --> 00:27:34,900
And I've made it.
559
00:27:35,900 --> 00:27:37,680
What? Where are you going?
560
00:27:39,060 --> 00:27:40,120
To propose marriage.
561
00:27:45,260 --> 00:27:50,600
Because of you, these things I do.
562
00:27:53,080 --> 00:27:55,560
Because of you.
563
00:27:57,420 --> 00:27:59,740
Because of you.
564
00:28:00,540 --> 00:28:05,640
Oh, and you love nature.
565
00:28:05,960 --> 00:28:07,800
You love nature.
566
00:28:08,100 --> 00:28:09,940
You love nature.
567
00:28:10,220 --> 00:28:12,060
You love nature.
568
00:28:15,820 --> 00:28:16,920
I should tell you.
39786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.