All language subtitles for Brush Strokes s02e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,320 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,760 --> 00:00:22,180 Because of you. 3 00:00:24,140 --> 00:00:26,240 Because of you. 4 00:00:27,040 --> 00:00:32,700 Oh, yeah. 5 00:00:35,100 --> 00:00:36,940 Want to come in for a coffee? 6 00:00:37,180 --> 00:00:38,660 Do I get slung out afterwards? 7 00:00:40,670 --> 00:00:43,890 Look, Sandra, why keep up this pretense? You know you'd like me to stay. 8 00:00:44,630 --> 00:00:45,630 Yeah, I will. 9 00:00:45,770 --> 00:00:47,430 Oh, right then. But you can't. 10 00:00:47,990 --> 00:00:48,969 Why not? 11 00:00:48,970 --> 00:00:51,010 Because we both know where it would end. 12 00:00:51,490 --> 00:00:54,010 In a very warm, snuggly place. 13 00:00:55,230 --> 00:00:59,270 You're a fly -by -night jackal. Give you a week or two and you'll get scared. 14 00:00:59,610 --> 00:01:03,310 I know this is going to come as a blow to you, but I'm not scared of you. 15 00:01:03,550 --> 00:01:04,550 Not of me. 16 00:01:04,849 --> 00:01:06,130 You're scared of commitment. 17 00:01:06,970 --> 00:01:08,290 What, being put in an asylum? 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,560 Oh, Sandra, what does it take to make you crumble? 19 00:01:12,900 --> 00:01:14,240 A proposal of marriage? 20 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 The knowledge that I wouldn't be just another notch on your gun. 21 00:01:19,440 --> 00:01:20,440 Don't be vulgar. 22 00:01:22,640 --> 00:01:24,160 I'm not convinced at all. 23 00:01:24,660 --> 00:01:26,940 All these people going down the road of life. 24 00:01:27,260 --> 00:01:30,600 I mean, they're like lemmings. Only they don't know where the road leads. 25 00:01:31,000 --> 00:01:34,120 It leads to the edge of the cliff and they go hurtling over. 26 00:01:34,760 --> 00:01:37,580 Well, I'm not going to go hurtling over with them, Sandra. That's all. 27 00:01:38,200 --> 00:01:39,490 You... got a problem. 28 00:01:39,790 --> 00:01:41,190 You should see someone. 29 00:01:41,630 --> 00:01:43,170 I am. I'm seeing you. 30 00:01:43,490 --> 00:01:44,950 Only you won't solve me problem. 31 00:01:45,350 --> 00:01:46,470 Oh, get off home. 32 00:01:46,850 --> 00:01:52,250 Look, Sandra, if I was to kick your milk bottles over in frustration, it'd be 33 00:01:52,250 --> 00:01:53,109 your fault. 34 00:01:53,110 --> 00:01:55,290 They're not mine. They're the girl's downstairs. 35 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 What's she like? 36 00:02:05,270 --> 00:02:07,250 Doesn't Sandra ever cook you supper? 37 00:02:07,690 --> 00:02:09,770 I can't get in her flat, let alone get any food. 38 00:02:10,270 --> 00:02:14,050 Still keeping you at arm's length, is she? I don't see that that's any of your 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,230 business. She is. 40 00:02:15,650 --> 00:02:18,550 Look, I'm not Superman. I've been kept at arm's length before. 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,910 Well, I know, and usually when that happens, you don't hang around for very 42 00:02:21,910 --> 00:02:25,110 long. Do you think we can talk about something other than Sandra? 43 00:02:25,730 --> 00:02:26,730 Suit yourself. 44 00:02:27,830 --> 00:02:31,350 Where did you and Sandra go to tonight, then? God, blimey, they're coming at me 45 00:02:31,350 --> 00:02:32,149 in relays. 46 00:02:32,150 --> 00:02:33,150 What's the matter with you? 47 00:02:33,370 --> 00:02:36,870 I just don't want my private life dissected at your table, that's all. 48 00:02:37,310 --> 00:02:39,090 Sandra still isn't cooking him supper. 49 00:02:39,370 --> 00:02:40,309 Isn't she? 50 00:02:40,310 --> 00:02:41,510 But he's still seeing her. 51 00:02:41,730 --> 00:02:44,590 Oh, I find that quite significant, quite meaningful. 52 00:02:44,970 --> 00:02:47,590 I said I didn't want to talk about Sandra. 53 00:02:47,950 --> 00:02:49,130 Well, you aren't. We are. 54 00:02:49,370 --> 00:02:51,250 And it's our house. So we'll talk about what we like. 55 00:02:52,170 --> 00:02:55,270 And that's another thing. Having kids addles your brains. 56 00:02:55,550 --> 00:02:58,550 You two are behaving like a couple of three -year -olds. It's often occurred 57 00:02:58,550 --> 00:03:00,590 me that Sandra would make a very good mother. 58 00:03:00,870 --> 00:03:01,990 Yes, she would. 59 00:03:02,370 --> 00:03:03,990 Any developments in that direction? 60 00:03:04,480 --> 00:03:06,980 Has she seen a lot of anybody in particular these days? 61 00:03:07,480 --> 00:03:09,400 No, I've never seen this bloke. 62 00:03:09,620 --> 00:03:11,760 But he sounds a bit immature, if you ask me. 63 00:03:12,360 --> 00:03:15,660 Did he not ever tell you about that red -headed usherette Eric went out with 64 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 before he met you? 65 00:03:16,820 --> 00:03:17,900 I told him himself. 66 00:03:18,300 --> 00:03:19,300 No, you didn't. 67 00:03:19,480 --> 00:03:22,640 Oh, and then, of course, it's only fair to mention Jean's episode with that 68 00:03:22,640 --> 00:03:24,460 bloke on the dodgems. What episode? 69 00:03:25,560 --> 00:03:26,860 I was doing free time. 70 00:03:27,220 --> 00:03:29,940 Why is he calling it an episode? I bet she works at the Odeon. 71 00:03:30,600 --> 00:03:34,180 Why? Because you'd never take me to the O .G. and you always found some excuse 72 00:03:34,180 --> 00:03:35,180 not to. 73 00:03:36,540 --> 00:03:37,540 Me again. 74 00:03:40,280 --> 00:03:43,640 I don't know what you're smiling at. You've just been cut out of my will, you 75 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 have. 76 00:03:45,780 --> 00:03:49,060 34 times you saw Jungle Book because of that usherette. 77 00:03:51,080 --> 00:03:54,120 She sneaked me a raspberry ripple off the ice cream girl once. 78 00:03:55,180 --> 00:03:57,100 Very sordid, your past, isn't it, Eric? 79 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 It's Gloria. 80 00:04:01,930 --> 00:04:03,270 Sorry to come round so late, Jean. 81 00:04:03,790 --> 00:04:05,430 I just had to talk to somebody. 82 00:04:05,890 --> 00:04:07,870 Yeah, well, that's all right. See yourself down. 83 00:04:11,010 --> 00:04:12,010 What's up, Gloria? 84 00:04:14,190 --> 00:04:15,750 I've been wronged. 85 00:04:16,769 --> 00:04:17,769 You? 86 00:04:18,089 --> 00:04:19,089 Yes. 87 00:04:19,910 --> 00:04:21,010 Reggie's left me. 88 00:04:21,630 --> 00:04:22,950 What, really left you? 89 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 Yes. 90 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 He's gone off to Elfracombe. 91 00:04:29,190 --> 00:04:30,610 Well, why Elfracombe? 92 00:04:32,460 --> 00:04:34,500 rubbish about becoming a lobster fisherman. 93 00:04:36,300 --> 00:04:37,940 I know he's your brother, Jean. 94 00:04:38,760 --> 00:04:40,040 And yours, Jacko. 95 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 And I know he's your... What did he be? 96 00:04:45,040 --> 00:04:46,040 Brother -in -law. 97 00:04:46,980 --> 00:04:51,660 But I have to say, he acted like an animal and a lunatic. 98 00:04:51,940 --> 00:04:53,040 Did you have a row? 99 00:04:53,520 --> 00:04:55,260 Well, it does seem likely, doesn't it? 100 00:04:55,720 --> 00:04:57,180 More of a tirade. 101 00:04:57,780 --> 00:04:58,780 Ranting, he was. 102 00:04:59,160 --> 00:05:00,740 I thought he was going to hit me. 103 00:05:01,260 --> 00:05:04,640 Look, I know he's a bit of a hothead, Gloria, but he only hits the blow. And 104 00:05:04,640 --> 00:05:09,300 should have seen his knuckles. They all went white. And his vein kept throbbing 105 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 on his temple. 106 00:05:10,700 --> 00:05:12,120 Well, Charlie complained last night. 107 00:05:12,580 --> 00:05:14,400 Jacko. Sorry. And the language. 108 00:05:14,820 --> 00:05:17,840 I haven't heard language like that since I went out with that fever doll. 109 00:05:18,780 --> 00:05:20,300 Why was he in such a state? 110 00:05:22,080 --> 00:05:25,300 Well, he came home early. 111 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 Oh, yeah. 112 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 Well, it is out. 113 00:06:16,520 --> 00:06:18,260 It's difficult to think of anything to say. 114 00:06:18,700 --> 00:06:21,620 So much for sympathy for a woman wronged. 115 00:06:22,140 --> 00:06:23,600 Wronged? Yes. 116 00:06:24,000 --> 00:06:26,840 You wouldn't understand, Jacko. You're not married. 117 00:06:27,160 --> 00:06:29,080 Well, neither are you now, by the looks of things. 118 00:06:29,580 --> 00:06:34,740 Men can be very hard, can't they, Jean? Yes, and thoughtless. Coming home like 119 00:06:34,740 --> 00:06:35,840 that without telling you. 120 00:06:36,900 --> 00:06:40,520 Catching you in flagrante delicto. It's French. 121 00:06:41,000 --> 00:06:42,560 No, it's Latin. For at it. 122 00:06:44,060 --> 00:06:45,140 Poor old Reg. 123 00:06:46,320 --> 00:06:46,999 Not me. 124 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I've had my bases taken away. 125 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 I need a man. 126 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 Already? 127 00:06:52,880 --> 00:06:53,980 Reg, I mean. 128 00:06:54,840 --> 00:06:57,000 I'll phone him for us, Jacko, please. 129 00:06:57,500 --> 00:06:58,740 Go on, please. 130 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Hey, go on. Well, who am I going to phone? 131 00:07:02,000 --> 00:07:03,780 The Ophrah Coombe home for stunned husbands? 132 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 No. 133 00:07:05,280 --> 00:07:06,500 I know where he'll be. 134 00:07:06,780 --> 00:07:08,220 I've got the address here somewhere. 135 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 Here it is. 136 00:07:10,000 --> 00:07:11,220 The lobster pot in. 137 00:07:12,100 --> 00:07:15,340 Oh, go on, Jacko, please. Oh, all right, all right, all right. 138 00:07:15,740 --> 00:07:18,020 He is my brother. I would like to know how he is. 139 00:07:19,120 --> 00:07:21,400 He's run by this bloke called Nicky Mason. 140 00:07:21,740 --> 00:07:27,320 Very broad shoulders, lovely blue eyes, and this lovely look in his voice when 141 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 he's posed. 142 00:07:29,280 --> 00:07:33,160 Have you ever had any trouble like this, Jane? No, I haven't. Oh. 143 00:07:34,240 --> 00:07:36,140 Hello? Is that the lodger pot in? 144 00:07:36,760 --> 00:07:39,200 Could I speak to... Nicky Mason. 145 00:07:39,440 --> 00:07:40,740 Nicky Mason, please. 146 00:07:41,600 --> 00:07:43,840 Oh, hello. Look, this is Reg's brother. 147 00:07:44,160 --> 00:07:45,160 Is Reg there? 148 00:07:45,600 --> 00:07:46,479 Oh, great. 149 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Yeah, thanks. 150 00:07:48,840 --> 00:07:50,160 Lovely look to his voice. 151 00:07:50,780 --> 00:07:51,860 He's got a lisp. 152 00:07:52,780 --> 00:07:55,900 Oh, hang on, it wasn't him. It was that bloke on the petalo. 153 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Hello, Reg. 154 00:07:57,960 --> 00:07:59,260 It's Jacko, yeah. 155 00:07:59,960 --> 00:08:01,440 How are you? How is he? 156 00:08:01,900 --> 00:08:02,940 He says he's drunk. 157 00:08:03,200 --> 00:08:04,179 Oh, come on. 158 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 Don't blame him. 159 00:08:06,040 --> 00:08:08,920 Anyway, no, Reg, we know Gloria's here now. 160 00:08:09,660 --> 00:08:10,660 Tell her to what? 161 00:08:11,240 --> 00:08:12,780 What? Never mind. 162 00:08:14,520 --> 00:08:16,900 The thing is, Reg, do you want to say anything about all this? 163 00:08:18,140 --> 00:08:19,620 No, I'm not repeating that, Reg. 164 00:08:20,360 --> 00:08:23,220 Tell him Gloria is very contrite. 165 00:08:23,820 --> 00:08:24,820 Right. 166 00:08:25,660 --> 00:08:27,100 Gloria's very contrite. 167 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 That was Eric. 168 00:08:31,100 --> 00:08:32,299 Your sister's husband. 169 00:08:34,320 --> 00:08:37,880 He said, did you ever buy that faultier he told you about? 170 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 That wasn't me. 171 00:08:39,919 --> 00:08:40,919 Wasn't him. 172 00:08:41,400 --> 00:08:42,400 He said it was. 173 00:08:42,620 --> 00:08:44,740 No, no, just tell him I didn't. No, he didn't. 174 00:08:46,000 --> 00:08:49,980 He says you missed out, Ed. It was only 72 ,000 miles on the clock. Ed, do you 175 00:08:49,980 --> 00:08:51,980 mind? I was supposed to be reconciling. 176 00:08:52,280 --> 00:08:53,280 Yeah, all right. 177 00:08:53,760 --> 00:08:55,720 All right, now, get back to Gloria, Reg. 178 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 Look, don't shout like that. You'd get slung out the pub. 179 00:09:00,000 --> 00:09:02,360 Now, we all know Gloria's a bit... Man, man. 180 00:09:02,880 --> 00:09:04,260 Sensitive. Hot -blooded. 181 00:09:04,760 --> 00:09:07,340 Extrovert, but... But one mistake. 182 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 How many? 183 00:09:12,040 --> 00:09:14,640 No, she didn't say anything about the window cleaner, Reg. 184 00:09:15,020 --> 00:09:16,020 No, 185 00:09:16,660 --> 00:09:18,600 she didn't say anything about the jockey either. 186 00:09:19,580 --> 00:09:23,840 Wonderful, isn't it? How those tiny little arms can control those great big 187 00:09:23,840 --> 00:09:27,820 horses. Yeah, all right, Reg. Several mistakes. 188 00:09:28,620 --> 00:09:30,880 But can you see a road forward from here? 189 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Eh? 190 00:09:32,760 --> 00:09:34,880 Oh. Oh, all right, mate. 191 00:09:35,340 --> 00:09:37,680 Yeah, I'd get your head down if I were you. 192 00:09:38,400 --> 00:09:39,840 OK, you two. 193 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 Ta -da. 194 00:09:42,890 --> 00:09:43,890 What did he say? 195 00:09:44,450 --> 00:09:47,250 He said he's just had a fight with that bloke who runs the pedlo. 196 00:09:50,890 --> 00:09:53,570 You made a beautiful job of Leslie's flat, Jacko. 197 00:09:53,950 --> 00:09:55,070 Thank you, Mrs Bainbridge. 198 00:09:55,770 --> 00:09:57,990 You made a lovely job of getting dressed this morning. 199 00:09:59,190 --> 00:10:00,190 What did you say? 200 00:10:00,890 --> 00:10:04,170 Oh, don't cramp his style, Lionel. He's only being complimentary. 201 00:10:04,710 --> 00:10:05,710 What about me? 202 00:10:05,810 --> 00:10:07,230 You look lovely too, Lionel. 203 00:10:08,470 --> 00:10:10,050 I meant puddin', Ed. 204 00:10:10,590 --> 00:10:13,650 that I complimented Veronica this morning before you did. 205 00:10:13,850 --> 00:10:15,270 I feel humiliated now. 206 00:10:15,510 --> 00:10:16,510 So you should be. 207 00:10:16,590 --> 00:10:17,990 Because you just have been. 208 00:10:19,910 --> 00:10:22,450 What was it I liked in that dress too, darling? 209 00:10:22,970 --> 00:10:24,890 A coloured awning, Lionel. 210 00:10:26,230 --> 00:10:27,230 Yeah. 211 00:10:27,690 --> 00:10:28,690 That's it. 212 00:10:30,510 --> 00:10:32,750 Lionel, why are you so agitated? 213 00:10:33,690 --> 00:10:34,910 It's because of Leslie's bio. 214 00:10:35,590 --> 00:10:36,590 What did you say? 215 00:10:39,070 --> 00:10:40,850 B -E -A -U. 216 00:10:42,270 --> 00:10:43,270 Yo. 217 00:10:45,330 --> 00:10:49,910 This bloke has taken us out to lunch. Oh, yeah. What about him? Exactly. What 218 00:10:49,910 --> 00:10:51,930 about him? All we know is that his name is Giles. 219 00:10:53,270 --> 00:10:54,530 Do you know anything about him? 220 00:10:54,730 --> 00:10:55,830 I like his cartoons. 221 00:10:57,990 --> 00:10:59,170 Is he a cartoonist? 222 00:10:59,430 --> 00:11:01,370 Yeah. I'm not sure whether I like that. 223 00:11:01,970 --> 00:11:03,170 Oh, he's ever so good. 224 00:11:03,510 --> 00:11:04,670 He's been going for years. 225 00:11:05,170 --> 00:11:08,610 Oh, my gosh. You're not going out with another old bloke. Now, don't panic. 226 00:11:09,210 --> 00:11:13,590 It's a genuine misunderstanding on Jacko's part, of course, but the jars 227 00:11:13,590 --> 00:11:16,010 taken us out to lunch isn't the jars he was talking about. 228 00:11:16,910 --> 00:11:18,110 Then why do you say it was? 229 00:11:18,650 --> 00:11:21,810 Oh, I don't think before I speak sometimes, Lionel. No. 230 00:11:22,910 --> 00:11:23,910 You don't. 231 00:11:24,490 --> 00:11:27,210 Because if you did... Yeah? 232 00:11:29,890 --> 00:11:30,890 You would. 233 00:11:32,470 --> 00:11:33,750 You just remember that. 234 00:11:34,530 --> 00:11:35,970 Till the end of time, Lionel. 235 00:11:36,890 --> 00:11:37,890 I'm ready. 236 00:11:38,699 --> 00:11:41,560 Oh, you look divine, Angel. 237 00:11:41,800 --> 00:11:45,520 You stepped out of a dream, Leslie. 238 00:11:46,300 --> 00:11:47,300 You're flat. 239 00:11:47,500 --> 00:11:50,840 Oh. You haven't told us very much about this Giles, Leslie. 240 00:11:51,300 --> 00:11:52,880 He's out of this world. 241 00:11:53,540 --> 00:11:54,880 You mean you're going round with a ghost? 242 00:11:55,760 --> 00:12:00,580 I mean Giles is something else. Well, I'm pleased to hear he's out of this 243 00:12:00,580 --> 00:12:02,180 and something else, but what does he do? 244 00:12:02,580 --> 00:12:05,280 He's in the army, cavalry, Royal Scots Grey. 245 00:12:05,540 --> 00:12:07,020 Oh, my God, he's not a jock, is he? 246 00:12:07,370 --> 00:12:08,890 He comes from Hampshire. 247 00:12:09,270 --> 00:12:11,490 His family's had an estate there for centuries. 248 00:12:11,750 --> 00:12:13,070 What's he like personally? 249 00:12:13,430 --> 00:12:15,650 Tall, well -bred and rich, Mummy. 250 00:12:15,890 --> 00:12:17,950 Oh, sounds like a very nice person. 251 00:12:18,290 --> 00:12:19,290 Oh, I'll get it. 252 00:12:20,870 --> 00:12:24,390 Oh, lime he is tall. I'm looking upwards of his knee. 253 00:12:27,770 --> 00:12:29,590 Giles. Hello, pumpkin. 254 00:12:32,270 --> 00:12:34,510 Daddy, this is Giles. Hello, Giles. 255 00:12:34,850 --> 00:12:35,850 Mum. 256 00:12:36,819 --> 00:12:37,819 Hello, sir. 257 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 You're an officer. 258 00:12:42,960 --> 00:12:44,080 You've got pips. 259 00:12:44,500 --> 00:12:47,160 Yes. Three of the little beggars on each shoulder. 260 00:12:47,540 --> 00:12:50,420 I feel like a concertina sometimes. 261 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 You know. 262 00:13:00,020 --> 00:13:01,460 That's a very good joke, that is. 263 00:13:02,100 --> 00:13:05,140 Well, one likes a laugh and a laugh about, doesn't one? Oh, one does. 264 00:13:05,930 --> 00:13:08,430 As a matter of fact, I quite often have the whole mess in stitches. 265 00:13:08,750 --> 00:13:09,770 I can imagine that. 266 00:13:11,190 --> 00:13:12,190 Here's a good one. 267 00:13:12,750 --> 00:13:16,050 The other evening, several of us were planning to abseil down the clock tower 268 00:13:16,050 --> 00:13:19,950 the stables when the adjutant had the most fearful attack of wind. Giles, I 269 00:13:19,950 --> 00:13:21,070 think we ought to go now. 270 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 Sorry, Pumpkin. 271 00:13:23,170 --> 00:13:24,170 If you say so. 272 00:13:24,550 --> 00:13:26,210 Coat? Yes, of course. 273 00:13:29,050 --> 00:13:29,949 Is this it? 274 00:13:29,950 --> 00:13:31,150 Of course not. There. 275 00:13:34,380 --> 00:13:35,840 Not my strong suit, I'm afraid. 276 00:13:36,540 --> 00:13:38,640 Clothes. Suit? Clothes? 277 00:13:38,880 --> 00:13:39,880 We've done another one. 278 00:13:40,140 --> 00:13:41,140 So I have. 279 00:13:41,940 --> 00:13:43,700 Giles, I'm ready to go. 280 00:13:44,060 --> 00:13:45,060 Sorry, Pumpkin. 281 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 See you downstairs. 282 00:13:50,460 --> 00:13:51,600 I see your painting. 283 00:13:52,260 --> 00:13:54,660 That's very astute of you, sir. That's what I'm doing. 284 00:13:54,940 --> 00:13:55,940 Good hair. 285 00:13:56,400 --> 00:13:57,580 Permission to carry on, sir? 286 00:13:57,840 --> 00:13:59,200 Yes, do, by all means. 287 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 Thank you, sir. 288 00:14:00,560 --> 00:14:01,920 What a charming chap. 289 00:14:02,840 --> 00:14:04,400 Be with you in a minute, children. 290 00:14:05,080 --> 00:14:06,320 Listen, gutless knight. 291 00:14:08,120 --> 00:14:11,760 Don't you dare take the mickey out of Giles. It's something you'll never be. 292 00:14:11,960 --> 00:14:13,120 Yes, a gink. 293 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 I beg your pardon? 294 00:14:16,600 --> 00:14:20,180 Well, let's face it, Lionel. Somebody who plays his own pips isn't exactly 295 00:14:20,180 --> 00:14:21,820 mastermind here, is he? 296 00:14:22,700 --> 00:14:23,880 He is an officer. 297 00:14:24,220 --> 00:14:26,440 Yes, and a long streak of... Veronica. 298 00:14:27,220 --> 00:14:30,700 Oh, what does it matter? Come on, let's not keep them waiting, eh? 299 00:14:31,100 --> 00:14:32,220 Of course it matters. 300 00:14:33,480 --> 00:14:35,680 Say, Giles becomes our son -in -law. 301 00:14:35,900 --> 00:14:38,260 I try very hard to keep it a secret. 302 00:14:40,300 --> 00:14:41,760 Did you hear what she said? 303 00:14:42,200 --> 00:14:46,920 Don't involve me, Lionel. I'm just an innocent bystander. Oh, that's it. Take 304 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 her side. 305 00:14:50,200 --> 00:14:52,100 Three bottles of lager, please, Elmore. 306 00:14:52,360 --> 00:14:55,840 No, no, no. You can put that away. These are on me. 307 00:14:56,320 --> 00:14:59,420 I feel as though I'm present at a great moment in history. 308 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 You are. 309 00:15:00,810 --> 00:15:02,490 Why? Great news. 310 00:15:02,870 --> 00:15:04,430 The wife's left me. 311 00:15:06,390 --> 00:15:07,510 Oh, dear. 312 00:15:07,950 --> 00:15:10,490 It's not oh, dear. It's hooray. 313 00:15:11,570 --> 00:15:13,910 How can you say that about your own wife? 314 00:15:14,350 --> 00:15:18,450 Withy, you never knew her. Go on, you tell her what she was like. 315 00:15:18,710 --> 00:15:24,450 Well, Rose was what you might call an angry woman. Who knows why? Probably a 316 00:15:24,450 --> 00:15:25,450 childhood trauma. 317 00:15:25,800 --> 00:15:30,380 Rubbish! She was a nasty piece of work from the day she was born. 318 00:15:30,600 --> 00:15:33,220 Why did you marry her, then? She got me drunk. 319 00:15:34,000 --> 00:15:39,260 She used to sit up there all day in that mauve negligee of hers, slapping creams 320 00:15:39,260 --> 00:15:41,620 on herself, shouting out her orders. 321 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 Angry, you see, Sandra. 322 00:15:43,520 --> 00:15:46,080 Do you know, she even used to depress the dog. 323 00:15:46,540 --> 00:15:51,700 Why, he would, even if her shadow fell on him. He's perked up no end since she 324 00:15:51,700 --> 00:15:55,220 went. You should be ashamed talking about your wife like that. 325 00:15:55,540 --> 00:16:00,440 The only thing I'm ashamed of, miss, is that I don't have the vocabulary to tell 326 00:16:00,440 --> 00:16:02,920 you how horrible she really was. 327 00:16:03,640 --> 00:16:04,639 Cheers, Elmo. 328 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 Cheers. 329 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 There you go. 330 00:16:06,900 --> 00:16:09,140 Another long -term relationship up the spout. 331 00:16:09,380 --> 00:16:10,520 Are you getting at me? 332 00:16:10,840 --> 00:16:12,620 No, just an observation of life. 333 00:16:12,960 --> 00:16:14,680 And anyway, what do you mean, another? 334 00:16:15,320 --> 00:16:18,420 Well, there's my brother and his wife. He's gone off to be a lobster fisherman. 335 00:16:19,340 --> 00:16:22,880 Why? Oh, just a little disagreement over double glazing. 336 00:16:23,840 --> 00:16:25,460 Then, of course, there's Lionel and Veronica. 337 00:16:26,060 --> 00:16:28,240 But I thought they were having a sort of second honeymoon. 338 00:16:28,540 --> 00:16:30,000 No, but I don't give that very long. 339 00:16:30,200 --> 00:16:32,700 Not now that they're arguing over Leslie all over again. 340 00:16:33,100 --> 00:16:36,440 No, it's change and decay in all around, I see. 341 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 Have you gone religious? 342 00:16:39,040 --> 00:16:41,320 Just another observation, Sandra. 343 00:16:42,320 --> 00:16:45,580 that divided we stand, united we fall. 344 00:16:46,020 --> 00:16:50,420 That's just your excuse for running a mile if a woman so much talks about next 345 00:16:50,420 --> 00:16:53,400 week, let alone next month or next year. 346 00:16:53,960 --> 00:16:55,840 Fascinating. What is? 347 00:16:56,060 --> 00:16:56,859 You two. 348 00:16:56,860 --> 00:17:01,280 All of a sudden you seem very preoccupied with the old Adam and Eve 349 00:17:01,280 --> 00:17:02,360 find it very fascinating. 350 00:17:02,860 --> 00:17:05,780 That's because you... I touched a nerve there, Sandra. 351 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 Jacko's right. 352 00:17:07,800 --> 00:17:08,839 Mind your own business. 353 00:17:09,540 --> 00:17:11,839 Oh, that's very companionable, that is. 354 00:17:12,190 --> 00:17:15,310 Three mates out for a lunchtime drink and only two of them are allowed to 355 00:17:15,530 --> 00:17:16,869 That's because the third mate knows. 356 00:17:18,410 --> 00:17:20,310 Steve! How are you? 357 00:17:20,510 --> 00:17:22,369 Jacko! Nice to see you. Good to see you. 358 00:17:22,730 --> 00:17:26,510 Steve, I haven't seen you for centuries. Eric, oh, this is great. 359 00:17:26,869 --> 00:17:27,970 Yeah, I thought you was in Canada. 360 00:17:28,250 --> 00:17:30,770 I am, yeah, yeah. What you're looking at is a hologram of myself. 361 00:17:32,230 --> 00:17:33,230 Can I get your drink? 362 00:17:33,450 --> 00:17:34,450 No, no. Elmo! 363 00:17:35,030 --> 00:17:36,030 Half a bitter, please. 364 00:17:36,250 --> 00:17:40,190 Hello. Steve, I haven't seen you for ages. Where have you been drinking? 365 00:17:40,750 --> 00:17:43,150 Canada. What was he doing in Canada? 366 00:17:43,750 --> 00:17:45,310 He was in the Mounties, weren't you? 367 00:17:45,970 --> 00:17:47,130 I still am. 368 00:17:47,790 --> 00:17:49,630 I'm over here on a case. 369 00:17:50,370 --> 00:17:55,010 Blimey! We're looking for a renegade lumberjack called Frenchy Ledoux. 370 00:17:55,750 --> 00:17:56,970 Where is he, then? 371 00:17:57,650 --> 00:17:58,750 Somewhere in Streatham. 372 00:18:02,010 --> 00:18:04,970 Well, why haven't you got that uniform on then, eh? 373 00:18:05,230 --> 00:18:07,270 That would be a bit conspicuous, wouldn't it? 374 00:18:07,630 --> 00:18:11,390 Walking down Stratomire Road with a red coat and a big hat on. Come on, Elmo. 375 00:18:11,770 --> 00:18:12,770 Well, 376 00:18:13,470 --> 00:18:15,210 incidentally, that is on me. 377 00:18:15,850 --> 00:18:16,950 Well, thank you, Elmo. 378 00:18:17,250 --> 00:18:18,350 He's had a bit of good news. 379 00:18:18,850 --> 00:18:20,730 Yeah, Steve, we'll introduce you to Sandra. 380 00:18:21,270 --> 00:18:24,850 Is she, um... Oh, no, no, no, no. Sandra, this is Steve. 381 00:18:25,050 --> 00:18:26,050 Great old mate of ours. 382 00:18:26,310 --> 00:18:27,229 Hello, Steve. 383 00:18:27,230 --> 00:18:30,450 Nice to meet you, Sandra. Yeah, we did used to have some good old times, didn't 384 00:18:30,450 --> 00:18:34,090 we, eh? Yeah, we did, eh? The old football. The old snooker. The old girl. 385 00:18:34,350 --> 00:18:35,350 Yeah, yeah. 386 00:18:36,879 --> 00:18:38,340 Anyway, what are you doing back here? 387 00:18:38,880 --> 00:18:43,020 Well, I mean, I like Canada, but I missed the wide -open spaces of Motspur 388 00:18:43,160 --> 00:18:44,160 so we came home. 389 00:18:44,300 --> 00:18:46,160 We? Yeah, yeah, me and Carol. 390 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Married man now. 391 00:18:47,880 --> 00:18:49,440 Oh, I didn't have you down for that. 392 00:18:49,660 --> 00:18:50,660 Yeah, three kids. 393 00:18:50,720 --> 00:18:51,840 How many? I've got two. 394 00:18:52,320 --> 00:18:55,380 You haven't. Yeah, two girls. You? Two boys, one girl. 395 00:18:55,780 --> 00:18:57,680 Oh, you both look so proud. 396 00:18:58,160 --> 00:18:59,520 Don't they look proud, Jackal? 397 00:19:01,840 --> 00:19:05,670 Yeah. I'll tell you who I saw last... I've got a terrible case of nappy rash 398 00:19:05,670 --> 00:19:07,990 the moment, Eric. Oh, dear, have you? I've had some of that. 399 00:19:09,010 --> 00:19:10,490 What are you both taking for it, eh? 400 00:19:11,930 --> 00:19:13,210 It's no joking matter. 401 00:19:13,790 --> 00:19:15,550 You want to see their poor little red buns? 402 00:19:16,570 --> 00:19:19,910 No, I don't. Did you have colic? We thought it was. 403 00:19:20,210 --> 00:19:21,210 Turned out to be wind. 404 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 How interesting. 405 00:19:23,290 --> 00:19:24,430 I think it's wonderful. 406 00:19:24,830 --> 00:19:26,910 Young fathers involved with their kids. 407 00:19:27,310 --> 00:19:28,490 Yeah, you got any photos, Steve? 408 00:19:29,030 --> 00:19:30,030 Of course, yeah. 409 00:19:30,330 --> 00:19:31,330 So have I. 410 00:19:32,720 --> 00:19:33,720 Here, look. 411 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 That's James. 412 00:19:36,680 --> 00:19:41,360 James with David. Couple of little tearaways there. 413 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 My little Kaiser. 414 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 There's my two. 415 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 Susie and Katie. 416 00:19:55,420 --> 00:19:56,420 Bye, 417 00:19:57,480 --> 00:19:59,440 Pumpkin. Don't forget you're phoning me tonight. 418 00:19:59,840 --> 00:20:00,840 Righty -ho. 419 00:20:16,490 --> 00:20:17,490 May I be of some assistance? 420 00:20:18,430 --> 00:20:20,950 Oh, I'll be asked a great thing. 421 00:20:26,690 --> 00:20:28,210 I've been here for hours. 422 00:20:28,590 --> 00:20:31,170 Not literally, I hope. Seems like it. 423 00:20:33,570 --> 00:20:34,570 Aren't you tall? 424 00:20:35,510 --> 00:20:36,790 I suppose I must be. 425 00:20:39,010 --> 00:20:40,230 How are you going to do it? 426 00:20:41,050 --> 00:20:42,050 Pardon? 427 00:20:42,870 --> 00:20:43,930 My heel. 428 00:20:44,970 --> 00:20:46,850 I'm afraid I'm going to have to grab your ankle. 429 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Oh. 430 00:20:48,870 --> 00:20:50,370 Well, all right. 431 00:20:50,870 --> 00:20:55,270 But be circumspect, because until recently I was a happily married woman. 432 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 Yes, of course. 433 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Oh! 434 00:21:21,100 --> 00:21:22,300 Well, you should have let me row. 435 00:21:22,840 --> 00:21:23,920 You should have volunteered. 436 00:21:24,540 --> 00:21:25,540 I just have. 437 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Oh, look. 438 00:21:29,140 --> 00:21:31,820 Oh, my God, it's a wagon train on its way to work. 439 00:21:32,500 --> 00:21:36,380 Where are you going? 440 00:21:36,700 --> 00:21:39,680 I thought we'd go and have a look at the aviary. Oh, no, let's say hello to 441 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 them. And then what? 442 00:21:40,940 --> 00:21:41,980 Pass the time of day. 443 00:21:42,400 --> 00:21:45,580 You can't pass the time of day when it's parents with their kids. 444 00:21:46,120 --> 00:21:48,260 You get swept along in a torrent of it. 445 00:21:48,640 --> 00:21:50,360 Cutting teeth, learning to walk. 446 00:21:50,670 --> 00:21:51,670 Who's been sick. 447 00:21:51,910 --> 00:21:56,450 Funny little things they say, like, who's done number twos all by himself, 448 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 Oh, me. 449 00:21:58,410 --> 00:22:02,710 I've seen you with Eric's kids. You love them. Well, of course I do, but not... 450 00:22:02,710 --> 00:22:05,010 but not when I'm out with you, Sandra. 451 00:22:05,370 --> 00:22:06,370 Uncle Jacko! 452 00:22:07,870 --> 00:22:10,590 Hello. How are you? Hello, darling. 453 00:22:13,170 --> 00:22:15,970 Oh, yes, we'd love to come to dinner on Saturday. 454 00:22:16,250 --> 00:22:17,450 Well, I want to. 455 00:22:17,850 --> 00:22:19,010 Well, go on your own, then. 456 00:22:20,470 --> 00:22:24,550 Oh, all right, I'll come. But I warn you, with the kids in bed, they'll stick 457 00:22:24,550 --> 00:22:26,510 in high chairs and feed us with plastic spoons. 458 00:22:27,330 --> 00:22:29,010 He's a funny lad, then. 459 00:22:33,710 --> 00:22:34,930 Well, come on, then. 460 00:22:35,510 --> 00:22:37,010 I'm just looking at the wildlife. 461 00:22:38,310 --> 00:22:40,150 A couple of rabbits. 462 00:22:40,470 --> 00:22:41,470 Oh. 463 00:22:42,790 --> 00:22:44,070 Oh, look, there's Leslie. 464 00:22:48,770 --> 00:22:49,770 Kiss me. 465 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 What about it? 466 00:22:51,780 --> 00:22:53,180 Good musical, wasn't it? 467 00:23:01,940 --> 00:23:03,880 You pig! 468 00:23:05,120 --> 00:23:06,880 Leslie! Hello! 469 00:23:07,300 --> 00:23:09,260 You two know each other, then? 470 00:23:10,200 --> 00:23:11,760 You pig! 471 00:23:13,240 --> 00:23:14,380 Excuse me, pumpkin. 472 00:23:17,040 --> 00:23:18,820 Look, Leslie... 473 00:23:21,550 --> 00:23:22,810 I feel I owe you an explanation. 474 00:23:23,170 --> 00:23:24,170 There isn't one. 475 00:23:25,390 --> 00:23:26,630 Oh, but there is. 476 00:23:28,410 --> 00:23:29,410 Gloria. 477 00:23:30,290 --> 00:23:31,290 Her? 478 00:23:31,930 --> 00:23:33,450 She's a wonderful girl. 479 00:23:33,930 --> 00:23:36,230 Well, you go back to your wonderful girl. 480 00:23:36,470 --> 00:23:38,270 But don't expect to see me again. 481 00:23:38,830 --> 00:23:41,330 I hadn't actually anticipated doing so. 482 00:23:42,950 --> 00:23:45,610 Well, I hope you realize what you're missing. 483 00:23:46,830 --> 00:23:47,910 That's just the thing. 484 00:23:48,970 --> 00:23:50,050 I didn't. 485 00:23:50,560 --> 00:23:51,680 Until I met Gloria. 486 00:23:53,520 --> 00:23:55,480 You pig! 487 00:23:58,480 --> 00:24:00,140 Dorothy! Dorothy! 488 00:24:13,520 --> 00:24:16,320 Nedley, Giles, split up. 489 00:24:16,720 --> 00:24:17,920 It's terrible. 490 00:24:18,280 --> 00:24:19,820 He was perfect for her. 491 00:24:20,530 --> 00:24:22,550 No, Lionel, he was perfect for you. 492 00:24:23,410 --> 00:24:24,389 What do you mean? 493 00:24:24,390 --> 00:24:25,750 Rich, classy and stupid. 494 00:24:26,870 --> 00:24:28,830 He can't be classy and stupid. 495 00:24:29,330 --> 00:24:30,630 We had lunch with him, remember? 496 00:24:31,090 --> 00:24:35,010 The only thing at that table that had less brains than Giles was my bit of 497 00:24:35,010 --> 00:24:36,010 turbot. 498 00:24:36,430 --> 00:24:40,030 Oh, but did you see the way he handled his asparagus? 499 00:24:40,510 --> 00:24:42,930 And that qualifies him as a potential husband, does it? 500 00:24:43,150 --> 00:24:44,710 It's upper stratosphere. 501 00:24:45,390 --> 00:24:48,670 Surely that's what we want for our daughter, Veronica, isn't it? What 502 00:24:48,680 --> 00:24:52,240 What I like most for Leslie is that she should marry somebody she loves. 503 00:24:52,580 --> 00:24:54,300 She idolised Giles. 504 00:24:54,560 --> 00:24:56,020 Oh, wake up, Lionel, do. 505 00:24:56,560 --> 00:24:59,480 Leslie buys blokes like Giles in packs. They're disposable. 506 00:25:01,000 --> 00:25:02,560 That's your daughter you're talking about. 507 00:25:02,920 --> 00:25:04,620 More to the point, my daughter. 508 00:25:04,940 --> 00:25:07,660 Well, that's what she's like. She's beautiful, but she's difficult. 509 00:25:08,220 --> 00:25:09,680 Yeah, well, she certainly didn't get it off me. 510 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 Not the beauty, no. 511 00:25:12,060 --> 00:25:13,860 You never saw me in my pram. 512 00:25:14,580 --> 00:25:19,000 When my mother used to take me out for a walk... This place used to stop the old 513 00:25:19,000 --> 00:25:21,320 street. Who told you that? 514 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 My mother. 515 00:25:22,760 --> 00:25:25,780 Yeah, well, she was as biased about you as you are about Leslie. 516 00:25:26,040 --> 00:25:29,860 Don't you start on my family. My family goes back generations. 517 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Everybody's family goes back generations. 518 00:25:33,480 --> 00:25:36,560 Not like mine. My family was known for things. 519 00:25:36,840 --> 00:25:40,300 Yes, not that uncle of yours that was carted off in a straitjacket. 520 00:25:40,860 --> 00:25:44,720 Uncle Cyril did not set light to that warehouse. 521 00:25:46,350 --> 00:25:47,470 I don't care what anybody says. 522 00:25:47,810 --> 00:25:51,470 Then why was he found with the petrol and the cotton wadding? He bought them 523 00:25:51,470 --> 00:25:52,470 his cigarette lighter. 524 00:25:53,510 --> 00:25:55,890 What, a gallon of wine and half a yard of the other? 525 00:25:56,170 --> 00:25:57,330 He smoked a lot. 526 00:25:58,970 --> 00:26:01,690 They're on about some pyromaniac uncle now. 527 00:26:02,010 --> 00:26:03,250 It's none of your business. 528 00:26:03,630 --> 00:26:07,430 Oh, I never cease to be amazed at the bizarre territory that the married row 529 00:26:07,430 --> 00:26:08,430 explores. 530 00:26:08,600 --> 00:26:12,980 And I suppose this is more evidence to support your theory that any 531 00:26:12,980 --> 00:26:16,160 that lasts longer than a split second is doomed to failure. 532 00:26:16,480 --> 00:26:19,720 Well, I'm not doing badly, am I? Yes, but look at your example. 533 00:26:20,540 --> 00:26:21,540 There are others. 534 00:26:21,860 --> 00:26:26,260 Yes, and there are my others, like Eric and Jean and Steve and Carol. 535 00:26:26,520 --> 00:26:28,680 They're not misfits like your crowd. 536 00:26:28,900 --> 00:26:30,460 They're normal people. 537 00:26:31,080 --> 00:26:33,940 Just take a good close look at them when we go to dinner. 538 00:26:34,340 --> 00:26:36,660 They're not trapped, and they're not... 539 00:26:49,879 --> 00:26:54,200 Oh, for goodness sake. It was only a little pinch on the arm. 540 00:26:54,400 --> 00:26:55,740 It was not a little pinch. 541 00:26:56,080 --> 00:26:58,340 You could still see the mark when I put her to bed. 542 00:26:59,240 --> 00:27:01,440 Quite frankly, Steve, you should have clipped him round the ear. 543 00:27:01,700 --> 00:27:04,180 Hurry, we don't believe in hitting our children. 544 00:27:04,560 --> 00:27:07,100 Which is why they go round pinching other people's kids. 545 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 Yeah. 546 00:27:08,780 --> 00:27:11,220 Actually, James isn't a pinching sort of boy. 547 00:27:11,440 --> 00:27:13,200 He was probably provoked. 548 00:27:14,280 --> 00:27:16,140 Susie is a very open child. 549 00:27:16,540 --> 00:27:18,160 She couldn't do anything underhand. 550 00:27:18,380 --> 00:27:21,480 Oh, then what do you call keep snatching the baby's dummy away? 551 00:27:21,880 --> 00:27:23,580 He was playing with her. 552 00:27:24,060 --> 00:27:25,960 I've only ever seen Susie snatch once. 553 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 Well, when was this? 554 00:27:28,040 --> 00:27:31,040 When Katie smacked her round the head with Mr Happy. 555 00:27:33,360 --> 00:27:35,240 Oh, come on, never mind. 556 00:27:35,900 --> 00:27:37,840 All kids hit. Steve! 557 00:27:38,350 --> 00:27:39,350 Ours don't. 558 00:27:39,370 --> 00:27:43,730 Oh, come on. They bash the living daylights out of each other. Well, if, 559 00:27:43,730 --> 00:27:46,970 do, then you turn a blind eye. Yeah, you do too much of that as well. 560 00:27:47,670 --> 00:27:50,690 As a matter of fact, I think of myself as a bit of a martinet. 561 00:27:52,850 --> 00:27:53,890 What are you laughing at? 562 00:27:54,110 --> 00:27:55,110 A martinet? 563 00:27:55,670 --> 00:27:56,790 You're a jelly baby. 564 00:27:57,310 --> 00:27:59,730 Oh, well, look who's talking. 565 00:28:00,330 --> 00:28:03,050 When discipline's called for, you're nowhere to be found. 566 00:28:03,390 --> 00:28:06,170 Which is why your kids go around pinching people. 567 00:28:07,210 --> 00:28:08,210 Ow! 568 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 He pinched me. 569 00:28:13,220 --> 00:28:15,260 Just trying to qualify for the conversation. 570 00:28:17,420 --> 00:28:20,860 Have a good look at them when we go to dinner. 571 00:28:21,300 --> 00:28:22,400 They're normal people. 572 00:28:22,780 --> 00:28:23,780 They're not trapped. 573 00:28:24,000 --> 00:28:24,999 They're not cynical. 574 00:28:25,000 --> 00:28:27,440 They're happy and contented. Oh, dear. 575 00:28:27,700 --> 00:28:29,960 Oh, I do hate people crowing. 576 00:28:30,540 --> 00:28:31,640 Oh, look, Sandra. 577 00:28:31,940 --> 00:28:36,120 The longer people stay together, the more ins and outs they discover about 578 00:28:36,120 --> 00:28:39,660 other. And every little in and every little out can be used as ammunition. 579 00:28:40,280 --> 00:28:42,200 Don't hang around for the war, that's what I say. 580 00:28:42,400 --> 00:28:44,540 Enjoy the best of each other, then move on. 581 00:28:45,840 --> 00:28:48,060 Are you trying to say you've enjoyed the best of me? 582 00:28:48,360 --> 00:28:51,960 Course not. I keep getting the elbow on the doorstep, don't I? And I'll tell you 583 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 something. What? 584 00:28:53,040 --> 00:28:55,420 You're getting the elbow on the doorstep again tonight. 585 00:29:02,620 --> 00:29:07,980 Because of you, these things I do. 586 00:29:10,730 --> 00:29:12,930 Because of you. 587 00:29:14,750 --> 00:29:17,230 Because of you. 588 00:29:17,930 --> 00:29:23,010 Oh, and you love nature. 589 00:29:23,350 --> 00:29:25,150 You love nature. 590 00:29:25,390 --> 00:29:27,290 You love nature. 591 00:29:27,530 --> 00:29:29,430 You love nature. 41289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.