All language subtitles for Brush Strokes s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,300 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,600 --> 00:00:22,160 Because of you. 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,220 Because of you. 4 00:00:26,880 --> 00:00:32,720 Oh, yeah. 5 00:00:33,840 --> 00:00:36,720 So, that's it. The grand tour. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,880 What do you think? Down. 7 00:00:40,739 --> 00:00:41,739 Where's your lounge? 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,360 There isn't one. 9 00:00:45,060 --> 00:00:46,260 Well, where do you sit every evening? 10 00:00:46,700 --> 00:00:47,700 In that. 11 00:00:48,620 --> 00:00:49,920 Well, just the one armchair. 12 00:00:50,400 --> 00:00:51,400 There's a bed. 13 00:00:51,660 --> 00:00:53,100 You could get three on that. 14 00:00:54,440 --> 00:00:55,600 Veronica, please. 15 00:00:56,220 --> 00:01:00,680 Well, what do you think? I think for a first flat, it'll do fine. 16 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Daddy? 17 00:01:03,140 --> 00:01:04,580 I think it's a hovel in a slum. 18 00:01:05,080 --> 00:01:08,040 I chose it myself. Couldn't you have chosen something nicer? 19 00:01:08,540 --> 00:01:10,060 Better? Bigger? 20 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 If I select a job, I will. 21 00:01:12,320 --> 00:01:16,800 Look, that is all very well, but in the meantime... In the meantime, this will 22 00:01:16,800 --> 00:01:17,820 do very nicely. 23 00:01:18,900 --> 00:01:23,240 Well, I wouldn't live in it. I'm not asking you to. Oh, come on, Lionel. Our 24 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 first flat, now, that was a hobble and a slam. 25 00:01:25,920 --> 00:01:29,800 But we were young. So was Leslie. And I'm fed up with all this criticism. 26 00:01:30,400 --> 00:01:33,800 When I was at home, there was nothing I could do that was right. And now that 27 00:01:33,800 --> 00:01:36,940 I'm showing you I can make a go of it on my own, the first thing you do is come 28 00:01:36,940 --> 00:01:39,440 round here and start criticising me all over again. 29 00:01:39,770 --> 00:01:41,570 Oh, do stop playing to the gallery, Leslie. 30 00:01:41,890 --> 00:01:42,689 I'm not. 31 00:01:42,690 --> 00:01:44,390 Your father doesn't mean to be a wet blanket. 32 00:01:44,810 --> 00:01:45,810 Of course I don't. 33 00:01:46,190 --> 00:01:47,310 I'm too nice for that. 34 00:01:48,990 --> 00:01:49,990 Jesse's out of date. 35 00:01:50,290 --> 00:01:51,290 I'm very sensitive. 36 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 So am I. 37 00:01:53,370 --> 00:01:55,350 I don't like marks on wool. 38 00:01:56,070 --> 00:01:58,930 At least let me get the place painted through for you, Leslie. 39 00:01:59,190 --> 00:02:00,770 I'm not sure I could afford it. 40 00:02:00,970 --> 00:02:03,070 They'll be throwing roses at your feet in a minute. 41 00:02:03,350 --> 00:02:04,350 Well, I'm not. 42 00:02:04,410 --> 00:02:06,870 You don't think I'd charge my own child, do you? 43 00:02:10,000 --> 00:02:13,060 But I want the best paint. None of that discount warehouse rubbish. 44 00:02:14,140 --> 00:02:15,380 Of course, of course. 45 00:02:15,620 --> 00:02:16,840 Pink mosaic in the bathroom. 46 00:02:17,440 --> 00:02:19,160 Naturally. White tiles in the kitchen. 47 00:02:19,600 --> 00:02:23,180 Yes. And in here, I think I'll have Wedgwood paintwork. 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,600 Blue and white, no? 49 00:02:25,320 --> 00:02:26,320 Wedgwood blue. 50 00:02:27,880 --> 00:02:29,560 I'll bet you're glad you asked now. 51 00:02:34,460 --> 00:02:37,600 This paint's a bit pongy today, Eric. 52 00:02:38,840 --> 00:02:42,700 The old sense of smell, eh? Yeah, yeah. That's why I said poo. 53 00:02:43,820 --> 00:02:47,580 Let's think about the old sense of smell and where we'd be without it. Or 54 00:02:47,580 --> 00:02:48,580 wouldn't be. 55 00:02:48,620 --> 00:02:50,240 You take the male butterfly. 56 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Why, does he smell? 57 00:02:52,660 --> 00:02:57,640 No, he doesn't smell. But he's capable of smelling the female butterfly from 58 00:02:57,640 --> 00:02:58,640 over a mile away. 59 00:02:59,800 --> 00:03:02,140 Doesn't the female butterfly wash under her wings? 60 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 I'm not talking about personal hygiene. I'm talking about... 61 00:03:07,210 --> 00:03:08,550 Sexual invitations. 62 00:03:10,250 --> 00:03:12,050 You want to be very careful, Eric. 63 00:03:12,270 --> 00:03:13,650 Your hair will go curly. 64 00:03:15,610 --> 00:03:16,610 Huh! 65 00:03:19,710 --> 00:03:22,190 Nothing. I just saw something horrible. 66 00:03:22,570 --> 00:03:24,450 What? A phantom. 67 00:03:24,670 --> 00:03:25,670 What, of the opera? 68 00:03:25,810 --> 00:03:26,910 No, no, of the pub. 69 00:03:27,170 --> 00:03:28,370 I think it must be haunted. 70 00:03:28,830 --> 00:03:30,310 What's that got to do with butterflies? 71 00:03:30,950 --> 00:03:34,110 Well, it bore an uncanny resemblance to a dead, dead ointment. 72 00:03:43,630 --> 00:03:44,630 It must have gone. 73 00:03:45,810 --> 00:03:47,130 You're getting me at it. 74 00:03:51,750 --> 00:03:54,730 What are you waving your hand about for? Eh? What are you waving your hand about 75 00:03:54,730 --> 00:03:56,330 for? Well, it was a wasp. 76 00:03:57,970 --> 00:04:01,130 Just because I was talking about butterflies, there's no need to claim 77 00:04:01,130 --> 00:04:04,630 whole of the insect kingdom is congregating at your window. Will you 78 00:04:04,630 --> 00:04:05,609 with your work, Eric? 79 00:04:05,610 --> 00:04:07,430 You know how Lionel hates a slacking. 80 00:04:07,850 --> 00:04:10,590 I could jam a paint pot over his head sometimes. 81 00:04:12,060 --> 00:04:14,820 I said I could jam a paint pot over Lionel's head sometimes. 82 00:04:15,260 --> 00:04:17,180 I think he's a rather sweet man, Miss Doyle. 83 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Sweet? 84 00:04:19,760 --> 00:04:23,480 I'll tell you what I think of Lionel. Look, I've got to cut you short there, 85 00:04:23,580 --> 00:04:28,060 Eric. I will not stand here and hear our beloved employer maligned like that. 86 00:04:28,140 --> 00:04:29,140 I'll see you in a tick. 87 00:04:35,060 --> 00:04:36,060 Lionel! 88 00:04:56,880 --> 00:04:57,960 Anybody else know him? 89 00:04:59,540 --> 00:05:00,540 Go on, then. 90 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Come in. 91 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Close the door. 92 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 Sit down. 93 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 What, in here? 94 00:05:09,080 --> 00:05:10,080 Are you serious? 95 00:05:10,420 --> 00:05:11,420 Sorry, Lionel. 96 00:05:13,920 --> 00:05:15,040 A cup of tea, will you? 97 00:05:16,320 --> 00:05:20,000 You invited me in the windy house. I don't want it to get out. 98 00:05:20,240 --> 00:05:22,980 I should hope not. Will you shut up and listen? 99 00:05:26,860 --> 00:05:28,080 My Leslie's moved into a flat. 100 00:05:28,620 --> 00:05:30,100 Well, I hope it's bigger than this place. 101 00:05:31,300 --> 00:05:34,060 When she makes up her mind about something. 102 00:05:35,860 --> 00:05:39,640 Well... Anyway, I want you to paint it. 103 00:05:40,140 --> 00:05:41,140 Right. 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,840 When? Start tomorrow. 105 00:05:43,840 --> 00:05:44,840 OK. 106 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 Lionel. 107 00:05:55,720 --> 00:05:57,660 Why did we have to meet in a Wendy house? 108 00:05:59,380 --> 00:06:00,560 Her place is a hovel. 109 00:06:00,800 --> 00:06:02,580 If he got round, I'd be a laughingstock. 110 00:06:03,320 --> 00:06:07,080 I can hear him now. Makes ten times as much as we do and keeps his daughter in 111 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 poverty. 112 00:06:08,600 --> 00:06:09,700 He's got to stay a secret. 113 00:06:10,140 --> 00:06:13,940 And you've roped me in because of our special relationship, eh? 114 00:06:14,740 --> 00:06:16,120 I'll clock you one in a minute. 115 00:06:16,520 --> 00:06:18,160 I can't swing your arms in here. 116 00:06:18,840 --> 00:06:24,800 I roped you in because my wife, for reasons of her own, tells me you can 117 00:06:24,800 --> 00:06:26,180 secret. She's right. 118 00:06:26,700 --> 00:06:29,260 I just wish you were a member of my lodge, that's all. 119 00:06:29,600 --> 00:06:30,740 I could make you swear. 120 00:06:31,480 --> 00:06:32,760 You make me do that anyway. 121 00:06:34,120 --> 00:06:35,200 Oaf. Oaf. 122 00:06:37,600 --> 00:06:38,600 We've got ways. 123 00:06:39,100 --> 00:06:40,100 What are they? 124 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 I can't tell you that. 125 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 I'll say this. 126 00:06:44,300 --> 00:06:48,200 It's pretty awesome, and it involves a pair of bellows and a mouth organ. 127 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Blimey. 128 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Exactly. 129 00:06:56,560 --> 00:06:58,380 in the lodge, so I'll have to rely on your promise. 130 00:07:00,540 --> 00:07:06,700 Lionel, if this is all so hush -hush, why didn't you do it yourself? 131 00:07:07,260 --> 00:07:08,700 Because I wanted to do it proper. 132 00:07:10,880 --> 00:07:12,920 Bit rusty. 133 00:07:14,780 --> 00:07:15,900 Leave it to me, Chief. 134 00:07:26,719 --> 00:07:29,000 You want to play for five minutes on your own, don't you? 135 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 Oh, incidentally. 136 00:07:40,740 --> 00:07:43,480 What? How many pints of milk do you want left in the morning? 137 00:07:59,720 --> 00:08:01,260 do you want? Well, I want to come in. 138 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 Now, where have I heard that line before? 139 00:08:04,400 --> 00:08:07,400 Oh, once upon a time, just before you flung your arms around me. 140 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 Yes, well, that was a long time ago. 141 00:08:09,860 --> 00:08:12,780 Now what do you want? Well, I've been detailed to paint your flat. 142 00:08:13,220 --> 00:08:16,000 Oh, for goodness sake, how insensitive can Daddy be? 143 00:08:16,540 --> 00:08:17,540 I don't know, tell me. 144 00:08:18,120 --> 00:08:21,980 Well, throwing us together again when we once meant something to each other. 145 00:08:22,280 --> 00:08:23,720 I don't feel thrown together again. 146 00:08:24,250 --> 00:08:26,210 I'll bet you are to be put on this job. 147 00:08:26,450 --> 00:08:31,310 No, no. Lionel simply drew me aside at this little place we both know. 148 00:08:32,130 --> 00:08:34,470 And he ordered me to do it. 149 00:08:35,110 --> 00:08:36,330 You'd better come in then. 150 00:08:36,610 --> 00:08:37,610 Right. 151 00:08:38,850 --> 00:08:39,850 Oh, 152 00:08:43,470 --> 00:08:44,470 yes. 153 00:08:45,510 --> 00:08:46,510 Very snug. 154 00:08:46,730 --> 00:08:47,930 I like it. Good. 155 00:08:49,410 --> 00:08:50,410 Don't do that. 156 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 Oh, sorry. 157 00:08:52,300 --> 00:08:53,780 How do you like living on your own then? 158 00:08:53,980 --> 00:08:54,899 None of your business. 159 00:08:54,900 --> 00:08:55,900 I was only being civil. 160 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 I know what you were being. 161 00:08:57,900 --> 00:08:58,920 Get on with your work. 162 00:08:59,120 --> 00:09:00,620 Yes, madam. Can I get some water? 163 00:09:00,820 --> 00:09:01,279 In there. 164 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 Right. 165 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Sorry, 166 00:09:08,420 --> 00:09:09,640 just a jolly workman's whistle. 167 00:09:13,580 --> 00:09:15,740 You're not throwing that lovely food away, are you? 168 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 I'm full up. 169 00:09:18,540 --> 00:09:19,580 Cooked it yourself, did you? 170 00:09:19,940 --> 00:09:21,460 Yes. What is it? 171 00:09:22,640 --> 00:09:24,540 As long as I know what it is, it doesn't matter, does it? 172 00:09:25,360 --> 00:09:28,040 What are you having tonight, then? Oh, get out of my way. 173 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Oh, 174 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 Leslie! 175 00:09:33,080 --> 00:09:34,780 You dropped your nightie on the floor, look. 176 00:09:36,180 --> 00:09:39,660 On with your work. Yes, madam. Shall I get the door for you, madam? Shut up. 177 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 Peter, what a lovely surprise. Come in. 178 00:09:45,260 --> 00:09:46,260 I hoped I would be. 179 00:09:47,940 --> 00:09:50,000 Well, how's the flat coming along? Oh, fine, thanks. 180 00:09:50,280 --> 00:09:53,290 Good. Look, I was just passing. I wondered if you fancied some lunch. 181 00:09:53,810 --> 00:09:54,950 Perfect. Where? 182 00:09:55,210 --> 00:09:56,210 Oh, I don't know. 183 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 Claridge is all right. 184 00:09:57,410 --> 00:09:58,630 Wonderful. Good, good. 185 00:09:59,370 --> 00:10:00,370 Did you bring the Bentley? 186 00:10:00,670 --> 00:10:01,670 No, it's in dog. 187 00:10:01,690 --> 00:10:02,690 Oh, shame. 188 00:10:03,750 --> 00:10:04,750 Oh, nothing. 189 00:10:05,190 --> 00:10:06,290 So I brought the Porsche. 190 00:10:07,350 --> 00:10:08,710 Ready? Whenever you like. 191 00:10:08,990 --> 00:10:09,809 Oh, madam. 192 00:10:09,810 --> 00:10:13,090 Yes? I couldn't ask you to bung a few bobby me meter for me, could I? No, you 193 00:10:13,090 --> 00:10:15,350 couldn't. Well, it's only till lunchtime, madam. 194 00:10:15,670 --> 00:10:17,550 Oh, you don't have to go anywhere for lunch. 195 00:10:17,870 --> 00:10:19,210 There's been whilst rabbit in the kitchen. 196 00:10:31,820 --> 00:10:33,140 Hello, Jacko. Hello, Veronica. 197 00:10:33,400 --> 00:10:34,259 Is Leslie in? 198 00:10:34,260 --> 00:10:37,960 No, she's out at lunch. Oh, doesn't matter. I only popped round to leave it. 199 00:10:39,480 --> 00:10:41,340 I didn't know you charmed snakes as well. 200 00:10:41,940 --> 00:10:44,240 I knew she wouldn't buy one of these for herself. 201 00:10:44,720 --> 00:10:47,000 Oh, she's always just chewing her clothes about. 202 00:10:47,260 --> 00:10:48,260 Yeah, I know. 203 00:10:49,520 --> 00:10:54,900 Sorry. I'm sorry you got lumbered with this job, but Lionel insisted on 204 00:10:54,900 --> 00:10:57,660 discretion, and I do remember you as being very discreet. 205 00:10:57,860 --> 00:11:00,980 Ah, how are things with you and Lionel now that you're back together again? 206 00:11:01,390 --> 00:11:02,730 Better. Much better. 207 00:11:03,270 --> 00:11:06,350 Of course, he will insist on referring to me as his archangel. 208 00:11:06,810 --> 00:11:09,490 Still, I suppose that's better than all you, isn't it? 209 00:11:09,930 --> 00:11:10,930 A lot. 210 00:11:11,070 --> 00:11:14,350 Mind you, he's actually worried sick about Leslie leaving the nest. 211 00:11:14,770 --> 00:11:15,870 Got daddy -itis, did he? 212 00:11:16,210 --> 00:11:17,330 In triplicate. 213 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Hello, darling. 214 00:11:20,870 --> 00:11:22,030 Sorry, this is Peter. 215 00:11:22,310 --> 00:11:23,530 Oh, hello. 216 00:11:23,930 --> 00:11:25,910 This is Bainbridge. Very nice to meet you. Peter's in electronics. 217 00:11:26,210 --> 00:11:27,690 He's got a branch office in New York. 218 00:11:27,910 --> 00:11:29,390 Oh, nothing very grand. 219 00:11:30,010 --> 00:11:31,170 More a twig office, actually. 220 00:11:31,870 --> 00:11:33,650 Well, if you'll excuse me, I really must fly. 221 00:11:34,710 --> 00:11:36,670 Very nice to meet you, Mrs Bainbridge. You too. 222 00:11:38,110 --> 00:11:39,110 Fancy some lunch tomorrow? 223 00:11:39,290 --> 00:11:40,069 Love to. 224 00:11:40,070 --> 00:11:41,390 Good. Bye -bye. 225 00:11:41,950 --> 00:11:42,950 Ta -da. 226 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 Ta -da. 227 00:11:49,070 --> 00:11:53,910 Well, what do you think? A very attractive man, not to say downright 228 00:11:54,310 --> 00:11:55,310 Ladies, please. 229 00:11:55,530 --> 00:11:58,190 What? We are men, not pieces of flesh. 230 00:12:00,810 --> 00:12:01,810 Yes, madam. 231 00:12:02,050 --> 00:12:03,050 Doesn't he dress beautifully? 232 00:12:03,570 --> 00:12:06,310 And expensively. I'm glad you like him. I do. 233 00:12:07,070 --> 00:12:08,450 Shame he's too old for you. 234 00:12:09,250 --> 00:12:12,510 What do you mean, too old? Oh, I'm sorry, darling. There's no nicer way of 235 00:12:12,510 --> 00:12:13,409 saying this. 236 00:12:13,410 --> 00:12:15,910 He's too old for you. Oh, how medieval. 237 00:12:16,390 --> 00:12:18,190 Yes, I know that's how it must sound. 238 00:12:18,790 --> 00:12:19,950 Still, it's your life. 239 00:12:20,290 --> 00:12:21,590 Oh, I brought the basket. 240 00:12:21,930 --> 00:12:23,810 Try and put your dirty clothes in it. 241 00:12:24,150 --> 00:12:26,030 Then later on you can try washing them. 242 00:12:26,530 --> 00:12:27,550 Ta -ra, Jacko. 243 00:12:27,790 --> 00:12:28,910 Ta -ra, Mrs Bainbridge. 244 00:12:29,760 --> 00:12:30,760 Think about it, love. 245 00:12:31,740 --> 00:12:33,700 Relationships with an age difference don't often work. 246 00:12:49,260 --> 00:12:50,260 All right. 247 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 What do you think? 248 00:12:53,320 --> 00:12:54,440 I think your mum's right. 249 00:12:54,780 --> 00:12:55,780 I'm not interested. 250 00:12:57,120 --> 00:12:58,120 Don't ask, then. 251 00:13:01,070 --> 00:13:02,070 You're right. 252 00:13:03,370 --> 00:13:04,550 How can I put this? 253 00:13:07,270 --> 00:13:11,470 Peter may be a novelty to you, but I don't think you're a novelty to Peter. 254 00:13:11,850 --> 00:13:12,850 Don't be crude. 255 00:13:13,290 --> 00:13:14,550 Crudeness doesn't come into it. 256 00:13:14,830 --> 00:13:17,330 And in any case, it's far more to Peter and me than just that. 257 00:13:17,670 --> 00:13:19,170 I'm not talking about just that. 258 00:13:19,450 --> 00:13:21,850 Well, what are you talking about, then? I'm talking about the other. 259 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 No. 260 00:13:23,730 --> 00:13:25,230 No, the other side of things. 261 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 I mean, honestly. 262 00:13:27,770 --> 00:13:30,490 Intellectually, do you and Peter really have anything to say to each other? 263 00:13:30,550 --> 00:13:31,389 You'd be surprised. 264 00:13:31,390 --> 00:13:32,129 I'd be amazed. 265 00:13:32,130 --> 00:13:34,090 Get on with your work. Suit yourself. 266 00:13:39,110 --> 00:13:42,710 And in any case, what would somebody like you know about what an older man 267 00:13:42,710 --> 00:13:43,710 brings to a woman? 268 00:13:43,970 --> 00:13:44,970 A punch. 269 00:13:46,650 --> 00:13:49,670 Maturity, which is something you know nothing about. 270 00:13:50,530 --> 00:13:51,770 Sense of self -confidence. 271 00:13:52,450 --> 00:13:55,010 Enough experience of life to have valid opinions. 272 00:13:56,700 --> 00:13:59,120 Understanding, tact, subtlety. 273 00:13:59,380 --> 00:14:01,120 They don't just grab and hope. 274 00:14:01,740 --> 00:14:03,100 Oh, you mean they grab and know? 275 00:14:03,720 --> 00:14:04,780 Or know when to grab? 276 00:14:05,260 --> 00:14:07,440 You've just proved my case. You're callow. 277 00:14:07,680 --> 00:14:09,300 Common as well. Yep. Yep. 278 00:14:09,980 --> 00:14:11,620 I think that's where we came in, Leslie. 279 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 He is nice. 280 00:14:15,680 --> 00:14:17,340 Yeah. I'm sure he is. 281 00:14:17,560 --> 00:14:19,020 He's going to give me a job, you know. 282 00:14:19,220 --> 00:14:21,580 Is he? Yeah. I'm going to ask him for one tomorrow. 283 00:14:21,980 --> 00:14:22,980 Oh, yeah? 284 00:14:23,539 --> 00:14:27,300 Going straight in as head of the New York branch, are you? Don't be silly. 285 00:14:27,840 --> 00:14:30,600 You don't mean to tell me you're actually going to start at the bottom, 286 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 Of course not. 287 00:14:32,360 --> 00:14:34,080 No, I'm not sure what I'll take. 288 00:14:34,380 --> 00:14:35,700 Probably something in PR. 289 00:14:36,180 --> 00:14:37,180 Oh. 290 00:14:37,300 --> 00:14:39,440 How much do you expect the cop per annum, then? 291 00:14:39,660 --> 00:14:41,160 I'll have to talk to Peter about that. 292 00:14:41,520 --> 00:14:43,240 Somewhere over 20 ,000, I suppose. 293 00:14:44,480 --> 00:14:46,240 Perhaps I'll get a flat in the Docklands. 294 00:14:46,560 --> 00:14:47,560 Oh, well. 295 00:14:48,360 --> 00:14:51,060 There's hardly any point in me making a start here, then, is there? 296 00:14:52,380 --> 00:14:53,380 Get on with your work. 297 00:14:55,700 --> 00:14:56,920 Bottle of lager, please, Elmo. 298 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 Oh, right. 299 00:14:58,600 --> 00:14:59,940 Bit dead in here, isn't it? 300 00:15:00,260 --> 00:15:01,480 Yeah, I don't know. 301 00:15:02,120 --> 00:15:06,320 Sometimes I think I ought to get out of this trade and open up a really nice 302 00:15:06,320 --> 00:15:09,940 restaurant. What, with tablecloth and things, you mean? Oh, yeah. 303 00:15:10,400 --> 00:15:13,140 I could call it Elmo's Bisto. 304 00:15:15,180 --> 00:15:16,260 Yeah, you could, yeah. 305 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Working locally? 306 00:15:18,100 --> 00:15:19,140 Yeah. Where? 307 00:15:19,700 --> 00:15:21,660 Locally. Where locally? 308 00:15:22,540 --> 00:15:24,720 Well, I'm afraid I'm not at liberty to say, Elmo. 309 00:15:24,980 --> 00:15:25,980 Why not? 310 00:15:30,360 --> 00:15:33,700 Because it's a secret government defence establishment. 311 00:15:35,200 --> 00:15:37,540 I've never seen one of those round here. 312 00:15:37,780 --> 00:15:39,620 Well, that's why it's secret, isn't it? 313 00:15:39,900 --> 00:15:42,400 God, have you seen any missiles? 314 00:15:43,800 --> 00:15:44,960 That's what I'm painting. 315 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 But why? 316 00:15:46,660 --> 00:15:47,660 What colour? 317 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Pink. 318 00:15:51,690 --> 00:15:52,690 Siles? Yeah. 319 00:15:52,730 --> 00:15:54,630 You wouldn't think they'd be pink, would you? 320 00:15:54,890 --> 00:15:59,090 Well, no, quite frankly, I wouldn't. Neither would a potential enemy. 321 00:16:00,150 --> 00:16:01,570 That's why it's the clevity. 322 00:16:01,890 --> 00:16:02,890 I see. 323 00:16:03,210 --> 00:16:07,110 You can't write off a country that thinks they're things like that. 324 00:16:07,470 --> 00:16:09,810 Absolutely not, Elmo. 325 00:16:11,470 --> 00:16:13,130 Hello? Hello? 326 00:16:13,530 --> 00:16:14,439 Excuse me. 327 00:16:14,440 --> 00:16:18,920 I'm helping to conduct a survey on British drinking habits and I wondered 328 00:16:18,920 --> 00:16:21,180 could have your permission to ask some questions in your pub. 329 00:16:21,460 --> 00:16:24,060 You can ask me for anything you like. 330 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 Thank you. 331 00:16:25,920 --> 00:16:27,000 So, fire away. 332 00:16:27,320 --> 00:16:28,520 But you're not a customer. 333 00:16:28,820 --> 00:16:30,060 Well, I drink, yeah. 334 00:16:31,060 --> 00:16:33,320 I'm a customer. Fine, then may I ask you some questions? 335 00:16:33,540 --> 00:16:35,880 Of course you can. As long as they're not personal, because I'm a very 336 00:16:35,880 --> 00:16:37,900 introverted person. Yes, I can see that. 337 00:16:38,220 --> 00:16:41,600 Can I get you a drink? Oi, oi! elbowing in. I'm buying a drink. 338 00:16:42,080 --> 00:16:45,640 Oh, well, whatever the lady wants and I'll have a bottle of lager. May I have 339 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 bit of lemon, please? 340 00:16:46,820 --> 00:16:47,840 Which bit? 341 00:16:50,280 --> 00:16:52,400 I love that one. 342 00:16:55,700 --> 00:16:56,900 It's good in here, isn't it? 343 00:16:58,120 --> 00:16:59,220 First question. 344 00:16:59,500 --> 00:17:03,660 Would you say you were a light, moderate or heavy drinker? 345 00:17:04,079 --> 00:17:05,240 Moderate. I'm heavy. 346 00:17:06,800 --> 00:17:07,800 Question two. 347 00:17:08,270 --> 00:17:11,650 Is your preferred drink beer, wine or spirits? 348 00:17:12,069 --> 00:17:13,069 All of them. 349 00:17:14,310 --> 00:17:15,310 Lager. 350 00:17:15,770 --> 00:17:19,569 Three. Do you prefer a pub that serves food as well as drink? 351 00:17:20,089 --> 00:17:21,630 Provided it's not in here, yes. 352 00:17:22,030 --> 00:17:26,810 If I was to open a bistro, I'd make pub grub look like pig's will. 353 00:17:27,290 --> 00:17:28,290 Open a what? 354 00:17:28,369 --> 00:17:29,690 A bistro. 355 00:17:30,710 --> 00:17:32,830 Would you mind if we moved away from the bar? 356 00:17:33,050 --> 00:17:35,510 No, not at all. He has that effect on us sometimes. 357 00:17:35,970 --> 00:17:40,270 Here. I'd eke out your questions if I were you. There doesn't seem to be 358 00:17:40,270 --> 00:17:41,129 else about. 359 00:17:41,130 --> 00:17:43,770 No. Oh, it's all right. I'll probably come back this evening. 360 00:17:44,070 --> 00:17:46,110 There must be some more customers then, despite him. 361 00:17:46,570 --> 00:17:48,010 We're a hardy lot round here. 362 00:17:48,270 --> 00:17:49,630 Might see you tonight, then? Maybe. 363 00:17:53,050 --> 00:17:55,090 You just had to, didn't you? 364 00:17:56,130 --> 00:18:00,830 Had to what? I was nearly away there before you stuck your big trunk in. 365 00:18:01,430 --> 00:18:02,530 Are you sure? 366 00:18:02,790 --> 00:18:06,150 Yeah. Another couple of minutes, she'd have been eating out of my hands. 367 00:18:06,810 --> 00:18:08,010 She's not a pigeon, Elmo. 368 00:18:08,530 --> 00:18:10,270 You know what I mean. 369 00:18:10,510 --> 00:18:12,530 Fish and chip supper, the works. 370 00:18:13,570 --> 00:18:18,510 But, oh, no, Mr Wonderful thinks he's got a divine right to every woman in the 371 00:18:18,510 --> 00:18:20,310 world. That is not true. 372 00:18:20,930 --> 00:18:24,450 I think I've got a divine right to try it on with every woman in the world. 373 00:18:24,790 --> 00:18:26,230 But that's a different thing. 374 00:18:41,929 --> 00:18:42,929 Pleasant lunch. 375 00:18:44,710 --> 00:18:45,710 Arrogant pig. 376 00:18:45,990 --> 00:18:46,990 Oh, is that what you had? 377 00:18:47,430 --> 00:18:50,850 I'm talking about Peter. He refused to give me a job. 378 00:18:51,110 --> 00:18:52,150 Good gracious me. 379 00:18:52,390 --> 00:18:53,390 What do you mean? 380 00:18:53,530 --> 00:18:57,290 Oh, let's fake it, Ledley. He doesn't see you as an employee, does he? I was 381 00:18:57,290 --> 00:18:58,890 educated at the Sorbonne. 382 00:18:59,130 --> 00:19:00,049 Oh, I know. 383 00:19:00,050 --> 00:19:04,910 Well, you dilly -tanted about doing a bit of French, a touch of sociology, a 384 00:19:04,910 --> 00:19:07,450 drop of design, and three whole weeks of philosophy. 385 00:19:07,850 --> 00:19:08,870 More than you ever did. 386 00:19:09,390 --> 00:19:13,110 Yeah, but I don't assume I can waltz into some top job in electronics, do I? 387 00:19:13,150 --> 00:19:14,750 shut up about boring electronics. 388 00:19:15,110 --> 00:19:16,350 It's all Peter kept on about. 389 00:19:16,850 --> 00:19:19,570 Well, he would do, wouldn't he? You're after a job in an electronics company. 390 00:19:19,870 --> 00:19:21,150 Well, he won't be seeing me again. 391 00:19:21,470 --> 00:19:22,550 Giving you the push, is he? 392 00:19:22,750 --> 00:19:23,850 I dropped him. 393 00:19:24,090 --> 00:19:25,029 Oh, I see. 394 00:19:25,030 --> 00:19:26,030 I did. 395 00:19:26,110 --> 00:19:30,110 If he can't do me a little favour... Well, I'll give you £20 ,000 a year job. 396 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 Oh, shut up! 397 00:19:31,770 --> 00:19:34,030 Are you laughing at me? 398 00:19:34,690 --> 00:19:35,690 Yes. 399 00:19:39,050 --> 00:19:40,390 This is the real world. 400 00:19:40,670 --> 00:19:42,990 It's not daddies where everyone toes your line. 401 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 I'll get by. 402 00:19:44,350 --> 00:19:45,670 I know lots of people. 403 00:19:46,050 --> 00:19:46,969 Wealthy people? 404 00:19:46,970 --> 00:19:47,849 Of course. 405 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Well, consider this. 406 00:19:49,130 --> 00:19:52,550 These people didn't become wealthy by dishing out jobs to unqualified 407 00:19:52,550 --> 00:19:53,550 socialites. 408 00:19:54,630 --> 00:20:01,590 If there's one tear on your cheek, Leslie, I'll 409 00:20:01,590 --> 00:20:02,590 give you a week's wages. 410 00:20:04,910 --> 00:20:08,490 Oh, you think you're so clever, don't you? Well, at least I've got a job. 411 00:20:09,010 --> 00:20:10,350 Well, get on with it, then. 412 00:20:10,650 --> 00:20:11,810 I'm going to have a bath. 413 00:20:12,790 --> 00:20:15,670 Don't forget to put your dirty washing in the basket your mum bought you. 414 00:20:16,190 --> 00:20:17,190 My own business. 415 00:20:26,350 --> 00:20:27,350 Evening, Lionel. 416 00:20:27,490 --> 00:20:28,750 You're round my house again. 417 00:20:29,210 --> 00:20:34,430 If you've laid a finger on my Leslie, I'll kill you. Good news, Lionel. 418 00:20:35,110 --> 00:20:37,370 Oh. In that case, you can come in. 419 00:20:37,570 --> 00:20:38,570 Ta. 420 00:20:41,229 --> 00:20:42,870 Hello, Jacko. Hello, Veronica. 421 00:20:43,110 --> 00:20:44,110 Would you like a drink? 422 00:20:44,150 --> 00:20:47,710 No, thanks, no. I'm just passing through on my way to a business meeting. 423 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 Is she blonde? 424 00:20:49,530 --> 00:20:50,610 Brunette, actually. Oi! 425 00:20:51,470 --> 00:20:53,470 I didn't let you in my house to talk mucky. 426 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 What's this news? 427 00:20:56,410 --> 00:20:59,450 Oh, you don't have to worry about Peter anymore. I've got a feeling that him and 428 00:20:59,450 --> 00:21:01,010 Leslie will soon be part in their company. 429 00:21:01,270 --> 00:21:02,270 Oh, God. 430 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 Who's Peter? 431 00:21:03,990 --> 00:21:04,990 I thought you knew. 432 00:21:05,070 --> 00:21:06,790 Well, I don't. I was going to tell you. 433 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 Tell me what? 434 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 Who's Peter? 435 00:21:10,190 --> 00:21:11,129 Who is he? 436 00:21:11,130 --> 00:21:13,410 Just a folk that lately's been seeing. 437 00:21:13,710 --> 00:21:15,150 Then why is it good news that he's gone? 438 00:21:16,070 --> 00:21:17,590 What was wrong with him? Nothing. 439 00:21:17,930 --> 00:21:19,110 He's a nice bloke. 440 00:21:19,310 --> 00:21:20,550 Just a bit older, that's all. 441 00:21:20,990 --> 00:21:21,990 How older? 442 00:21:22,790 --> 00:21:23,790 Well, not much. 443 00:21:24,370 --> 00:21:25,950 About twice as old, I suppose. 444 00:21:27,110 --> 00:21:29,290 Oh, my God! 445 00:21:30,810 --> 00:21:32,210 A dirty old man. 446 00:21:32,410 --> 00:21:33,410 Fetch the police. 447 00:21:33,610 --> 00:21:36,810 No, didn't you hear, Jacko? It's all over. 448 00:21:37,250 --> 00:21:38,510 I didn't even know it had started. 449 00:21:39,290 --> 00:21:42,690 Why didn't you do something about it? I'm painting her flat line. I'm not 450 00:21:42,690 --> 00:21:44,730 vetting anything in trousers that comes through the door. 451 00:21:44,950 --> 00:21:45,889 Oh, hell. 452 00:21:45,890 --> 00:21:47,690 There's hordes of them. Just Peter? 453 00:21:48,010 --> 00:21:49,870 The dirty old man one, yeah. 454 00:21:50,470 --> 00:21:51,470 It's terrible. 455 00:21:51,690 --> 00:21:54,330 Blokes get over -faulty, they become filthy and perverted. 456 00:21:59,010 --> 00:22:00,010 Most of them. 457 00:22:01,010 --> 00:22:03,070 Why didn't you tell me about this, Veronica? 458 00:22:03,930 --> 00:22:05,110 Ignorance is bliss. 459 00:22:06,200 --> 00:22:07,980 Well, at least you're admitting your own mistake. 460 00:22:08,500 --> 00:22:09,500 Look, 461 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 I think I'd better be going. 462 00:22:10,900 --> 00:22:12,580 Sorry if I've put the cat amongst the pigeons. 463 00:22:13,220 --> 00:22:15,740 You didn't let anyone else know about this, old man, did you? 464 00:22:17,260 --> 00:22:19,400 Remember our discussion in the Wendy house, Lionel. 465 00:22:20,180 --> 00:22:21,620 What Wendy house? 466 00:22:22,760 --> 00:22:25,920 I've done it again, haven't I? I keep assuming everybody knows everything. 467 00:22:26,400 --> 00:22:27,399 Right, I'm going. 468 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 Hang on a minute, Jack. 469 00:22:28,600 --> 00:22:29,620 Lionel. What? 470 00:22:30,040 --> 00:22:31,980 Jack, I took the trouble to come round and tell her. 471 00:22:33,980 --> 00:22:35,280 Oh, thank you very much. 472 00:22:35,920 --> 00:22:39,600 But you make sure that you do a good job on that flat. 473 00:22:39,900 --> 00:22:41,920 Well, don't be over -refusive, Lionel, will you? 474 00:22:42,860 --> 00:22:45,120 Ta -da, Jacko. Thanks for bothering. 475 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Over what? 476 00:22:46,740 --> 00:22:48,200 This nice Lionel. 477 00:22:48,560 --> 00:22:50,020 Oh, that's all right. Good. 478 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 Lionel? 479 00:22:52,580 --> 00:22:53,580 Yeah? 480 00:22:54,160 --> 00:22:55,440 What Wendy house? 481 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 Hey. 482 00:22:59,580 --> 00:23:01,240 I don't know what a Wendy house is. 483 00:23:02,900 --> 00:23:04,200 Kitty's playing them. 484 00:23:06,939 --> 00:23:07,939 Oh, that. 485 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 Well? 486 00:23:15,880 --> 00:23:17,040 It was him, Jacko. 487 00:23:17,800 --> 00:23:20,580 Bloody childish, if you ask me, messing about in Wendy houses. 488 00:23:20,880 --> 00:23:22,780 He said you were both in there. 489 00:23:23,640 --> 00:23:27,040 Listen, I had to have that discussion about Ledley, didn't I? 490 00:23:27,760 --> 00:23:29,900 He wouldn't come out, so I had to go in. 491 00:23:35,440 --> 00:23:36,740 Really neat inside, you know. 492 00:23:39,240 --> 00:23:41,560 They've even got those toy T -shirts and everything. 493 00:23:42,080 --> 00:23:44,080 Why, you should buy yourself one for the garden. 494 00:23:44,520 --> 00:23:47,200 So every time you've got nothing to do, you can go out and have a play. 495 00:23:48,420 --> 00:23:50,240 I didn't have toys when I was a boy. 496 00:23:50,860 --> 00:23:54,460 We had to make our own fun with bits of string and old fag packets. Oh, isn't it 497 00:23:54,460 --> 00:23:55,279 a shame? 498 00:23:55,280 --> 00:23:58,100 That is why Leslie should have what she wants. 499 00:23:58,440 --> 00:24:01,440 Perhaps if I'd have bought her a Wendy house, she wouldn't be imperial now. 500 00:24:02,000 --> 00:24:04,140 What, you mean she'd be living in the garden, innit? 501 00:24:05,280 --> 00:24:07,520 It's better than out there, in the jungle. 502 00:24:07,800 --> 00:24:09,300 It's Motspur Park. 503 00:24:10,600 --> 00:24:12,040 We shouldn't have let her go. 504 00:24:12,340 --> 00:24:13,900 It might be the making of her. 505 00:24:14,120 --> 00:24:17,120 Now, come on, stop worrying yourself into an early grave. 506 00:24:17,540 --> 00:24:19,220 Let's go out somewhere and have a nice meal. 507 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 A very nice meal. 508 00:24:24,500 --> 00:24:25,500 Thank you, Veronica. 509 00:24:26,900 --> 00:24:28,800 Do you know how I think of you these days? 510 00:24:29,300 --> 00:24:31,940 You're like a damp towel I can put on my head. 511 00:24:35,500 --> 00:24:37,300 Honey, do you mind if we don't go out tonight? 512 00:24:37,520 --> 00:24:38,520 Kate Leslie phones. 513 00:24:40,280 --> 00:24:44,180 All right, come on. Who's going to kick us off with a few jokes? 514 00:24:46,300 --> 00:24:47,720 Monologues? Songs? 515 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Anybody? 516 00:24:51,520 --> 00:24:56,080 Oh, come on. This is entertainment night. Somebody do something. 517 00:24:59,480 --> 00:25:02,760 You don't deserve a landlord like me, you don't. 518 00:25:03,480 --> 00:25:05,820 Makes the sands in Las Vegas look a bit dull. 519 00:25:06,320 --> 00:25:08,500 Bloody people, they won't start. 520 00:25:08,700 --> 00:25:11,640 If you can get them started, get the ball rolling. 521 00:25:11,920 --> 00:25:15,960 I'd start them off with me spoons, but I've got the bar to contend with. 522 00:25:16,380 --> 00:25:18,420 Well, can't you play your spoons from behind the bar? 523 00:25:18,660 --> 00:25:22,540 No, you don't get the same effect if you can't see me legs. 524 00:25:24,840 --> 00:25:29,320 I did think of having a piano in here, you know, for jazz evenings and that. 525 00:25:29,520 --> 00:25:30,680 Now, that's a smashing idea. 526 00:25:31,240 --> 00:25:33,820 What, so when Oscar Peterson's in town, it can just pop in? 527 00:25:34,040 --> 00:25:35,700 Well, that sort of thing, yeah. 528 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 Well, why don't you then? 529 00:25:37,460 --> 00:25:41,180 Got an unmusical brewery? No, it's my bloody dog. 530 00:25:41,900 --> 00:25:42,980 What about your dog? 531 00:25:43,180 --> 00:25:46,360 Well, every time he hears a piano, he just goes for you. 532 00:25:47,960 --> 00:25:52,320 Still, I'm not giving in. I'll find something to get people on the op. 533 00:25:52,540 --> 00:25:54,900 No wonder they call you Mr Show Business, Elmo. 534 00:25:55,180 --> 00:25:58,380 Yeah, well, at least I don't pinch other blokes' birds. 535 00:25:58,820 --> 00:25:59,980 What are you talking about? 536 00:26:01,040 --> 00:26:04,580 Now, give me a fair crack at a whip this time, all right? 537 00:26:04,820 --> 00:26:06,560 Always willing to learn. Right. 538 00:26:07,480 --> 00:26:08,480 Hello, darling. 539 00:26:08,940 --> 00:26:11,920 The cream is this side of the bar tonight. 540 00:26:12,740 --> 00:26:14,740 Sorry, I'm on a diet. Oh, fuck! 541 00:26:17,380 --> 00:26:18,380 Hello. Hello. 542 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 Can I get you a drink? 543 00:26:20,160 --> 00:26:22,760 No, thanks. I really must get some of these questionnaires filled. 544 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 What about after? 545 00:26:24,500 --> 00:26:25,560 What about after? 546 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Well, going out. 547 00:26:27,420 --> 00:26:28,600 After? Yes. 548 00:26:29,100 --> 00:26:30,100 No, thanks. 549 00:26:33,000 --> 00:26:34,280 I'm a joy to be with. 550 00:26:34,580 --> 00:26:35,580 Maybe. 551 00:26:35,740 --> 00:26:40,180 Look, I don't mean to sound, you know, but... But what? 552 00:26:40,640 --> 00:26:42,940 Well, you're too old for me. 553 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 I'm a student. 554 00:26:46,900 --> 00:26:50,000 I go round with other students, people of my own age. 555 00:26:50,400 --> 00:26:54,520 Look, I'm not Methuselah. No, but own up. You have got lines, haven't you? 556 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 That's character. 557 00:26:58,190 --> 00:27:01,690 Which I'm sure is very attractive to women of your own age. 558 00:27:02,630 --> 00:27:04,770 There's a lot to be said for older men, you know. 559 00:27:05,190 --> 00:27:06,190 Like what? 560 00:27:07,170 --> 00:27:12,850 Well, uh, maturity, understanding, tact, 561 00:27:13,110 --> 00:27:19,450 subtlety. Yes, but older men only make a virtue out of things like that because 562 00:27:19,450 --> 00:27:21,490 they're not young anymore. 563 00:27:22,470 --> 00:27:24,610 Sorry, would you excuse me? Yes. 564 00:27:30,600 --> 00:27:31,600 Go on, then. 565 00:27:31,660 --> 00:27:33,140 Go on, get it over with. 566 00:27:33,500 --> 00:27:34,540 Spit it out. 567 00:27:34,920 --> 00:27:41,500 I loved that. I liked everything she said, every word of it, and I wish she'd 568 00:27:41,500 --> 00:27:42,500 said more. 569 00:27:42,660 --> 00:27:46,880 You're an applied jacko. This is the beginning of the end. 570 00:27:47,440 --> 00:27:48,440 Never. 571 00:27:52,780 --> 00:27:58,340 Because of you, these things I do. 572 00:28:01,610 --> 00:28:03,250 Because of you. 573 00:28:04,710 --> 00:28:07,390 Because of you. 574 00:28:08,150 --> 00:28:13,350 Oh, and you love nature. 575 00:28:13,650 --> 00:28:17,090 You love nature. 39764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.