Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,580 --> 00:00:17,280
Because of you, these friends I do.
2
00:00:19,940 --> 00:00:22,160
Because of you.
3
00:00:24,360 --> 00:00:26,420
Because of you.
4
00:00:27,120 --> 00:00:33,960
Oh, I've
5
00:00:33,960 --> 00:00:38,600
really had a smashing evening, Jacko.
You know, I thought I might be giddy in
6
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
revolving restaurant.
7
00:00:39,930 --> 00:00:42,150
I spun off into my own suit the first
time I went there.
8
00:00:42,370 --> 00:00:45,510
Very apt, though, eating in a revolving
restaurant when we're going round
9
00:00:45,510 --> 00:00:47,390
together. You coming in for a coffee?
10
00:00:47,610 --> 00:00:48,950
Do I get slung out afterwards?
11
00:00:49,170 --> 00:00:50,069
Oh, yes.
12
00:00:50,070 --> 00:00:51,090
Well, I won't bother then.
13
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Sandra,
14
00:00:53,570 --> 00:00:57,690
supposing I had cocoa instead of
coffee... Oh, give us a kiss and go
15
00:00:59,010 --> 00:01:01,550
I didn't know you intended going as far
as kissing, Sandra.
16
00:01:01,910 --> 00:01:04,110
What had you in mind for after cocoa,
then?
17
00:01:05,090 --> 00:01:06,090
Holding hands.
18
00:01:06,870 --> 00:01:07,870
See you tomorrow.
19
00:01:08,570 --> 00:01:09,570
Goodbye, old chap.
20
00:01:18,110 --> 00:01:19,630
Haven't you got anything to paint?
21
00:01:20,190 --> 00:01:24,230
No, I'm waiting for my employer to
arrive so that he can tell me what to
22
00:01:24,630 --> 00:01:27,970
I don't just point myself at the nearest
object and give it a couple of coats as
23
00:01:27,970 --> 00:01:29,030
a way of life, you know.
24
00:01:30,570 --> 00:01:33,230
Well, I hope Jacko arrives before your
employer.
25
00:01:33,650 --> 00:01:35,670
Oh, he won't be long. He was out late
last night.
26
00:01:36,030 --> 00:01:37,550
So was I, but I'm here.
27
00:01:38,040 --> 00:01:38,839
Oh, yeah.
28
00:01:38,840 --> 00:01:42,600
Like Jacko. Before you go on, he was out
with me.
29
00:01:42,940 --> 00:01:43,940
Oh.
30
00:01:44,580 --> 00:01:47,320
If you were not careful, you two would
become known as a couple.
31
00:01:47,860 --> 00:01:48,960
Well, we're not a trio.
32
00:01:50,500 --> 00:01:51,500
Is it blossoming?
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,100
Mind your own business.
34
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
Oh, sorry.
35
00:01:55,660 --> 00:01:56,880
We do get on well.
36
00:01:57,400 --> 00:01:58,900
We enjoy the same things.
37
00:01:59,560 --> 00:02:03,200
Laugh a lot. You know. What you might
call a deepening relationship.
38
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
I don't know.
39
00:02:05,710 --> 00:02:06,750
Maybe there's no point.
40
00:02:07,090 --> 00:02:08,090
Why not?
41
00:02:08,229 --> 00:02:10,770
You know Jacko. He's all over the place.
42
00:02:11,110 --> 00:02:15,290
And he's signed a permanence in his
life, and he's off, like a greyhound out
43
00:02:15,290 --> 00:02:15,869
a trap.
44
00:02:15,870 --> 00:02:17,030
Ah, he's got to change sometime.
45
00:02:17,770 --> 00:02:19,330
That's what they said about Peter Pan.
46
00:02:19,650 --> 00:02:21,750
No, he will. He's getting older.
47
00:02:21,990 --> 00:02:23,310
You mark my words.
48
00:02:23,710 --> 00:02:28,170
He'll wake up one morning and find that
he's matured, like Stilton cheese.
49
00:02:28,710 --> 00:02:33,490
And then, with the right girl,
preferably one with a Geordie accent...
50
00:02:35,660 --> 00:02:37,020
What girl with a Geordie accent?
51
00:02:37,340 --> 00:02:39,080
Sandra. What about her?
52
00:02:39,360 --> 00:02:40,780
Well, she's got a Geordie accent.
53
00:02:41,660 --> 00:02:45,720
Never. You should hear me, Granny. You
wouldn't understand a word for third.
54
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
See? He's lying away yet?
55
00:02:48,220 --> 00:02:51,620
No. Probably still admiring himself in
the bathroom mirror.
56
00:02:52,320 --> 00:02:54,940
So that leaves us sitting here twiddling
our thumbs in.
57
00:02:56,140 --> 00:02:57,680
Any chance of a coffee, Sandra?
58
00:02:58,300 --> 00:03:01,280
Yes, all right. The girl will make the
coffee.
59
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
Only, er...
60
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
You won't sling me out after I've drunk
it, will you?
61
00:03:07,780 --> 00:03:11,820
You see, the thing is, Veronica, I
haven't given up hopes of expanding the
62
00:03:11,820 --> 00:03:16,700
business, but what with that loan
falling through, well, if we can all
63
00:03:16,700 --> 00:03:20,640
arms in at home, plus making the
business more cost -efficient, maybe we
64
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
raise the money ourselves.
65
00:03:21,980 --> 00:03:23,740
Of course we can. We've done it before.
66
00:03:24,100 --> 00:03:28,180
When we first got married, economising
wasn't a hardship, it was a way of life.
67
00:03:28,560 --> 00:03:31,120
I wish Zsa Zsa Gabor was here to hear
you say that.
68
00:03:31,740 --> 00:03:32,740
Zsa Zsa Gabor?
69
00:03:33,100 --> 00:03:36,520
What? Well, look at all the blokes she
married, trying to find the right
70
00:03:36,520 --> 00:03:38,340
husband. I did it in one.
71
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
I'm not your husband.
72
00:03:41,000 --> 00:03:44,220
No, no. You know what I mean, my
archangel.
73
00:03:44,560 --> 00:03:49,100
That's a very sweet thing to say,
Lionel, but I do wish you'd stop calling
74
00:03:49,100 --> 00:03:50,100
your archangel.
75
00:03:50,360 --> 00:03:51,700
Well, what would you like me to call
you?
76
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
Just Veronica.
77
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Just Veronica?
78
00:03:55,840 --> 00:03:59,180
Veronica? Just Veronica, Lionel.
79
00:03:59,460 --> 00:04:00,960
Well, all right.
80
00:04:01,680 --> 00:04:04,980
But this economising, my heart...
Veronica.
81
00:04:05,600 --> 00:04:08,780
I don't want you going without anything.
I've got everything I need.
82
00:04:09,600 --> 00:04:11,380
And so has Leslie.
83
00:04:11,900 --> 00:04:14,680
Yeah. She does tend to be an outgoing,
doesn't she?
84
00:04:14,920 --> 00:04:16,060
Tend? She is.
85
00:04:16,440 --> 00:04:20,019
Do you know, sometimes when I hear
there's been a run on the pound, I think
86
00:04:20,019 --> 00:04:21,019
Leslie.
87
00:04:21,140 --> 00:04:25,480
That is why your golden eagle has stayed
at home this morning. I'm aware of the
88
00:04:25,480 --> 00:04:28,020
situation and I'm going to do something
about it.
89
00:04:28,260 --> 00:04:30,460
Dad, will you give me a tenner, would
you? Oh, certainly, Angel.
90
00:04:36,170 --> 00:04:37,170
Thanks. Oh.
91
00:04:38,050 --> 00:04:39,070
Abby. Yes.
92
00:04:39,490 --> 00:04:43,330
Well, she did only ask for ten quid. And
you didn't even ask her what she wanted
93
00:04:43,330 --> 00:04:44,330
it for.
94
00:04:44,590 --> 00:04:45,590
No, I didn't, did I?
95
00:04:47,490 --> 00:04:49,430
Uh, Leslie. Yeah?
96
00:04:49,910 --> 00:04:51,430
What did you want the ten pound for?
97
00:04:51,670 --> 00:04:54,530
A tip. The gals brought my car home. A
ten quid tip?
98
00:04:54,890 --> 00:04:57,790
Yes. Didn't it occur to you to pick up
the car yourself?
99
00:04:58,250 --> 00:04:59,870
Oh, yes, but I couldn't get a taxi.
100
00:05:00,550 --> 00:05:03,580
Liz! There's a bus that stops down the
end of the road.
101
00:05:03,940 --> 00:05:05,060
I don't go on buses.
102
00:05:05,620 --> 00:05:07,860
I'm not asking you to, as such.
103
00:05:08,260 --> 00:05:10,960
I want you to start economising in other
areas.
104
00:05:11,400 --> 00:05:12,400
Economise? Yes.
105
00:05:12,800 --> 00:05:14,100
No, it's out of the question.
106
00:05:14,700 --> 00:05:15,900
Lucy, come back here.
107
00:05:16,440 --> 00:05:20,020
What? Did you hear what your father
said? Yes, and I gave him my answer.
108
00:05:20,260 --> 00:05:22,500
I wasn't putting it up as an option. I'm
telling you.
109
00:05:22,880 --> 00:05:27,080
I see. In that case, perhaps you could
also tell me exactly where I economise.
110
00:05:28,040 --> 00:05:29,220
Don't buy so many clothes.
111
00:05:29,800 --> 00:05:31,440
So you want me to walk around in rags,
do you?
112
00:05:31,800 --> 00:05:35,140
You can't see one wall of your bedroom
for clothes, Leslie.
113
00:05:35,460 --> 00:05:37,660
Many of which are very, very old.
114
00:05:38,000 --> 00:05:40,120
Yeah, some of them even go back to last
year.
115
00:05:41,520 --> 00:05:45,620
And I don't mind telling you I was very
taken aback when I got your bar bill
116
00:05:45,620 --> 00:05:46,620
from the tennis club.
117
00:05:46,860 --> 00:05:48,240
Are you suggesting I'm an alcoholic?
118
00:05:48,700 --> 00:05:51,740
No, but you don't have to keep ordering
rounds of champagne cocktails.
119
00:05:52,360 --> 00:05:53,380
Everybody else does.
120
00:05:53,680 --> 00:05:56,960
Of course, if you want me to come across
as the poor one, I'll start buying
121
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
brown ale.
122
00:05:58,000 --> 00:06:00,220
There is such a thing as middle ground.
123
00:06:00,740 --> 00:06:02,920
I don't know what middle ground is.
124
00:06:03,540 --> 00:06:05,420
You've always brought me up to have the
best.
125
00:06:05,980 --> 00:06:07,200
The only thing I know.
126
00:06:08,000 --> 00:06:11,400
And now you want to take it all away
from me and expect me to know how to
127
00:06:12,120 --> 00:06:14,040
I don't know why you're being so cruel.
128
00:06:17,600 --> 00:06:22,020
Look, all we ask is that we should pull
together as a family.
129
00:06:24,020 --> 00:06:25,400
Mummy, Daddy and Leslie.
130
00:06:28,140 --> 00:06:29,300
Well, I'll do my best.
131
00:06:30,080 --> 00:06:31,480
That's all anyone can say.
132
00:06:35,700 --> 00:06:37,760
Well, I think we cracked that one,
Veronica.
133
00:06:38,920 --> 00:06:42,840
It was painful, but I think we know how
much Leslie's taken on board.
134
00:06:43,160 --> 00:06:46,320
Yes, I think we know exactly how much
Leslie's taken on board.
135
00:06:58,510 --> 00:07:02,170
Miss, would you tell the Governor that
Mr Putney would like to see him?
136
00:07:02,650 --> 00:07:03,750
Who's Mr Putney?
137
00:07:03,990 --> 00:07:04,990
Me!
138
00:07:05,870 --> 00:07:07,610
Oh, sorry.
139
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Just a minute.
140
00:07:11,070 --> 00:07:13,270
There's a Mr Putney here to see you.
141
00:07:16,330 --> 00:07:18,170
Bought this in Chichester, you know.
142
00:07:21,030 --> 00:07:22,030
Hello, Elmo.
143
00:07:22,190 --> 00:07:23,190
Hello.
144
00:07:27,350 --> 00:07:29,530
Where's this Mr Putney, then? Yeah, me!
145
00:07:31,410 --> 00:07:32,410
Elmo Putney.
146
00:07:33,850 --> 00:07:37,910
Well, there's nothing funny about it. My
father's name was Putney.
147
00:07:39,270 --> 00:07:43,290
Well, it would have been, wouldn't it?
Yeah, well, have some respect, then.
148
00:07:43,410 --> 00:07:44,229
Sorry, Elmo.
149
00:07:44,230 --> 00:07:48,290
Mr Putney. Mr Putney. Yeah, why are you
saying this and not being called Mr
150
00:07:48,290 --> 00:07:49,290
Putney all of a sudden?
151
00:07:49,510 --> 00:07:52,530
Because, just for once, I am the
customer.
152
00:07:52,890 --> 00:07:55,750
And I think I ought to be treated with
some respect.
153
00:07:56,300 --> 00:08:01,020
Why am I talking to you, OK, Mia, to see
Lionel? Oh, he's not in yet, Mr Putney.
154
00:08:01,480 --> 00:08:04,700
Oh, oh, Moses, I got all spivved up for
this.
155
00:08:05,140 --> 00:08:06,500
It's all right, you can talk to me.
156
00:08:06,780 --> 00:08:09,480
Lionel rang and said that I'm empowered
to do business for him.
157
00:08:09,900 --> 00:08:12,340
Well, all right, I don't want to go
through all this again.
158
00:08:12,540 --> 00:08:15,860
OK. Miss, will you take Mr Putney's hat
and coat for him, please?
159
00:08:16,460 --> 00:08:19,080
A cup of something, Mr Putney? Oh, yeah,
yeah, I'd like that.
160
00:08:19,440 --> 00:08:20,720
Two coffees, please, Miss.
161
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Certainly, sir.
162
00:08:22,220 --> 00:08:23,220
Oh, second thoughts.
163
00:08:23,550 --> 00:08:25,850
We have a lot of trouble with coffee.
Make it tea.
164
00:08:26,310 --> 00:08:27,310
Yes, sir.
165
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
Oh, great.
166
00:08:28,730 --> 00:08:29,850
This way, Mr Putney.
167
00:08:31,030 --> 00:08:33,409
Come in. Close the door. Sit down.
168
00:08:37,530 --> 00:08:39,390
Make yourself comfortable, Mr Putney.
169
00:08:39,669 --> 00:08:41,030
Oh, call me Elmo.
170
00:08:41,789 --> 00:08:45,450
Why? Because I've had enough of this
lot. I've gone all off now.
171
00:08:45,970 --> 00:08:47,350
What can we do for you, then?
172
00:08:47,630 --> 00:08:49,830
Right, I want the pub celery white.
173
00:08:50,080 --> 00:08:53,360
and it's got a bit claggy down there,
and I've got the brewery people coming
174
00:08:53,360 --> 00:08:57,280
next week. Now, I know it's not a big
job, but... That's all right. Me and
175
00:08:57,280 --> 00:08:58,380
will be round in half an hour.
176
00:08:58,660 --> 00:08:59,940
What's your game?
177
00:09:00,420 --> 00:09:03,200
What? No -one comes that quick.
178
00:09:03,880 --> 00:09:04,799
We do.
179
00:09:04,800 --> 00:09:06,680
What, in a proper half hour?
180
00:09:06,880 --> 00:09:08,700
In an actual 30 minutes.
181
00:09:09,180 --> 00:09:11,700
And can it do the job by the end of the
week?
182
00:09:12,040 --> 00:09:16,260
We'll finish by Friday. Only if the
brewery people see the marks my dog's
183
00:09:16,260 --> 00:09:17,820
up. Elmo, Elmo, it's a promise.
184
00:09:18,620 --> 00:09:20,020
Ah, here's the girl with the tea.
185
00:09:20,560 --> 00:09:24,380
Mr. Patney? You can call me Elmo now
I've undone me tie.
186
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
Thank you.
187
00:09:27,200 --> 00:09:28,860
Sir? Oh, thank you, Miss.
188
00:09:29,840 --> 00:09:30,759
Cheers, Elmo.
189
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
Oh, yeah, yeah, cheers.
190
00:09:34,160 --> 00:09:37,640
Miss, I thought you knew I didn't take
sugar.
191
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Oh, I'm sorry.
192
00:09:39,340 --> 00:09:42,020
I thought you were the one who liked
eight spoonfuls.
193
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Well, of course we come.
194
00:09:52,880 --> 00:09:56,980
Our motto is politeness and punctuality.
I'm politeness, he's punctuality.
195
00:09:57,320 --> 00:10:00,160
Here, Elmo, can we leave the door open
while we bring the gear in? You must
196
00:10:00,160 --> 00:10:02,400
treat this place as your home.
197
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Cheers, Elmo.
198
00:10:05,180 --> 00:10:06,740
They've left the door open.
199
00:10:07,000 --> 00:10:09,020
It's official. I gave them permission.
200
00:10:09,460 --> 00:10:12,060
Well, on your head be it. They're
blowing my dust about.
201
00:10:12,420 --> 00:10:13,560
It's not your dust.
202
00:10:13,760 --> 00:10:15,820
It's my dust. Well, I'm the cleaner.
203
00:10:16,140 --> 00:10:20,540
You might sweep the dust, but the dust
itself is my property.
204
00:10:21,530 --> 00:10:24,290
Elmo, when she swept the dust up, do you
look it in your face?
205
00:10:24,610 --> 00:10:25,890
No. Chuck it away.
206
00:10:26,330 --> 00:10:29,310
That's a very careless attitude to adopt
about your own property.
207
00:10:29,630 --> 00:10:32,850
Of course, in the old gold rush days,
the saloons never used to throw their
208
00:10:32,850 --> 00:10:33,850
away. Why?
209
00:10:34,630 --> 00:10:36,610
Because there used to be gold in that
there dust.
210
00:10:41,010 --> 00:10:42,930
Oh, monkey.
211
00:10:43,570 --> 00:10:46,450
He's having us all. Yeah, I knew that. I
knew that.
212
00:10:47,570 --> 00:10:48,570
Oh, gee.
213
00:10:48,880 --> 00:10:53,500
If there was gold dust in that lot, I'd
be entitled to a share of it. You would
214
00:10:53,500 --> 00:10:55,180
not. It would be all mine.
215
00:10:55,760 --> 00:10:58,340
Well, I did the prospecting. With a
broom?
216
00:10:58,760 --> 00:11:04,120
Yes. Well, granted you prospected for
the gold, you would still not have a
217
00:11:04,120 --> 00:11:08,920
because it's on my land. Hello, we're
starting a range war. It's not your
218
00:11:09,020 --> 00:11:14,320
You work for the brewery. And you work
for me, so you've got even less claim.
219
00:11:14,380 --> 00:11:15,369
Elmo.
220
00:11:15,370 --> 00:11:18,790
Before we called a sheriff, do you think
you can show us what you want doing
221
00:11:18,790 --> 00:11:19,629
down the cellar?
222
00:11:19,630 --> 00:11:20,630
Sorry, Ned.
223
00:11:21,290 --> 00:11:26,410
Oh, um, Jacko, could I have a word with
you before I go?
224
00:11:26,870 --> 00:11:27,870
Well, have it now, Isabel.
225
00:11:28,650 --> 00:11:33,290
It'll give Eric a chance to develop his
executive potential, won't it, Eric? In
226
00:11:33,290 --> 00:11:34,930
other words, get on with it. Yes.
227
00:11:36,830 --> 00:11:38,210
What can I do for you, Isabel?
228
00:11:38,870 --> 00:11:43,650
Well, before I start, am I on straight?
229
00:11:44,910 --> 00:11:46,370
Pick for the left if it was me.
230
00:11:46,770 --> 00:11:48,270
Oh, thank you.
231
00:11:49,430 --> 00:11:50,430
Thank you.
232
00:11:50,790 --> 00:11:56,350
Now then, I know it's springing things
on you, but would you take me to a party
233
00:11:56,350 --> 00:11:57,350
tomorrow night?
234
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
Me?
235
00:12:00,190 --> 00:12:03,910
Oh, you're thinking of the age
difference, aren't you?
236
00:12:04,170 --> 00:12:06,210
Well, I'll be frank, Isabel, it had
occurred.
237
00:12:07,710 --> 00:12:08,910
Look, forget it.
238
00:12:09,110 --> 00:12:13,750
I don't know what I could be thinking
of. I feel really stupid now.
239
00:12:15,850 --> 00:12:17,210
Why did you ask, Isabel?
240
00:12:18,190 --> 00:12:24,010
Well, this is the first party I've been
invited to for ages, and... Well, I
241
00:12:24,010 --> 00:12:25,010
don't know.
242
00:12:25,390 --> 00:12:26,730
Me nerve's gone.
243
00:12:27,530 --> 00:12:28,890
I need an arm.
244
00:12:29,810 --> 00:12:32,470
I need an arm to come in on.
245
00:12:33,210 --> 00:12:35,570
Well, don't you know any old, uh, men?
246
00:12:36,390 --> 00:12:38,910
Well, either dead or married, dear. Oh.
247
00:12:39,410 --> 00:12:44,050
Of course, if my Polish seaman hadn't
gone back to Gdansk, he could have taken
248
00:12:44,050 --> 00:12:45,940
me. When did he go back?
249
00:12:46,440 --> 00:12:47,440
February 1947.
250
00:12:50,220 --> 00:12:51,220
Ever hear from him?
251
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
No.
252
00:12:53,060 --> 00:12:57,180
Oh, I do think I saw him on television
once, holding a banner in one of those
253
00:12:57,180 --> 00:12:58,960
solidarity demonstrations.
254
00:13:00,340 --> 00:13:01,980
Now, he had an arm.
255
00:13:02,400 --> 00:13:03,399
Just the one?
256
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
No.
257
00:13:04,740 --> 00:13:06,220
You know what I mean.
258
00:13:07,040 --> 00:13:12,580
When I walked in somewhere on his arm, I
felt I could look anybody in the face.
259
00:13:13,210 --> 00:13:16,070
Even though we were having an illicit
liaison.
260
00:13:17,030 --> 00:13:18,570
Sounds a decent bloke, Isabel.
261
00:13:18,850 --> 00:13:19,850
He was.
262
00:13:20,810 --> 00:13:23,430
You're not unlike Stefan, you know.
263
00:13:25,010 --> 00:13:27,070
You cunning little me, Isabel.
264
00:13:28,010 --> 00:13:29,730
Well, I would like you to come.
265
00:13:29,990 --> 00:13:32,690
All right. What time shall I pick you
up? Half seven.
266
00:13:33,250 --> 00:13:39,610
Half seven it is. Oh, Jacko, there's no
need to splash out on a corsage for me.
267
00:13:40,420 --> 00:13:43,960
I've got a silk flower I kept from three
Christmases ago.
268
00:13:45,480 --> 00:13:48,180
I'm sorry you've broken your leg, Jacko.
269
00:13:48,380 --> 00:13:50,740
All right, all right, I'm coming. Hang
on, lads.
270
00:13:51,020 --> 00:13:54,140
I have a lovely surprise to tell you.
271
00:13:54,460 --> 00:14:00,280
Today you are having lunch here, a
proper hot meal prepared by me.
272
00:14:00,520 --> 00:14:01,860
What have you prepared, Elmer?
273
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
On the board.
274
00:14:06,000 --> 00:14:07,960
And you're going to be doing that
yourself, are you?
275
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Oh, yes.
276
00:14:09,950 --> 00:14:11,470
I think we'll stick to the sandwiches.
277
00:14:11,910 --> 00:14:12,910
Oh, stop!
278
00:14:13,230 --> 00:14:18,670
In the name of love, before you break my
heart.
279
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Shut up.
280
00:14:20,610 --> 00:14:23,330
You started work yet? Yes, we're just
about to. Well, done.
281
00:14:23,610 --> 00:14:25,610
Get all your gear together and get round
to Adley's.
282
00:14:26,070 --> 00:14:27,090
What about me?
283
00:14:27,610 --> 00:14:29,930
Yours is only a seller. He wants his old
shop done.
284
00:14:30,150 --> 00:14:33,730
More money, you mean? Yeah, more money.
Come on, you. Hang on, Lionel. I
285
00:14:33,730 --> 00:14:35,630
promised Mr Putney that we'd do this job
now.
286
00:14:37,130 --> 00:14:38,510
Who's Mr Putney? Me!
287
00:14:41,030 --> 00:14:42,030
Oh, yeah.
288
00:14:42,150 --> 00:14:46,910
Well, Mr Putney, I am not responsible
for promises made by my underlings
289
00:14:46,910 --> 00:14:47,910
my permission.
290
00:14:47,990 --> 00:14:51,170
Lionel, when you spoke to me on the
phone this morning, and I won't repeat
291
00:14:51,170 --> 00:14:55,310
exact words, but what they amounted to
was you not wanting us to sit about on
292
00:14:55,310 --> 00:14:57,910
our bot -bots all day and take the first
job that came along.
293
00:14:58,170 --> 00:14:59,770
For a decent job, I said.
294
00:15:00,010 --> 00:15:00,909
No, you didn't.
295
00:15:00,910 --> 00:15:03,430
Oh, you've decided to join in, have you,
Lenin?
296
00:15:04,300 --> 00:15:07,360
How would you know what I said? Jackal
told me. You know, I get very suspicious
297
00:15:07,360 --> 00:15:08,780
about your relationship sometimes.
298
00:15:09,100 --> 00:15:10,660
I'm a married man with children.
299
00:15:10,880 --> 00:15:11,880
So was Dorian Gray.
300
00:15:12,580 --> 00:15:13,820
Oscar Wilde, Lionel.
301
00:15:14,040 --> 00:15:16,980
And the fact that Eric and I use the
same dressmaker is irrelevant.
302
00:15:18,060 --> 00:15:19,240
Not to me, it's not.
303
00:15:20,160 --> 00:15:24,820
It's promises, Lionel. I made my promise
to Mr Putney before you made yours to
304
00:15:24,820 --> 00:15:28,800
Mr Hadley. You seem to forget I'm the
governor and my promise annihilates
305
00:15:29,120 --> 00:15:30,019
Get your stuff.
306
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
No.
307
00:15:31,280 --> 00:15:34,500
What did you say? He said, we don't feel
very good about this, Mr Bainbridge.
308
00:15:35,120 --> 00:15:37,280
But we'll probably be getting our stuff
together anyway.
309
00:15:38,660 --> 00:15:42,640
No, he didn't. He said, up yours,
Lionel.
310
00:15:43,380 --> 00:15:47,540
How dare you speak to me like that? I
didn't. I just said no.
311
00:15:48,300 --> 00:15:50,700
It's only going to take a couple of days
to finish this job.
312
00:15:50,920 --> 00:15:53,380
It's not either here or Adley's. It's
both.
313
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
All right.
314
00:15:56,030 --> 00:15:59,490
Lovely. We'll do Adley's first and we'll
come back here. That's a thought.
315
00:15:59,710 --> 00:16:03,330
No, no, there's time to finish the game
of bowls and beat the Spaniards too.
316
00:16:04,010 --> 00:16:05,770
That's what Francis Drake said at
Plymouth.
317
00:16:06,410 --> 00:16:07,830
Mr Adley comes from Bromley.
318
00:16:09,190 --> 00:16:12,570
Anyway, Lionel, I'm sure Mr Adley won't
mind waiting a couple of days if he's
319
00:16:12,570 --> 00:16:13,570
explained to him properly.
320
00:16:14,190 --> 00:16:15,770
All right, cocky dick.
321
00:16:15,990 --> 00:16:18,210
He's coming round the office at 11 o
'clock.
322
00:16:18,650 --> 00:16:20,010
You do the explaining.
323
00:16:20,710 --> 00:16:22,750
Just as well I'm here to bail you out.
324
00:16:23,630 --> 00:16:24,630
Sandra.
325
00:16:24,920 --> 00:16:26,380
Could you do a cough for me, please?
326
00:16:27,540 --> 00:16:28,379
What for?
327
00:16:28,380 --> 00:16:29,380
Just do as you're told, please.
328
00:16:31,500 --> 00:16:33,680
Is that the best you can do?
329
00:16:34,060 --> 00:16:36,020
I thought he was rather sweet. Shut up.
330
00:16:36,720 --> 00:16:40,480
I don't want a cough that wouldn't blow
a feather two inches. I want a real rasp
331
00:16:40,480 --> 00:16:41,119
in one.
332
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
Now, come on.
333
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
It's pathetic.
334
00:16:45,600 --> 00:16:49,540
Look, I wasn't employed for me coughing
skills, Mr Bainbridge. Just did well.
335
00:16:49,940 --> 00:16:50,940
Try it like this.
336
00:16:53,260 --> 00:16:54,980
Of course, you'd see a doctor if I were
you, Lionel.
337
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
Exactly.
338
00:16:57,360 --> 00:16:59,320
Now, come on, do a really good act for
me.
339
00:17:00,860 --> 00:17:01,880
No, I won't.
340
00:17:02,480 --> 00:17:05,180
Now again, that word's getting too
popular around here.
341
00:17:05,460 --> 00:17:08,380
All right, look, Mr Adderley will be
here in a few minutes. When he arrives,
342
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
just cough a lot.
343
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Best you can.
344
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
How much did he have to drink, Grandad?
345
00:17:14,300 --> 00:17:18,400
No, it's not that, it's not that. He's
holding auditions. He's making an LP
346
00:17:18,400 --> 00:17:19,599
called Coughs of the World.
347
00:17:21,180 --> 00:17:22,380
His master's voice.
348
00:17:24,390 --> 00:17:25,390
Close the door.
349
00:17:26,550 --> 00:17:28,910
Get a thrill out of making young girls
cough, do you, Lionel?
350
00:17:29,310 --> 00:17:31,190
Oh, I'd hate to be inside your head.
351
00:17:32,270 --> 00:17:33,630
It's a virus going round.
352
00:17:34,150 --> 00:17:35,450
Are we still inside my head?
353
00:17:36,210 --> 00:17:37,390
No, round the firm.
354
00:17:38,210 --> 00:17:41,630
We've all either got it, had it, or
we're all going down with it. Oh, I'm
355
00:17:41,630 --> 00:17:42,630
to hear that, Lionel.
356
00:17:42,690 --> 00:17:45,270
What are we going to do? Shut up for a
couple of weeks till we all get better?
357
00:17:45,590 --> 00:17:48,090
It is what you are going to tell Mr
Adley.
358
00:17:48,370 --> 00:17:49,790
Lionel, that's as old as the hills.
359
00:17:50,130 --> 00:17:50,889
All right.
360
00:17:50,890 --> 00:17:51,890
Try him with...
361
00:17:52,170 --> 00:17:55,590
All our materials have come from abroad,
and as usual, we've been held up by the
362
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
rest of Europe.
363
00:17:56,670 --> 00:17:59,730
And it won't occur to him to pop round
the wall with some bar cutlery.
364
00:18:00,710 --> 00:18:04,510
I'm only giving you the benefit of my
experience. Don't be a... What story are
365
00:18:04,510 --> 00:18:05,449
you going to tell him?
366
00:18:05,450 --> 00:18:06,770
Well, I was thinking of telling the
truth.
367
00:18:07,770 --> 00:18:08,770
The truth?
368
00:18:09,530 --> 00:18:11,830
You never ever tell a customer the
truth.
369
00:18:12,770 --> 00:18:14,930
Mr Hadley here to see you, Mr
Bainbridge.
370
00:18:15,570 --> 00:18:18,130
Never mind the colour cards. What about
the painters?
371
00:18:18,510 --> 00:18:20,750
You said you'd be round there today,
robbing down.
372
00:18:21,420 --> 00:18:24,100
We had a bit of a neck -up there. We
shan't actually be able to start till
373
00:18:24,100 --> 00:18:25,320
Monday. What?
374
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
He's responsible.
375
00:18:27,120 --> 00:18:28,160
And who might you be?
376
00:18:28,640 --> 00:18:31,680
I'm one of the two blokes who should be
round your place, Mr Adley. Then why
377
00:18:31,680 --> 00:18:32,680
aren't you?
378
00:18:33,100 --> 00:18:36,540
Well, the thing is, Mr Adley, I promised
to do a job for another customer before
379
00:18:36,540 --> 00:18:38,780
Mr Bainbridge said we'd be round to you.
380
00:18:39,220 --> 00:18:43,940
Now, I can only describe this as an
internal cock -up, but the fact is I
381
00:18:43,940 --> 00:18:46,280
this promise and I think I should honour
it. Good God.
382
00:18:46,500 --> 00:18:48,540
I bet you're wondering why I employed
him, aren't you?
383
00:18:48,980 --> 00:18:50,020
No, this is it.
384
00:18:50,380 --> 00:18:51,380
Afraid so.
385
00:18:51,440 --> 00:18:54,380
Well, there's not very much you can do
about the truth.
386
00:18:54,980 --> 00:18:57,300
But Monday's definite, is it? I promise.
387
00:18:57,500 --> 00:18:59,900
It's lovely to see you so delighted, Mr
Adly.
388
00:19:00,180 --> 00:19:01,340
I'm not delighted.
389
00:19:01,640 --> 00:19:05,000
I'm just knocked sideways because
somebody's bothered to tell me the
390
00:19:05,040 --> 00:19:06,260
unvarnished facts.
391
00:19:07,260 --> 00:19:11,560
They talk all those cock and bull
stories you fellas keep coming out with.
392
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
right, too.
393
00:19:13,100 --> 00:19:16,740
It's funny you should mention cock and
bull stories, Mr Adley, because Mr
394
00:19:16,740 --> 00:19:19,800
Bainbridge and I were talking about them
before you came in. Oh, yes, and?
395
00:19:20,160 --> 00:19:26,120
Oh, Mr Bainbridge was saying that... how
he hates people using them. See, we're
396
00:19:26,120 --> 00:19:30,740
brought up here at Bainbridge's, by Mr
Bainbridge, to treat the truth as
397
00:19:30,740 --> 00:19:31,740
sacrosanct.
398
00:19:32,470 --> 00:19:33,610
Well, I never did.
399
00:19:33,830 --> 00:19:36,390
Yeah, I'm a very religious man,
actually, Mr Adler. Really?
400
00:19:37,510 --> 00:19:41,130
I'll see you on Monday. I don't want to
hear anything about anything going
401
00:19:41,130 --> 00:19:43,090
wrong, even if it is the truth.
402
00:19:43,630 --> 00:19:45,190
Ta -ra, Mr Adler. Ta -ra.
403
00:19:48,330 --> 00:19:50,170
Just how many lives have you got?
404
00:19:51,870 --> 00:19:52,870
Veronica!
405
00:19:58,190 --> 00:19:59,430
a terrific idea.
406
00:19:59,790 --> 00:20:03,270
What's that, Lionel? When I get the
extension to my premises done, I shall
407
00:20:03,270 --> 00:20:04,570
it the Veronica Wing.
408
00:20:07,290 --> 00:20:09,050
Don't you think that's a terrific idea?
409
00:20:09,830 --> 00:20:13,010
Well, it makes me sound a bit like a
hospital building.
410
00:20:13,650 --> 00:20:15,570
Yeah. Oh, I hadn't thought of that.
411
00:20:15,910 --> 00:20:17,130
I'll tell you what we'll do instead.
412
00:20:17,690 --> 00:20:23,690
Yes? How about a 20 -foot portrait of
you picked out in different colours on
413
00:20:23,690 --> 00:20:24,690
front of the building?
414
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
20 foot?
415
00:20:25,890 --> 00:20:26,890
40, if you like.
416
00:20:27,470 --> 00:20:28,930
It might scare people off.
417
00:20:29,690 --> 00:20:35,290
No, it will show the world what a
stunner I'm married to. Plus, letting
418
00:20:35,290 --> 00:20:36,810
know what range of paints we do.
419
00:20:37,970 --> 00:20:38,970
What do you think?
420
00:20:39,230 --> 00:20:43,830
I don't really know what to say, Lionel.
Well, I fully intend to have you
421
00:20:43,830 --> 00:20:45,510
immortalised in one way or another.
422
00:20:46,070 --> 00:20:47,590
Shall we think about it, eh?
423
00:20:48,060 --> 00:20:50,900
Because, after all, the extension might
be a long way off, yeah.
424
00:20:51,180 --> 00:20:55,360
Mind you, if I can keep the jobs rolling
in at work like I did today and we can
425
00:20:55,360 --> 00:20:58,080
all pull as a family at home, who knows?
426
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
Hello, Angel.
427
00:21:08,760 --> 00:21:11,340
Oh, Leslie, just a minute. Yes?
428
00:21:12,600 --> 00:21:13,720
What have you got in those bags?
429
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Bits and bobs.
430
00:21:15,660 --> 00:21:17,880
And Bob, it looks like you bought up our
Oxford Street.
431
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
I wouldn't be seen dead on Oxford
Street.
432
00:21:20,720 --> 00:21:23,740
You know what your father means, what we
were talking about at breakfast this
433
00:21:23,740 --> 00:21:24,980
morning. Economising.
434
00:21:25,220 --> 00:21:26,960
So he's buying the two tons of shopping.
435
00:21:27,280 --> 00:21:30,200
For your information, Mummy, I wanted
much more than this, but I remembered
436
00:21:30,200 --> 00:21:34,280
new boring regime and cut back
drastically. You've got no bloody idea
437
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
have you?
438
00:21:35,780 --> 00:21:38,680
Well, what do you want me to do, for
goodness sake? Buy a roll of Pestian and
439
00:21:38,680 --> 00:21:41,360
run myself up some dresses? Your mother
used to make her own clothes when she
440
00:21:41,360 --> 00:21:42,359
was your age.
441
00:21:42,360 --> 00:21:45,440
By candlelight, no doubt, with the rain
dripping through the roof of your mud
442
00:21:45,440 --> 00:21:47,880
hut. I could slap you sometimes, Leslie.
443
00:21:48,100 --> 00:21:48,899
Go ahead.
444
00:21:48,900 --> 00:21:52,480
Why not add physical violence to mental
violence? Mental violence? All we're
445
00:21:52,480 --> 00:21:54,500
asking you to do is to save a bob or
two.
446
00:21:54,820 --> 00:21:57,320
I don't see why I should become involved
in your penny -pinching just because
447
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
you want a bigger office.
448
00:21:58,600 --> 00:22:00,900
It's for all of us. What are we going to
do, move in there?
449
00:22:01,320 --> 00:22:02,700
Now, look, Leslie.
450
00:22:03,370 --> 00:22:07,310
For somebody who's never brought a penny
piece into this house, I think it's
451
00:22:07,310 --> 00:22:09,170
about time you dropped this grand
manner.
452
00:22:09,390 --> 00:22:12,170
Quite right, too. You're 21 years old.
You haven't done a day's work in your
453
00:22:12,170 --> 00:22:15,210
life. Oh, now we come to it. You want me
to get a job.
454
00:22:15,610 --> 00:22:19,090
Well, I didn't say that. Yes, you did.
And don't think I couldn't. Well, it
455
00:22:19,090 --> 00:22:20,690
might not be such a bad idea at that.
456
00:22:21,170 --> 00:22:22,170
Right.
457
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
I will.
458
00:22:23,590 --> 00:22:26,550
You obviously won't be happy until I'm a
spot welder or something.
459
00:22:28,130 --> 00:22:31,750
Don't, don't, don't fly off the handles.
I'm not flying off handles. I'm seeing
460
00:22:31,750 --> 00:22:32,920
things. for what they really are.
461
00:22:33,280 --> 00:22:35,820
Perhaps you'd be happier if I found a
flat and moved out entirely.
462
00:22:36,460 --> 00:22:40,200
What are you laughing at? The thought of
you trying to look after yourself.
463
00:22:40,600 --> 00:22:43,520
Don't think I couldn't. No, no, you
couldn't, Leslie. When your mother and I
464
00:22:43,520 --> 00:22:47,080
were temporarily dislocated, you
couldn't look after me.
465
00:22:47,440 --> 00:22:50,940
I didn't want to. You're a disgusting,
drunken mess most of the time.
466
00:22:51,180 --> 00:22:53,620
Were you really, Lionel? Yes, I was,
Veronica.
467
00:22:54,780 --> 00:22:55,980
How sweet.
468
00:22:58,400 --> 00:23:01,760
Yeah, all right, you did look after your
father, but you weren't capable of
469
00:23:01,760 --> 00:23:03,540
looking after yourself either. And why?
470
00:23:04,020 --> 00:23:09,300
Because the ironing fairy wasn't here.
The cleaning up after Leslie Fairy
471
00:23:09,300 --> 00:23:11,460
here. The cooking fairy wasn't... I can
cook.
472
00:23:11,780 --> 00:23:14,320
I cooked at the Sorbonne once. What did
you make?
473
00:23:14,740 --> 00:23:15,740
Melbourne toast.
474
00:23:16,200 --> 00:23:19,580
Oh, well, there's nothing to worry about
then, is there? No, there isn't.
475
00:23:19,840 --> 00:23:20,799
Excuse me.
476
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
Where are you going?
477
00:23:22,680 --> 00:23:25,620
I'm going to buy an evening paper to
start flat hunting.
478
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Ogre.
479
00:23:30,320 --> 00:23:31,520
What have we done, Veronica?
480
00:23:32,100 --> 00:23:33,640
Come to our senses.
481
00:23:37,420 --> 00:23:41,260
Nice to be back in the sunlight again
after spending all morning down that
482
00:23:41,260 --> 00:23:42,260
cellar.
483
00:23:42,760 --> 00:23:44,300
You sure about the sunlight?
484
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
Oh, you know what I mean.
485
00:23:46,040 --> 00:23:51,600
Must be awful to be incarcerated in a
windowless place for years and years and
486
00:23:51,600 --> 00:23:52,600
years.
487
00:23:53,340 --> 00:23:54,640
We'll be finished tomorrow.
488
00:23:55,420 --> 00:23:57,100
Not Almo's cellar specifically.
489
00:23:57,950 --> 00:24:00,090
I was thinking more of the poor old
Count of Monte Cristo.
490
00:24:00,370 --> 00:24:04,450
Old good friend of yours, was he? No, I
am simply saying he was incarcerated in
491
00:24:04,450 --> 00:24:08,250
a windowless place for years and years
and years.
492
00:24:08,750 --> 00:24:11,830
And you're worried that Elmo might
accidentally lock us in his cellar and
493
00:24:11,830 --> 00:24:12,789
all about us, eh?
494
00:24:12,790 --> 00:24:15,450
No, look, take being buried alive.
495
00:24:15,730 --> 00:24:18,290
Well, I won't give this all the same to
you, eh? Hello, you two.
496
00:24:18,490 --> 00:24:19,750
Hello, Sandra. Hello, Sandra.
497
00:24:20,130 --> 00:24:22,890
I didn't know you frequented bawdy
houses at lunchtime.
498
00:24:23,290 --> 00:24:24,690
Mr Bainbridge sent me.
499
00:24:24,890 --> 00:24:26,650
You're not becoming a company narc, are
you?
500
00:24:27,310 --> 00:24:28,310
No, I'm not.
501
00:24:28,410 --> 00:24:31,050
You want half a bottle of whiskey? Said
he needs it.
502
00:24:32,270 --> 00:24:33,970
Disgusting habit, that, drinking at
lunchtime.
503
00:24:34,490 --> 00:24:36,330
Anyway, Sandra, now you're here, can I
get you one?
504
00:24:36,810 --> 00:24:38,850
I wouldn't mind a quick half a lager.
Right.
505
00:24:39,930 --> 00:24:41,170
Half a lager, please, Elmo.
506
00:24:41,410 --> 00:24:44,370
Oh, right. Oh, and can I assure Eric you
won't be locking him in his cellar?
507
00:24:45,290 --> 00:24:46,970
Why would he think I'd do a thing like
that?
508
00:24:47,270 --> 00:24:48,390
Oh, he's at a funny age.
509
00:24:48,610 --> 00:24:49,610
He's weird.
510
00:24:49,790 --> 00:24:54,870
Oh, incidentally, a token of my very
sincere appreciation.
511
00:24:55,550 --> 00:24:56,550
What for?
512
00:24:56,600 --> 00:24:59,940
For sticking up for me when Lionel
wanted to take you off the job.
513
00:25:00,500 --> 00:25:03,100
Oh, there's no need for that, Elmo.
There is.
514
00:25:03,680 --> 00:25:05,460
Nobody ever sticks up for me.
515
00:25:05,840 --> 00:25:06,840
Your dog does.
516
00:25:06,980 --> 00:25:08,100
No, no, he doesn't.
517
00:25:08,460 --> 00:25:12,640
Do you know, when I was being bullied at
school, even then, when I was like
518
00:25:12,640 --> 00:25:14,560
about... What, on the well -built side?
519
00:25:14,840 --> 00:25:15,840
No, I was tiny.
520
00:25:16,280 --> 00:25:19,080
I was like a little porcelain figure in
those days.
521
00:25:19,660 --> 00:25:20,499
Were you?
522
00:25:20,500 --> 00:25:21,359
Oh, yeah.
523
00:25:21,360 --> 00:25:25,180
Even my best mate wouldn't stick up for
me. Who was that then?
524
00:25:25,620 --> 00:25:26,620
Lionel.
525
00:25:27,580 --> 00:25:32,000
Oh. Here, if Lionel wouldn't stick up
for you, why was he your best mate?
526
00:25:32,380 --> 00:25:35,120
Well, he was the only mate I had.
527
00:25:36,520 --> 00:25:39,840
Thanks for the champagne, Elmo. That'll
come in handy. I'm going to a party
528
00:25:39,840 --> 00:25:42,360
tonight. Oh, yeah? Who is she?
529
00:25:43,300 --> 00:25:45,020
Someone you know. Who? Who?
530
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Isabel.
531
00:25:47,280 --> 00:25:48,580
They're clean, huh?
532
00:25:50,260 --> 00:25:51,260
Why?
533
00:25:52,440 --> 00:25:54,220
Because she tantalises me, Elmo.
534
00:25:56,650 --> 00:25:58,610
Isn't it a real wig she wears, you know?
535
00:25:59,350 --> 00:26:01,010
You mean it's a false wig?
536
00:26:02,310 --> 00:26:04,410
It's not proper blonde hair.
537
00:26:05,330 --> 00:26:08,790
Nevertheless, Elmo, she still captivates
me.
538
00:26:09,030 --> 00:26:10,550
Give us a bag of crisps, plain.
539
00:26:12,330 --> 00:26:15,410
You know how you were saying that Jacko
has to change sometimes?
540
00:26:15,770 --> 00:26:17,630
Yeah. Well, perhaps he's started.
541
00:26:18,030 --> 00:26:19,090
Of course he has.
542
00:26:19,630 --> 00:26:22,990
Why? Well, the way he's been handling
this Elmo business.
543
00:26:23,520 --> 00:26:26,540
Been very responsible, very straight and
steady.
544
00:26:26,840 --> 00:26:27,479
That's true.
545
00:26:27,480 --> 00:26:29,320
Perhaps he really is beginning to settle
down.
546
00:26:29,920 --> 00:26:30,920
Sorry, Shonda.
547
00:26:30,960 --> 00:26:33,900
Thank you. Oh, you needn't have bought
me that.
548
00:26:34,320 --> 00:26:38,320
I didn't. It's a present from my new
best mate, the cheerful one behind the
549
00:26:38,480 --> 00:26:40,380
And it's coming to a party with me
tonight.
550
00:26:41,240 --> 00:26:42,240
Who are you going with?
551
00:26:42,760 --> 00:26:44,020
He's giving me cheese and onion.
552
00:26:45,820 --> 00:26:47,440
I'm going with a gorgeous blonde.
553
00:26:48,900 --> 00:26:51,380
Oh, no, not Leslie again.
554
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
And again.
555
00:26:53,020 --> 00:26:54,300
Perhaps you end up settling down.
556
00:26:57,380 --> 00:27:03,340
Because of you, these things I do.
557
00:27:05,660 --> 00:27:08,280
Because of you.
558
00:27:10,160 --> 00:27:12,560
Because of you.
559
00:27:13,300 --> 00:27:18,380
Oh, and you love nature.
560
00:27:18,680 --> 00:27:20,500
You love nature.
42005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.