All language subtitles for Brush Strokes s02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,580 --> 00:00:17,280 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,940 --> 00:00:22,160 Because of you. 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,420 Because of you. 4 00:00:27,120 --> 00:00:33,960 Oh, I've 5 00:00:33,960 --> 00:00:38,600 really had a smashing evening, Jacko. You know, I thought I might be giddy in 6 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 revolving restaurant. 7 00:00:39,930 --> 00:00:42,150 I spun off into my own suit the first time I went there. 8 00:00:42,370 --> 00:00:45,510 Very apt, though, eating in a revolving restaurant when we're going round 9 00:00:45,510 --> 00:00:47,390 together. You coming in for a coffee? 10 00:00:47,610 --> 00:00:48,950 Do I get slung out afterwards? 11 00:00:49,170 --> 00:00:50,069 Oh, yes. 12 00:00:50,070 --> 00:00:51,090 Well, I won't bother then. 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,470 Sandra, 14 00:00:53,570 --> 00:00:57,690 supposing I had cocoa instead of coffee... Oh, give us a kiss and go 15 00:00:59,010 --> 00:01:01,550 I didn't know you intended going as far as kissing, Sandra. 16 00:01:01,910 --> 00:01:04,110 What had you in mind for after cocoa, then? 17 00:01:05,090 --> 00:01:06,090 Holding hands. 18 00:01:06,870 --> 00:01:07,870 See you tomorrow. 19 00:01:08,570 --> 00:01:09,570 Goodbye, old chap. 20 00:01:18,110 --> 00:01:19,630 Haven't you got anything to paint? 21 00:01:20,190 --> 00:01:24,230 No, I'm waiting for my employer to arrive so that he can tell me what to 22 00:01:24,630 --> 00:01:27,970 I don't just point myself at the nearest object and give it a couple of coats as 23 00:01:27,970 --> 00:01:29,030 a way of life, you know. 24 00:01:30,570 --> 00:01:33,230 Well, I hope Jacko arrives before your employer. 25 00:01:33,650 --> 00:01:35,670 Oh, he won't be long. He was out late last night. 26 00:01:36,030 --> 00:01:37,550 So was I, but I'm here. 27 00:01:38,040 --> 00:01:38,839 Oh, yeah. 28 00:01:38,840 --> 00:01:42,600 Like Jacko. Before you go on, he was out with me. 29 00:01:42,940 --> 00:01:43,940 Oh. 30 00:01:44,580 --> 00:01:47,320 If you were not careful, you two would become known as a couple. 31 00:01:47,860 --> 00:01:48,960 Well, we're not a trio. 32 00:01:50,500 --> 00:01:51,500 Is it blossoming? 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,100 Mind your own business. 34 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 Oh, sorry. 35 00:01:55,660 --> 00:01:56,880 We do get on well. 36 00:01:57,400 --> 00:01:58,900 We enjoy the same things. 37 00:01:59,560 --> 00:02:03,200 Laugh a lot. You know. What you might call a deepening relationship. 38 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 I don't know. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,750 Maybe there's no point. 40 00:02:07,090 --> 00:02:08,090 Why not? 41 00:02:08,229 --> 00:02:10,770 You know Jacko. He's all over the place. 42 00:02:11,110 --> 00:02:15,290 And he's signed a permanence in his life, and he's off, like a greyhound out 43 00:02:15,290 --> 00:02:15,869 a trap. 44 00:02:15,870 --> 00:02:17,030 Ah, he's got to change sometime. 45 00:02:17,770 --> 00:02:19,330 That's what they said about Peter Pan. 46 00:02:19,650 --> 00:02:21,750 No, he will. He's getting older. 47 00:02:21,990 --> 00:02:23,310 You mark my words. 48 00:02:23,710 --> 00:02:28,170 He'll wake up one morning and find that he's matured, like Stilton cheese. 49 00:02:28,710 --> 00:02:33,490 And then, with the right girl, preferably one with a Geordie accent... 50 00:02:35,660 --> 00:02:37,020 What girl with a Geordie accent? 51 00:02:37,340 --> 00:02:39,080 Sandra. What about her? 52 00:02:39,360 --> 00:02:40,780 Well, she's got a Geordie accent. 53 00:02:41,660 --> 00:02:45,720 Never. You should hear me, Granny. You wouldn't understand a word for third. 54 00:02:46,120 --> 00:02:47,960 See? He's lying away yet? 55 00:02:48,220 --> 00:02:51,620 No. Probably still admiring himself in the bathroom mirror. 56 00:02:52,320 --> 00:02:54,940 So that leaves us sitting here twiddling our thumbs in. 57 00:02:56,140 --> 00:02:57,680 Any chance of a coffee, Sandra? 58 00:02:58,300 --> 00:03:01,280 Yes, all right. The girl will make the coffee. 59 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 Only, er... 60 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 You won't sling me out after I've drunk it, will you? 61 00:03:07,780 --> 00:03:11,820 You see, the thing is, Veronica, I haven't given up hopes of expanding the 62 00:03:11,820 --> 00:03:16,700 business, but what with that loan falling through, well, if we can all 63 00:03:16,700 --> 00:03:20,640 arms in at home, plus making the business more cost -efficient, maybe we 64 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 raise the money ourselves. 65 00:03:21,980 --> 00:03:23,740 Of course we can. We've done it before. 66 00:03:24,100 --> 00:03:28,180 When we first got married, economising wasn't a hardship, it was a way of life. 67 00:03:28,560 --> 00:03:31,120 I wish Zsa Zsa Gabor was here to hear you say that. 68 00:03:31,740 --> 00:03:32,740 Zsa Zsa Gabor? 69 00:03:33,100 --> 00:03:36,520 What? Well, look at all the blokes she married, trying to find the right 70 00:03:36,520 --> 00:03:38,340 husband. I did it in one. 71 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 I'm not your husband. 72 00:03:41,000 --> 00:03:44,220 No, no. You know what I mean, my archangel. 73 00:03:44,560 --> 00:03:49,100 That's a very sweet thing to say, Lionel, but I do wish you'd stop calling 74 00:03:49,100 --> 00:03:50,100 your archangel. 75 00:03:50,360 --> 00:03:51,700 Well, what would you like me to call you? 76 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 Just Veronica. 77 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Just Veronica? 78 00:03:55,840 --> 00:03:59,180 Veronica? Just Veronica, Lionel. 79 00:03:59,460 --> 00:04:00,960 Well, all right. 80 00:04:01,680 --> 00:04:04,980 But this economising, my heart... Veronica. 81 00:04:05,600 --> 00:04:08,780 I don't want you going without anything. I've got everything I need. 82 00:04:09,600 --> 00:04:11,380 And so has Leslie. 83 00:04:11,900 --> 00:04:14,680 Yeah. She does tend to be an outgoing, doesn't she? 84 00:04:14,920 --> 00:04:16,060 Tend? She is. 85 00:04:16,440 --> 00:04:20,019 Do you know, sometimes when I hear there's been a run on the pound, I think 86 00:04:20,019 --> 00:04:21,019 Leslie. 87 00:04:21,140 --> 00:04:25,480 That is why your golden eagle has stayed at home this morning. I'm aware of the 88 00:04:25,480 --> 00:04:28,020 situation and I'm going to do something about it. 89 00:04:28,260 --> 00:04:30,460 Dad, will you give me a tenner, would you? Oh, certainly, Angel. 90 00:04:36,170 --> 00:04:37,170 Thanks. Oh. 91 00:04:38,050 --> 00:04:39,070 Abby. Yes. 92 00:04:39,490 --> 00:04:43,330 Well, she did only ask for ten quid. And you didn't even ask her what she wanted 93 00:04:43,330 --> 00:04:44,330 it for. 94 00:04:44,590 --> 00:04:45,590 No, I didn't, did I? 95 00:04:47,490 --> 00:04:49,430 Uh, Leslie. Yeah? 96 00:04:49,910 --> 00:04:51,430 What did you want the ten pound for? 97 00:04:51,670 --> 00:04:54,530 A tip. The gals brought my car home. A ten quid tip? 98 00:04:54,890 --> 00:04:57,790 Yes. Didn't it occur to you to pick up the car yourself? 99 00:04:58,250 --> 00:04:59,870 Oh, yes, but I couldn't get a taxi. 100 00:05:00,550 --> 00:05:03,580 Liz! There's a bus that stops down the end of the road. 101 00:05:03,940 --> 00:05:05,060 I don't go on buses. 102 00:05:05,620 --> 00:05:07,860 I'm not asking you to, as such. 103 00:05:08,260 --> 00:05:10,960 I want you to start economising in other areas. 104 00:05:11,400 --> 00:05:12,400 Economise? Yes. 105 00:05:12,800 --> 00:05:14,100 No, it's out of the question. 106 00:05:14,700 --> 00:05:15,900 Lucy, come back here. 107 00:05:16,440 --> 00:05:20,020 What? Did you hear what your father said? Yes, and I gave him my answer. 108 00:05:20,260 --> 00:05:22,500 I wasn't putting it up as an option. I'm telling you. 109 00:05:22,880 --> 00:05:27,080 I see. In that case, perhaps you could also tell me exactly where I economise. 110 00:05:28,040 --> 00:05:29,220 Don't buy so many clothes. 111 00:05:29,800 --> 00:05:31,440 So you want me to walk around in rags, do you? 112 00:05:31,800 --> 00:05:35,140 You can't see one wall of your bedroom for clothes, Leslie. 113 00:05:35,460 --> 00:05:37,660 Many of which are very, very old. 114 00:05:38,000 --> 00:05:40,120 Yeah, some of them even go back to last year. 115 00:05:41,520 --> 00:05:45,620 And I don't mind telling you I was very taken aback when I got your bar bill 116 00:05:45,620 --> 00:05:46,620 from the tennis club. 117 00:05:46,860 --> 00:05:48,240 Are you suggesting I'm an alcoholic? 118 00:05:48,700 --> 00:05:51,740 No, but you don't have to keep ordering rounds of champagne cocktails. 119 00:05:52,360 --> 00:05:53,380 Everybody else does. 120 00:05:53,680 --> 00:05:56,960 Of course, if you want me to come across as the poor one, I'll start buying 121 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 brown ale. 122 00:05:58,000 --> 00:06:00,220 There is such a thing as middle ground. 123 00:06:00,740 --> 00:06:02,920 I don't know what middle ground is. 124 00:06:03,540 --> 00:06:05,420 You've always brought me up to have the best. 125 00:06:05,980 --> 00:06:07,200 The only thing I know. 126 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 And now you want to take it all away from me and expect me to know how to 127 00:06:12,120 --> 00:06:14,040 I don't know why you're being so cruel. 128 00:06:17,600 --> 00:06:22,020 Look, all we ask is that we should pull together as a family. 129 00:06:24,020 --> 00:06:25,400 Mummy, Daddy and Leslie. 130 00:06:28,140 --> 00:06:29,300 Well, I'll do my best. 131 00:06:30,080 --> 00:06:31,480 That's all anyone can say. 132 00:06:35,700 --> 00:06:37,760 Well, I think we cracked that one, Veronica. 133 00:06:38,920 --> 00:06:42,840 It was painful, but I think we know how much Leslie's taken on board. 134 00:06:43,160 --> 00:06:46,320 Yes, I think we know exactly how much Leslie's taken on board. 135 00:06:58,510 --> 00:07:02,170 Miss, would you tell the Governor that Mr Putney would like to see him? 136 00:07:02,650 --> 00:07:03,750 Who's Mr Putney? 137 00:07:03,990 --> 00:07:04,990 Me! 138 00:07:05,870 --> 00:07:07,610 Oh, sorry. 139 00:07:08,150 --> 00:07:09,150 Just a minute. 140 00:07:11,070 --> 00:07:13,270 There's a Mr Putney here to see you. 141 00:07:16,330 --> 00:07:18,170 Bought this in Chichester, you know. 142 00:07:21,030 --> 00:07:22,030 Hello, Elmo. 143 00:07:22,190 --> 00:07:23,190 Hello. 144 00:07:27,350 --> 00:07:29,530 Where's this Mr Putney, then? Yeah, me! 145 00:07:31,410 --> 00:07:32,410 Elmo Putney. 146 00:07:33,850 --> 00:07:37,910 Well, there's nothing funny about it. My father's name was Putney. 147 00:07:39,270 --> 00:07:43,290 Well, it would have been, wouldn't it? Yeah, well, have some respect, then. 148 00:07:43,410 --> 00:07:44,229 Sorry, Elmo. 149 00:07:44,230 --> 00:07:48,290 Mr Putney. Mr Putney. Yeah, why are you saying this and not being called Mr 150 00:07:48,290 --> 00:07:49,290 Putney all of a sudden? 151 00:07:49,510 --> 00:07:52,530 Because, just for once, I am the customer. 152 00:07:52,890 --> 00:07:55,750 And I think I ought to be treated with some respect. 153 00:07:56,300 --> 00:08:01,020 Why am I talking to you, OK, Mia, to see Lionel? Oh, he's not in yet, Mr Putney. 154 00:08:01,480 --> 00:08:04,700 Oh, oh, Moses, I got all spivved up for this. 155 00:08:05,140 --> 00:08:06,500 It's all right, you can talk to me. 156 00:08:06,780 --> 00:08:09,480 Lionel rang and said that I'm empowered to do business for him. 157 00:08:09,900 --> 00:08:12,340 Well, all right, I don't want to go through all this again. 158 00:08:12,540 --> 00:08:15,860 OK. Miss, will you take Mr Putney's hat and coat for him, please? 159 00:08:16,460 --> 00:08:19,080 A cup of something, Mr Putney? Oh, yeah, yeah, I'd like that. 160 00:08:19,440 --> 00:08:20,720 Two coffees, please, Miss. 161 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Certainly, sir. 162 00:08:22,220 --> 00:08:23,220 Oh, second thoughts. 163 00:08:23,550 --> 00:08:25,850 We have a lot of trouble with coffee. Make it tea. 164 00:08:26,310 --> 00:08:27,310 Yes, sir. 165 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Oh, great. 166 00:08:28,730 --> 00:08:29,850 This way, Mr Putney. 167 00:08:31,030 --> 00:08:33,409 Come in. Close the door. Sit down. 168 00:08:37,530 --> 00:08:39,390 Make yourself comfortable, Mr Putney. 169 00:08:39,669 --> 00:08:41,030 Oh, call me Elmo. 170 00:08:41,789 --> 00:08:45,450 Why? Because I've had enough of this lot. I've gone all off now. 171 00:08:45,970 --> 00:08:47,350 What can we do for you, then? 172 00:08:47,630 --> 00:08:49,830 Right, I want the pub celery white. 173 00:08:50,080 --> 00:08:53,360 and it's got a bit claggy down there, and I've got the brewery people coming 174 00:08:53,360 --> 00:08:57,280 next week. Now, I know it's not a big job, but... That's all right. Me and 175 00:08:57,280 --> 00:08:58,380 will be round in half an hour. 176 00:08:58,660 --> 00:08:59,940 What's your game? 177 00:09:00,420 --> 00:09:03,200 What? No -one comes that quick. 178 00:09:03,880 --> 00:09:04,799 We do. 179 00:09:04,800 --> 00:09:06,680 What, in a proper half hour? 180 00:09:06,880 --> 00:09:08,700 In an actual 30 minutes. 181 00:09:09,180 --> 00:09:11,700 And can it do the job by the end of the week? 182 00:09:12,040 --> 00:09:16,260 We'll finish by Friday. Only if the brewery people see the marks my dog's 183 00:09:16,260 --> 00:09:17,820 up. Elmo, Elmo, it's a promise. 184 00:09:18,620 --> 00:09:20,020 Ah, here's the girl with the tea. 185 00:09:20,560 --> 00:09:24,380 Mr. Patney? You can call me Elmo now I've undone me tie. 186 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 Thank you. 187 00:09:27,200 --> 00:09:28,860 Sir? Oh, thank you, Miss. 188 00:09:29,840 --> 00:09:30,759 Cheers, Elmo. 189 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 Oh, yeah, yeah, cheers. 190 00:09:34,160 --> 00:09:37,640 Miss, I thought you knew I didn't take sugar. 191 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Oh, I'm sorry. 192 00:09:39,340 --> 00:09:42,020 I thought you were the one who liked eight spoonfuls. 193 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Well, of course we come. 194 00:09:52,880 --> 00:09:56,980 Our motto is politeness and punctuality. I'm politeness, he's punctuality. 195 00:09:57,320 --> 00:10:00,160 Here, Elmo, can we leave the door open while we bring the gear in? You must 196 00:10:00,160 --> 00:10:02,400 treat this place as your home. 197 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Cheers, Elmo. 198 00:10:05,180 --> 00:10:06,740 They've left the door open. 199 00:10:07,000 --> 00:10:09,020 It's official. I gave them permission. 200 00:10:09,460 --> 00:10:12,060 Well, on your head be it. They're blowing my dust about. 201 00:10:12,420 --> 00:10:13,560 It's not your dust. 202 00:10:13,760 --> 00:10:15,820 It's my dust. Well, I'm the cleaner. 203 00:10:16,140 --> 00:10:20,540 You might sweep the dust, but the dust itself is my property. 204 00:10:21,530 --> 00:10:24,290 Elmo, when she swept the dust up, do you look it in your face? 205 00:10:24,610 --> 00:10:25,890 No. Chuck it away. 206 00:10:26,330 --> 00:10:29,310 That's a very careless attitude to adopt about your own property. 207 00:10:29,630 --> 00:10:32,850 Of course, in the old gold rush days, the saloons never used to throw their 208 00:10:32,850 --> 00:10:33,850 away. Why? 209 00:10:34,630 --> 00:10:36,610 Because there used to be gold in that there dust. 210 00:10:41,010 --> 00:10:42,930 Oh, monkey. 211 00:10:43,570 --> 00:10:46,450 He's having us all. Yeah, I knew that. I knew that. 212 00:10:47,570 --> 00:10:48,570 Oh, gee. 213 00:10:48,880 --> 00:10:53,500 If there was gold dust in that lot, I'd be entitled to a share of it. You would 214 00:10:53,500 --> 00:10:55,180 not. It would be all mine. 215 00:10:55,760 --> 00:10:58,340 Well, I did the prospecting. With a broom? 216 00:10:58,760 --> 00:11:04,120 Yes. Well, granted you prospected for the gold, you would still not have a 217 00:11:04,120 --> 00:11:08,920 because it's on my land. Hello, we're starting a range war. It's not your 218 00:11:09,020 --> 00:11:14,320 You work for the brewery. And you work for me, so you've got even less claim. 219 00:11:14,380 --> 00:11:15,369 Elmo. 220 00:11:15,370 --> 00:11:18,790 Before we called a sheriff, do you think you can show us what you want doing 221 00:11:18,790 --> 00:11:19,629 down the cellar? 222 00:11:19,630 --> 00:11:20,630 Sorry, Ned. 223 00:11:21,290 --> 00:11:26,410 Oh, um, Jacko, could I have a word with you before I go? 224 00:11:26,870 --> 00:11:27,870 Well, have it now, Isabel. 225 00:11:28,650 --> 00:11:33,290 It'll give Eric a chance to develop his executive potential, won't it, Eric? In 226 00:11:33,290 --> 00:11:34,930 other words, get on with it. Yes. 227 00:11:36,830 --> 00:11:38,210 What can I do for you, Isabel? 228 00:11:38,870 --> 00:11:43,650 Well, before I start, am I on straight? 229 00:11:44,910 --> 00:11:46,370 Pick for the left if it was me. 230 00:11:46,770 --> 00:11:48,270 Oh, thank you. 231 00:11:49,430 --> 00:11:50,430 Thank you. 232 00:11:50,790 --> 00:11:56,350 Now then, I know it's springing things on you, but would you take me to a party 233 00:11:56,350 --> 00:11:57,350 tomorrow night? 234 00:11:58,250 --> 00:11:59,250 Me? 235 00:12:00,190 --> 00:12:03,910 Oh, you're thinking of the age difference, aren't you? 236 00:12:04,170 --> 00:12:06,210 Well, I'll be frank, Isabel, it had occurred. 237 00:12:07,710 --> 00:12:08,910 Look, forget it. 238 00:12:09,110 --> 00:12:13,750 I don't know what I could be thinking of. I feel really stupid now. 239 00:12:15,850 --> 00:12:17,210 Why did you ask, Isabel? 240 00:12:18,190 --> 00:12:24,010 Well, this is the first party I've been invited to for ages, and... Well, I 241 00:12:24,010 --> 00:12:25,010 don't know. 242 00:12:25,390 --> 00:12:26,730 Me nerve's gone. 243 00:12:27,530 --> 00:12:28,890 I need an arm. 244 00:12:29,810 --> 00:12:32,470 I need an arm to come in on. 245 00:12:33,210 --> 00:12:35,570 Well, don't you know any old, uh, men? 246 00:12:36,390 --> 00:12:38,910 Well, either dead or married, dear. Oh. 247 00:12:39,410 --> 00:12:44,050 Of course, if my Polish seaman hadn't gone back to Gdansk, he could have taken 248 00:12:44,050 --> 00:12:45,940 me. When did he go back? 249 00:12:46,440 --> 00:12:47,440 February 1947. 250 00:12:50,220 --> 00:12:51,220 Ever hear from him? 251 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 No. 252 00:12:53,060 --> 00:12:57,180 Oh, I do think I saw him on television once, holding a banner in one of those 253 00:12:57,180 --> 00:12:58,960 solidarity demonstrations. 254 00:13:00,340 --> 00:13:01,980 Now, he had an arm. 255 00:13:02,400 --> 00:13:03,399 Just the one? 256 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 No. 257 00:13:04,740 --> 00:13:06,220 You know what I mean. 258 00:13:07,040 --> 00:13:12,580 When I walked in somewhere on his arm, I felt I could look anybody in the face. 259 00:13:13,210 --> 00:13:16,070 Even though we were having an illicit liaison. 260 00:13:17,030 --> 00:13:18,570 Sounds a decent bloke, Isabel. 261 00:13:18,850 --> 00:13:19,850 He was. 262 00:13:20,810 --> 00:13:23,430 You're not unlike Stefan, you know. 263 00:13:25,010 --> 00:13:27,070 You cunning little me, Isabel. 264 00:13:28,010 --> 00:13:29,730 Well, I would like you to come. 265 00:13:29,990 --> 00:13:32,690 All right. What time shall I pick you up? Half seven. 266 00:13:33,250 --> 00:13:39,610 Half seven it is. Oh, Jacko, there's no need to splash out on a corsage for me. 267 00:13:40,420 --> 00:13:43,960 I've got a silk flower I kept from three Christmases ago. 268 00:13:45,480 --> 00:13:48,180 I'm sorry you've broken your leg, Jacko. 269 00:13:48,380 --> 00:13:50,740 All right, all right, I'm coming. Hang on, lads. 270 00:13:51,020 --> 00:13:54,140 I have a lovely surprise to tell you. 271 00:13:54,460 --> 00:14:00,280 Today you are having lunch here, a proper hot meal prepared by me. 272 00:14:00,520 --> 00:14:01,860 What have you prepared, Elmer? 273 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 On the board. 274 00:14:06,000 --> 00:14:07,960 And you're going to be doing that yourself, are you? 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Oh, yes. 276 00:14:09,950 --> 00:14:11,470 I think we'll stick to the sandwiches. 277 00:14:11,910 --> 00:14:12,910 Oh, stop! 278 00:14:13,230 --> 00:14:18,670 In the name of love, before you break my heart. 279 00:14:18,970 --> 00:14:19,970 Shut up. 280 00:14:20,610 --> 00:14:23,330 You started work yet? Yes, we're just about to. Well, done. 281 00:14:23,610 --> 00:14:25,610 Get all your gear together and get round to Adley's. 282 00:14:26,070 --> 00:14:27,090 What about me? 283 00:14:27,610 --> 00:14:29,930 Yours is only a seller. He wants his old shop done. 284 00:14:30,150 --> 00:14:33,730 More money, you mean? Yeah, more money. Come on, you. Hang on, Lionel. I 285 00:14:33,730 --> 00:14:35,630 promised Mr Putney that we'd do this job now. 286 00:14:37,130 --> 00:14:38,510 Who's Mr Putney? Me! 287 00:14:41,030 --> 00:14:42,030 Oh, yeah. 288 00:14:42,150 --> 00:14:46,910 Well, Mr Putney, I am not responsible for promises made by my underlings 289 00:14:46,910 --> 00:14:47,910 my permission. 290 00:14:47,990 --> 00:14:51,170 Lionel, when you spoke to me on the phone this morning, and I won't repeat 291 00:14:51,170 --> 00:14:55,310 exact words, but what they amounted to was you not wanting us to sit about on 292 00:14:55,310 --> 00:14:57,910 our bot -bots all day and take the first job that came along. 293 00:14:58,170 --> 00:14:59,770 For a decent job, I said. 294 00:15:00,010 --> 00:15:00,909 No, you didn't. 295 00:15:00,910 --> 00:15:03,430 Oh, you've decided to join in, have you, Lenin? 296 00:15:04,300 --> 00:15:07,360 How would you know what I said? Jackal told me. You know, I get very suspicious 297 00:15:07,360 --> 00:15:08,780 about your relationship sometimes. 298 00:15:09,100 --> 00:15:10,660 I'm a married man with children. 299 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 So was Dorian Gray. 300 00:15:12,580 --> 00:15:13,820 Oscar Wilde, Lionel. 301 00:15:14,040 --> 00:15:16,980 And the fact that Eric and I use the same dressmaker is irrelevant. 302 00:15:18,060 --> 00:15:19,240 Not to me, it's not. 303 00:15:20,160 --> 00:15:24,820 It's promises, Lionel. I made my promise to Mr Putney before you made yours to 304 00:15:24,820 --> 00:15:28,800 Mr Hadley. You seem to forget I'm the governor and my promise annihilates 305 00:15:29,120 --> 00:15:30,019 Get your stuff. 306 00:15:30,020 --> 00:15:31,020 No. 307 00:15:31,280 --> 00:15:34,500 What did you say? He said, we don't feel very good about this, Mr Bainbridge. 308 00:15:35,120 --> 00:15:37,280 But we'll probably be getting our stuff together anyway. 309 00:15:38,660 --> 00:15:42,640 No, he didn't. He said, up yours, Lionel. 310 00:15:43,380 --> 00:15:47,540 How dare you speak to me like that? I didn't. I just said no. 311 00:15:48,300 --> 00:15:50,700 It's only going to take a couple of days to finish this job. 312 00:15:50,920 --> 00:15:53,380 It's not either here or Adley's. It's both. 313 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 All right. 314 00:15:56,030 --> 00:15:59,490 Lovely. We'll do Adley's first and we'll come back here. That's a thought. 315 00:15:59,710 --> 00:16:03,330 No, no, there's time to finish the game of bowls and beat the Spaniards too. 316 00:16:04,010 --> 00:16:05,770 That's what Francis Drake said at Plymouth. 317 00:16:06,410 --> 00:16:07,830 Mr Adley comes from Bromley. 318 00:16:09,190 --> 00:16:12,570 Anyway, Lionel, I'm sure Mr Adley won't mind waiting a couple of days if he's 319 00:16:12,570 --> 00:16:13,570 explained to him properly. 320 00:16:14,190 --> 00:16:15,770 All right, cocky dick. 321 00:16:15,990 --> 00:16:18,210 He's coming round the office at 11 o 'clock. 322 00:16:18,650 --> 00:16:20,010 You do the explaining. 323 00:16:20,710 --> 00:16:22,750 Just as well I'm here to bail you out. 324 00:16:23,630 --> 00:16:24,630 Sandra. 325 00:16:24,920 --> 00:16:26,380 Could you do a cough for me, please? 326 00:16:27,540 --> 00:16:28,379 What for? 327 00:16:28,380 --> 00:16:29,380 Just do as you're told, please. 328 00:16:31,500 --> 00:16:33,680 Is that the best you can do? 329 00:16:34,060 --> 00:16:36,020 I thought he was rather sweet. Shut up. 330 00:16:36,720 --> 00:16:40,480 I don't want a cough that wouldn't blow a feather two inches. I want a real rasp 331 00:16:40,480 --> 00:16:41,119 in one. 332 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Now, come on. 333 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 It's pathetic. 334 00:16:45,600 --> 00:16:49,540 Look, I wasn't employed for me coughing skills, Mr Bainbridge. Just did well. 335 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Try it like this. 336 00:16:53,260 --> 00:16:54,980 Of course, you'd see a doctor if I were you, Lionel. 337 00:16:55,840 --> 00:16:56,840 Exactly. 338 00:16:57,360 --> 00:16:59,320 Now, come on, do a really good act for me. 339 00:17:00,860 --> 00:17:01,880 No, I won't. 340 00:17:02,480 --> 00:17:05,180 Now again, that word's getting too popular around here. 341 00:17:05,460 --> 00:17:08,380 All right, look, Mr Adderley will be here in a few minutes. When he arrives, 342 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 just cough a lot. 343 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 Best you can. 344 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 How much did he have to drink, Grandad? 345 00:17:14,300 --> 00:17:18,400 No, it's not that, it's not that. He's holding auditions. He's making an LP 346 00:17:18,400 --> 00:17:19,599 called Coughs of the World. 347 00:17:21,180 --> 00:17:22,380 His master's voice. 348 00:17:24,390 --> 00:17:25,390 Close the door. 349 00:17:26,550 --> 00:17:28,910 Get a thrill out of making young girls cough, do you, Lionel? 350 00:17:29,310 --> 00:17:31,190 Oh, I'd hate to be inside your head. 351 00:17:32,270 --> 00:17:33,630 It's a virus going round. 352 00:17:34,150 --> 00:17:35,450 Are we still inside my head? 353 00:17:36,210 --> 00:17:37,390 No, round the firm. 354 00:17:38,210 --> 00:17:41,630 We've all either got it, had it, or we're all going down with it. Oh, I'm 355 00:17:41,630 --> 00:17:42,630 to hear that, Lionel. 356 00:17:42,690 --> 00:17:45,270 What are we going to do? Shut up for a couple of weeks till we all get better? 357 00:17:45,590 --> 00:17:48,090 It is what you are going to tell Mr Adley. 358 00:17:48,370 --> 00:17:49,790 Lionel, that's as old as the hills. 359 00:17:50,130 --> 00:17:50,889 All right. 360 00:17:50,890 --> 00:17:51,890 Try him with... 361 00:17:52,170 --> 00:17:55,590 All our materials have come from abroad, and as usual, we've been held up by the 362 00:17:55,590 --> 00:17:56,590 rest of Europe. 363 00:17:56,670 --> 00:17:59,730 And it won't occur to him to pop round the wall with some bar cutlery. 364 00:18:00,710 --> 00:18:04,510 I'm only giving you the benefit of my experience. Don't be a... What story are 365 00:18:04,510 --> 00:18:05,449 you going to tell him? 366 00:18:05,450 --> 00:18:06,770 Well, I was thinking of telling the truth. 367 00:18:07,770 --> 00:18:08,770 The truth? 368 00:18:09,530 --> 00:18:11,830 You never ever tell a customer the truth. 369 00:18:12,770 --> 00:18:14,930 Mr Hadley here to see you, Mr Bainbridge. 370 00:18:15,570 --> 00:18:18,130 Never mind the colour cards. What about the painters? 371 00:18:18,510 --> 00:18:20,750 You said you'd be round there today, robbing down. 372 00:18:21,420 --> 00:18:24,100 We had a bit of a neck -up there. We shan't actually be able to start till 373 00:18:24,100 --> 00:18:25,320 Monday. What? 374 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 He's responsible. 375 00:18:27,120 --> 00:18:28,160 And who might you be? 376 00:18:28,640 --> 00:18:31,680 I'm one of the two blokes who should be round your place, Mr Adley. Then why 377 00:18:31,680 --> 00:18:32,680 aren't you? 378 00:18:33,100 --> 00:18:36,540 Well, the thing is, Mr Adley, I promised to do a job for another customer before 379 00:18:36,540 --> 00:18:38,780 Mr Bainbridge said we'd be round to you. 380 00:18:39,220 --> 00:18:43,940 Now, I can only describe this as an internal cock -up, but the fact is I 381 00:18:43,940 --> 00:18:46,280 this promise and I think I should honour it. Good God. 382 00:18:46,500 --> 00:18:48,540 I bet you're wondering why I employed him, aren't you? 383 00:18:48,980 --> 00:18:50,020 No, this is it. 384 00:18:50,380 --> 00:18:51,380 Afraid so. 385 00:18:51,440 --> 00:18:54,380 Well, there's not very much you can do about the truth. 386 00:18:54,980 --> 00:18:57,300 But Monday's definite, is it? I promise. 387 00:18:57,500 --> 00:18:59,900 It's lovely to see you so delighted, Mr Adly. 388 00:19:00,180 --> 00:19:01,340 I'm not delighted. 389 00:19:01,640 --> 00:19:05,000 I'm just knocked sideways because somebody's bothered to tell me the 390 00:19:05,040 --> 00:19:06,260 unvarnished facts. 391 00:19:07,260 --> 00:19:11,560 They talk all those cock and bull stories you fellas keep coming out with. 392 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 right, too. 393 00:19:13,100 --> 00:19:16,740 It's funny you should mention cock and bull stories, Mr Adley, because Mr 394 00:19:16,740 --> 00:19:19,800 Bainbridge and I were talking about them before you came in. Oh, yes, and? 395 00:19:20,160 --> 00:19:26,120 Oh, Mr Bainbridge was saying that... how he hates people using them. See, we're 396 00:19:26,120 --> 00:19:30,740 brought up here at Bainbridge's, by Mr Bainbridge, to treat the truth as 397 00:19:30,740 --> 00:19:31,740 sacrosanct. 398 00:19:32,470 --> 00:19:33,610 Well, I never did. 399 00:19:33,830 --> 00:19:36,390 Yeah, I'm a very religious man, actually, Mr Adler. Really? 400 00:19:37,510 --> 00:19:41,130 I'll see you on Monday. I don't want to hear anything about anything going 401 00:19:41,130 --> 00:19:43,090 wrong, even if it is the truth. 402 00:19:43,630 --> 00:19:45,190 Ta -ra, Mr Adler. Ta -ra. 403 00:19:48,330 --> 00:19:50,170 Just how many lives have you got? 404 00:19:51,870 --> 00:19:52,870 Veronica! 405 00:19:58,190 --> 00:19:59,430 a terrific idea. 406 00:19:59,790 --> 00:20:03,270 What's that, Lionel? When I get the extension to my premises done, I shall 407 00:20:03,270 --> 00:20:04,570 it the Veronica Wing. 408 00:20:07,290 --> 00:20:09,050 Don't you think that's a terrific idea? 409 00:20:09,830 --> 00:20:13,010 Well, it makes me sound a bit like a hospital building. 410 00:20:13,650 --> 00:20:15,570 Yeah. Oh, I hadn't thought of that. 411 00:20:15,910 --> 00:20:17,130 I'll tell you what we'll do instead. 412 00:20:17,690 --> 00:20:23,690 Yes? How about a 20 -foot portrait of you picked out in different colours on 413 00:20:23,690 --> 00:20:24,690 front of the building? 414 00:20:24,830 --> 00:20:25,830 20 foot? 415 00:20:25,890 --> 00:20:26,890 40, if you like. 416 00:20:27,470 --> 00:20:28,930 It might scare people off. 417 00:20:29,690 --> 00:20:35,290 No, it will show the world what a stunner I'm married to. Plus, letting 418 00:20:35,290 --> 00:20:36,810 know what range of paints we do. 419 00:20:37,970 --> 00:20:38,970 What do you think? 420 00:20:39,230 --> 00:20:43,830 I don't really know what to say, Lionel. Well, I fully intend to have you 421 00:20:43,830 --> 00:20:45,510 immortalised in one way or another. 422 00:20:46,070 --> 00:20:47,590 Shall we think about it, eh? 423 00:20:48,060 --> 00:20:50,900 Because, after all, the extension might be a long way off, yeah. 424 00:20:51,180 --> 00:20:55,360 Mind you, if I can keep the jobs rolling in at work like I did today and we can 425 00:20:55,360 --> 00:20:58,080 all pull as a family at home, who knows? 426 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Hello, Angel. 427 00:21:08,760 --> 00:21:11,340 Oh, Leslie, just a minute. Yes? 428 00:21:12,600 --> 00:21:13,720 What have you got in those bags? 429 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Bits and bobs. 430 00:21:15,660 --> 00:21:17,880 And Bob, it looks like you bought up our Oxford Street. 431 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 I wouldn't be seen dead on Oxford Street. 432 00:21:20,720 --> 00:21:23,740 You know what your father means, what we were talking about at breakfast this 433 00:21:23,740 --> 00:21:24,980 morning. Economising. 434 00:21:25,220 --> 00:21:26,960 So he's buying the two tons of shopping. 435 00:21:27,280 --> 00:21:30,200 For your information, Mummy, I wanted much more than this, but I remembered 436 00:21:30,200 --> 00:21:34,280 new boring regime and cut back drastically. You've got no bloody idea 437 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 have you? 438 00:21:35,780 --> 00:21:38,680 Well, what do you want me to do, for goodness sake? Buy a roll of Pestian and 439 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 run myself up some dresses? Your mother used to make her own clothes when she 440 00:21:41,360 --> 00:21:42,359 was your age. 441 00:21:42,360 --> 00:21:45,440 By candlelight, no doubt, with the rain dripping through the roof of your mud 442 00:21:45,440 --> 00:21:47,880 hut. I could slap you sometimes, Leslie. 443 00:21:48,100 --> 00:21:48,899 Go ahead. 444 00:21:48,900 --> 00:21:52,480 Why not add physical violence to mental violence? Mental violence? All we're 445 00:21:52,480 --> 00:21:54,500 asking you to do is to save a bob or two. 446 00:21:54,820 --> 00:21:57,320 I don't see why I should become involved in your penny -pinching just because 447 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 you want a bigger office. 448 00:21:58,600 --> 00:22:00,900 It's for all of us. What are we going to do, move in there? 449 00:22:01,320 --> 00:22:02,700 Now, look, Leslie. 450 00:22:03,370 --> 00:22:07,310 For somebody who's never brought a penny piece into this house, I think it's 451 00:22:07,310 --> 00:22:09,170 about time you dropped this grand manner. 452 00:22:09,390 --> 00:22:12,170 Quite right, too. You're 21 years old. You haven't done a day's work in your 453 00:22:12,170 --> 00:22:15,210 life. Oh, now we come to it. You want me to get a job. 454 00:22:15,610 --> 00:22:19,090 Well, I didn't say that. Yes, you did. And don't think I couldn't. Well, it 455 00:22:19,090 --> 00:22:20,690 might not be such a bad idea at that. 456 00:22:21,170 --> 00:22:22,170 Right. 457 00:22:22,290 --> 00:22:23,290 I will. 458 00:22:23,590 --> 00:22:26,550 You obviously won't be happy until I'm a spot welder or something. 459 00:22:28,130 --> 00:22:31,750 Don't, don't, don't fly off the handles. I'm not flying off handles. I'm seeing 460 00:22:31,750 --> 00:22:32,920 things. for what they really are. 461 00:22:33,280 --> 00:22:35,820 Perhaps you'd be happier if I found a flat and moved out entirely. 462 00:22:36,460 --> 00:22:40,200 What are you laughing at? The thought of you trying to look after yourself. 463 00:22:40,600 --> 00:22:43,520 Don't think I couldn't. No, no, you couldn't, Leslie. When your mother and I 464 00:22:43,520 --> 00:22:47,080 were temporarily dislocated, you couldn't look after me. 465 00:22:47,440 --> 00:22:50,940 I didn't want to. You're a disgusting, drunken mess most of the time. 466 00:22:51,180 --> 00:22:53,620 Were you really, Lionel? Yes, I was, Veronica. 467 00:22:54,780 --> 00:22:55,980 How sweet. 468 00:22:58,400 --> 00:23:01,760 Yeah, all right, you did look after your father, but you weren't capable of 469 00:23:01,760 --> 00:23:03,540 looking after yourself either. And why? 470 00:23:04,020 --> 00:23:09,300 Because the ironing fairy wasn't here. The cleaning up after Leslie Fairy 471 00:23:09,300 --> 00:23:11,460 here. The cooking fairy wasn't... I can cook. 472 00:23:11,780 --> 00:23:14,320 I cooked at the Sorbonne once. What did you make? 473 00:23:14,740 --> 00:23:15,740 Melbourne toast. 474 00:23:16,200 --> 00:23:19,580 Oh, well, there's nothing to worry about then, is there? No, there isn't. 475 00:23:19,840 --> 00:23:20,799 Excuse me. 476 00:23:20,800 --> 00:23:21,800 Where are you going? 477 00:23:22,680 --> 00:23:25,620 I'm going to buy an evening paper to start flat hunting. 478 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Ogre. 479 00:23:30,320 --> 00:23:31,520 What have we done, Veronica? 480 00:23:32,100 --> 00:23:33,640 Come to our senses. 481 00:23:37,420 --> 00:23:41,260 Nice to be back in the sunlight again after spending all morning down that 482 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 cellar. 483 00:23:42,760 --> 00:23:44,300 You sure about the sunlight? 484 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Oh, you know what I mean. 485 00:23:46,040 --> 00:23:51,600 Must be awful to be incarcerated in a windowless place for years and years and 486 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 years. 487 00:23:53,340 --> 00:23:54,640 We'll be finished tomorrow. 488 00:23:55,420 --> 00:23:57,100 Not Almo's cellar specifically. 489 00:23:57,950 --> 00:24:00,090 I was thinking more of the poor old Count of Monte Cristo. 490 00:24:00,370 --> 00:24:04,450 Old good friend of yours, was he? No, I am simply saying he was incarcerated in 491 00:24:04,450 --> 00:24:08,250 a windowless place for years and years and years. 492 00:24:08,750 --> 00:24:11,830 And you're worried that Elmo might accidentally lock us in his cellar and 493 00:24:11,830 --> 00:24:12,789 all about us, eh? 494 00:24:12,790 --> 00:24:15,450 No, look, take being buried alive. 495 00:24:15,730 --> 00:24:18,290 Well, I won't give this all the same to you, eh? Hello, you two. 496 00:24:18,490 --> 00:24:19,750 Hello, Sandra. Hello, Sandra. 497 00:24:20,130 --> 00:24:22,890 I didn't know you frequented bawdy houses at lunchtime. 498 00:24:23,290 --> 00:24:24,690 Mr Bainbridge sent me. 499 00:24:24,890 --> 00:24:26,650 You're not becoming a company narc, are you? 500 00:24:27,310 --> 00:24:28,310 No, I'm not. 501 00:24:28,410 --> 00:24:31,050 You want half a bottle of whiskey? Said he needs it. 502 00:24:32,270 --> 00:24:33,970 Disgusting habit, that, drinking at lunchtime. 503 00:24:34,490 --> 00:24:36,330 Anyway, Sandra, now you're here, can I get you one? 504 00:24:36,810 --> 00:24:38,850 I wouldn't mind a quick half a lager. Right. 505 00:24:39,930 --> 00:24:41,170 Half a lager, please, Elmo. 506 00:24:41,410 --> 00:24:44,370 Oh, right. Oh, and can I assure Eric you won't be locking him in his cellar? 507 00:24:45,290 --> 00:24:46,970 Why would he think I'd do a thing like that? 508 00:24:47,270 --> 00:24:48,390 Oh, he's at a funny age. 509 00:24:48,610 --> 00:24:49,610 He's weird. 510 00:24:49,790 --> 00:24:54,870 Oh, incidentally, a token of my very sincere appreciation. 511 00:24:55,550 --> 00:24:56,550 What for? 512 00:24:56,600 --> 00:24:59,940 For sticking up for me when Lionel wanted to take you off the job. 513 00:25:00,500 --> 00:25:03,100 Oh, there's no need for that, Elmo. There is. 514 00:25:03,680 --> 00:25:05,460 Nobody ever sticks up for me. 515 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Your dog does. 516 00:25:06,980 --> 00:25:08,100 No, no, he doesn't. 517 00:25:08,460 --> 00:25:12,640 Do you know, when I was being bullied at school, even then, when I was like 518 00:25:12,640 --> 00:25:14,560 about... What, on the well -built side? 519 00:25:14,840 --> 00:25:15,840 No, I was tiny. 520 00:25:16,280 --> 00:25:19,080 I was like a little porcelain figure in those days. 521 00:25:19,660 --> 00:25:20,499 Were you? 522 00:25:20,500 --> 00:25:21,359 Oh, yeah. 523 00:25:21,360 --> 00:25:25,180 Even my best mate wouldn't stick up for me. Who was that then? 524 00:25:25,620 --> 00:25:26,620 Lionel. 525 00:25:27,580 --> 00:25:32,000 Oh. Here, if Lionel wouldn't stick up for you, why was he your best mate? 526 00:25:32,380 --> 00:25:35,120 Well, he was the only mate I had. 527 00:25:36,520 --> 00:25:39,840 Thanks for the champagne, Elmo. That'll come in handy. I'm going to a party 528 00:25:39,840 --> 00:25:42,360 tonight. Oh, yeah? Who is she? 529 00:25:43,300 --> 00:25:45,020 Someone you know. Who? Who? 530 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Isabel. 531 00:25:47,280 --> 00:25:48,580 They're clean, huh? 532 00:25:50,260 --> 00:25:51,260 Why? 533 00:25:52,440 --> 00:25:54,220 Because she tantalises me, Elmo. 534 00:25:56,650 --> 00:25:58,610 Isn't it a real wig she wears, you know? 535 00:25:59,350 --> 00:26:01,010 You mean it's a false wig? 536 00:26:02,310 --> 00:26:04,410 It's not proper blonde hair. 537 00:26:05,330 --> 00:26:08,790 Nevertheless, Elmo, she still captivates me. 538 00:26:09,030 --> 00:26:10,550 Give us a bag of crisps, plain. 539 00:26:12,330 --> 00:26:15,410 You know how you were saying that Jacko has to change sometimes? 540 00:26:15,770 --> 00:26:17,630 Yeah. Well, perhaps he's started. 541 00:26:18,030 --> 00:26:19,090 Of course he has. 542 00:26:19,630 --> 00:26:22,990 Why? Well, the way he's been handling this Elmo business. 543 00:26:23,520 --> 00:26:26,540 Been very responsible, very straight and steady. 544 00:26:26,840 --> 00:26:27,479 That's true. 545 00:26:27,480 --> 00:26:29,320 Perhaps he really is beginning to settle down. 546 00:26:29,920 --> 00:26:30,920 Sorry, Shonda. 547 00:26:30,960 --> 00:26:33,900 Thank you. Oh, you needn't have bought me that. 548 00:26:34,320 --> 00:26:38,320 I didn't. It's a present from my new best mate, the cheerful one behind the 549 00:26:38,480 --> 00:26:40,380 And it's coming to a party with me tonight. 550 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 Who are you going with? 551 00:26:42,760 --> 00:26:44,020 He's giving me cheese and onion. 552 00:26:45,820 --> 00:26:47,440 I'm going with a gorgeous blonde. 553 00:26:48,900 --> 00:26:51,380 Oh, no, not Leslie again. 554 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 And again. 555 00:26:53,020 --> 00:26:54,300 Perhaps you end up settling down. 556 00:26:57,380 --> 00:27:03,340 Because of you, these things I do. 557 00:27:05,660 --> 00:27:08,280 Because of you. 558 00:27:10,160 --> 00:27:12,560 Because of you. 559 00:27:13,300 --> 00:27:18,380 Oh, and you love nature. 560 00:27:18,680 --> 00:27:20,500 You love nature. 42005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.