All language subtitles for Brush Strokes s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,280 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,580 --> 00:00:26,200 Because of you, because of you. 3 00:01:24,780 --> 00:01:27,000 Sorry, Mr Bainbridge. Mr Bainbridge, it was an accident. 4 00:01:28,160 --> 00:01:30,060 Well, of course it was an accident. 5 00:01:31,100 --> 00:01:32,780 I was just having a cup of tea. 6 00:01:33,000 --> 00:01:35,600 I'll move them. No, no, no, you finish your tea first. 7 00:01:35,940 --> 00:01:39,580 Would you like a cup of tea, Mr Bainbridge? Oh, I'd love one, Sandra. 8 00:01:39,580 --> 00:01:40,800 your tea first. 9 00:01:41,340 --> 00:01:45,020 Jack, how about... No, he's not in yet, Mr Bainbridge, but I'm sure he won't be 10 00:01:45,020 --> 00:01:47,300 long. He must have got held up somewhere. 11 00:01:47,560 --> 00:01:48,518 That's all right. 12 00:01:48,520 --> 00:01:52,540 Goodness gracious, if a person can't be a few minutes late, well... 13 00:01:52,920 --> 00:01:55,020 I just want to have a few words with him, that's all. 14 00:01:55,600 --> 00:01:57,860 That's a very pretty dress you're wearing, Sandra. 15 00:01:59,040 --> 00:02:00,320 Thank you, Mr Bainbridge. 16 00:02:00,700 --> 00:02:03,920 And Eric, how are those two little angels of yours? 17 00:02:04,800 --> 00:02:06,240 Who? Your kiddies. 18 00:02:06,600 --> 00:02:11,840 Oh, oh, fine, thank you. You are naughty, you know. Why, why? I've been 19 00:02:11,840 --> 00:02:15,140 to see a photo of those two little mites. You've never shown me one, have 20 00:02:15,380 --> 00:02:20,940 Oh. Oh, bring one in, Mr Bainbridge. You do that. That is an order. 21 00:02:22,120 --> 00:02:25,400 And your new hairdo looks nice too, Sandra. Very nice. 22 00:02:28,500 --> 00:02:29,960 Do you think he's gone mad? 23 00:02:30,440 --> 00:02:31,940 No, be fair. 24 00:02:32,700 --> 00:02:37,920 Just because a person who's known as a miserable, aggressive old ratbag 25 00:02:37,920 --> 00:02:44,140 starts acting like a polite, caring, charming person doesn't mean... 26 00:02:44,140 --> 00:02:46,300 Do you really think he's gone mad, then? 27 00:02:47,820 --> 00:02:49,020 Well, either that... 28 00:02:49,320 --> 00:02:50,920 Oh, we're both having the same dream. 29 00:02:51,300 --> 00:02:53,620 Who put them there? You're late. 30 00:02:53,940 --> 00:02:55,140 Well, I've been doing me milk round. 31 00:02:55,380 --> 00:02:59,280 Do you ever sleep? When I do, Sandra, it is the sleep of the innocent. 32 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 Oh, yeah. 33 00:03:01,180 --> 00:03:02,440 Lionel wants to see you. 34 00:03:02,820 --> 00:03:04,140 Only be careful. 35 00:03:04,440 --> 00:03:06,380 Why? Because he's in a funny mood. 36 00:03:06,640 --> 00:03:08,020 He's being nice to everyone. 37 00:03:09,040 --> 00:03:10,920 We'd only got as far as insanity. 38 00:03:11,420 --> 00:03:12,420 I know what it is. 39 00:03:12,860 --> 00:03:14,400 His wife's come back to him. 40 00:03:14,860 --> 00:03:16,360 Then she must be insane. 41 00:03:17,960 --> 00:03:21,840 Look, Sandra, love expresses itself in many different ways. 42 00:03:22,160 --> 00:03:25,220 Now, the only trouble is, you won't let me show you any of them. 43 00:03:29,120 --> 00:03:30,120 Enter. 44 00:03:31,700 --> 00:03:33,040 Come in, son. Close the door. 45 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Sit down. 46 00:03:37,740 --> 00:03:38,900 How are you, my friend? 47 00:03:39,200 --> 00:03:43,580 A bit late, I'm afraid, Lionel. We're human beings, not machines, Jacko. Thank 48 00:03:43,580 --> 00:03:44,579 you. 49 00:03:44,580 --> 00:03:45,720 How's Mrs Bainbridge? 50 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 In a word. 51 00:03:48,209 --> 00:03:52,050 Adorable. I can't tell you how glad I am to have her back. And I'll always be 52 00:03:52,050 --> 00:03:55,850 grateful to the little cherub with a dimple on his bum who helped to make it 53 00:03:55,850 --> 00:03:56,850 possible. 54 00:03:58,170 --> 00:03:59,590 Cupid. Yeah, you. 55 00:04:00,750 --> 00:04:03,730 Look, I'll admit to being a cherub, Lionel, but I haven't got a dimple on me 56 00:04:03,730 --> 00:04:04,730 bum. 57 00:04:06,130 --> 00:04:07,109 Very witty. 58 00:04:07,110 --> 00:04:09,130 And I think I never used to find your jokes funny. 59 00:04:09,890 --> 00:04:11,290 Perhaps I'm an acquired taste. 60 00:04:11,670 --> 00:04:13,110 You've hit the nail on the head there. 61 00:04:14,250 --> 00:04:15,650 Jack. Lionel. 62 00:04:16,269 --> 00:04:18,050 Would you like to help your new friend out again? 63 00:04:18,390 --> 00:04:19,390 With all my heart. 64 00:04:20,029 --> 00:04:22,150 What a lovely thing to say. 65 00:04:23,350 --> 00:04:24,350 Right then. 66 00:04:24,670 --> 00:04:25,830 A bit of advice. 67 00:04:26,190 --> 00:04:27,129 I'm listening. 68 00:04:27,130 --> 00:04:29,490 No. From you to me. 69 00:04:29,710 --> 00:04:30,710 Oh. 70 00:04:31,470 --> 00:04:32,590 Uh... Seven. 71 00:04:33,170 --> 00:04:34,170 Thank you. 72 00:04:36,510 --> 00:04:41,530 Now, I'm getting my Veronica a present, and I've got these on Apro. 73 00:04:41,770 --> 00:04:43,430 Oh. Which one do you like best? 74 00:04:44,570 --> 00:04:45,570 Uh... 75 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 Not the big one? 76 00:04:48,270 --> 00:04:49,270 No, I like that one. 77 00:04:49,930 --> 00:04:51,090 Well, that one's quite big. 78 00:04:51,570 --> 00:04:53,270 Yeah, but I happen to like the little one. 79 00:04:53,850 --> 00:04:55,730 Well, it's a bit little. 80 00:04:56,750 --> 00:04:57,930 Well, so are my birds. 81 00:04:58,410 --> 00:04:59,530 How do they come into it? 82 00:04:59,770 --> 00:05:01,410 Well, they're small and they're beautiful. 83 00:05:02,110 --> 00:05:03,330 Well, that's big and beautiful. 84 00:05:04,490 --> 00:05:06,890 I did have hope for an even bigger one, but it hadn't come in. 85 00:05:07,510 --> 00:05:10,770 Well, buy one as big as a cartwheel if you want. I just happen to think that 86 00:05:10,770 --> 00:05:11,850 Veronica would like that one. 87 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Yeah, but why? 88 00:05:13,830 --> 00:05:14,870 Because it's her birthday. 89 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 How do you know? 90 00:05:16,880 --> 00:05:19,420 Well, I remember her birthday, when you bought that card. 91 00:05:19,920 --> 00:05:22,040 Remember? You couldn't get it through the office door. 92 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Oh, yes. 93 00:05:23,880 --> 00:05:27,020 So I did. That was a big card, wasn't it? Yeah, immense. 94 00:05:27,400 --> 00:05:29,460 The bloke in the shop, you know, said he thought he'd never shift it. 95 00:05:29,780 --> 00:05:31,340 Didn't reckon on you coming along, did he? 96 00:05:31,680 --> 00:05:32,940 No, he didn't. 97 00:05:34,920 --> 00:05:36,340 Veronica's birthstone, eh? 98 00:05:37,760 --> 00:05:39,060 Makes it personal, doesn't it? 99 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 Bloody personal. 100 00:05:42,800 --> 00:05:44,520 Oh, thank you very much, Jacko. 101 00:05:45,100 --> 00:05:46,400 You've come up trumps again. 102 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 I hope so. 103 00:05:48,640 --> 00:05:50,060 It's not her birthday, you know. 104 00:05:50,900 --> 00:05:52,040 Or our anniversary. 105 00:05:53,600 --> 00:05:55,100 It's just a surprise present. 106 00:05:55,480 --> 00:05:59,160 Now I've got my Veronica back, you see, I'm trying my very best to be, er... 107 00:05:59,160 --> 00:06:00,740 Romantic. 108 00:06:02,800 --> 00:06:03,980 Good for you, Lionel. 109 00:06:04,340 --> 00:06:05,380 Not soppy, is it? 110 00:06:06,180 --> 00:06:07,560 You soppy. 111 00:06:12,380 --> 00:06:15,140 Leslie? Would you go to the table, please? 112 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 In a minute. 113 00:06:46,990 --> 00:06:48,110 Do you know what you look like, Veronica? 114 00:06:48,430 --> 00:06:51,950 You look like a tiny little pink bird with all its little feathers fluffed up. 115 00:06:52,550 --> 00:06:53,870 Thank you, Lionel. 116 00:06:54,510 --> 00:06:55,950 Do I look like anything, Veronica? 117 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 Yes. 118 00:06:59,510 --> 00:07:02,610 Oh, um, like a golden eagle. 119 00:07:03,970 --> 00:07:10,710 How long is it since I chased you round the kitchen, Veronica? 120 00:07:11,030 --> 00:07:13,970 I don't know, but I seem to remember I had a bouffant hairdo. 121 00:07:14,520 --> 00:07:17,800 Well, those days are back, and I have hopes of chasing you round the kitchen 122 00:07:17,800 --> 00:07:19,260 till the end of time. 123 00:07:19,540 --> 00:07:22,420 Oh, my God, I can't stand any more of this. I'm going out. 124 00:07:22,900 --> 00:07:23,940 Any more of what? 125 00:07:25,540 --> 00:07:26,820 What's she talking about? 126 00:07:27,160 --> 00:07:29,060 You chasing me round the kitchen. 127 00:07:29,360 --> 00:07:30,360 It's my kitchen. 128 00:07:30,520 --> 00:07:35,800 No, it's not just that. You see, since I came back, you've been, well... 129 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Wonderful? 130 00:07:37,300 --> 00:07:40,280 Yes, and very attentive. 131 00:07:41,120 --> 00:07:44,870 And I... I think. In fact, I know. It's put Leslie's nose out of joint. 132 00:07:45,270 --> 00:07:48,270 Well, I don't know what I can do about that when she's hardly speaking to it. 133 00:07:48,430 --> 00:07:49,409 Oh, it's a pity. 134 00:07:49,410 --> 00:07:50,410 Well, yeah, it is. 135 00:07:51,150 --> 00:07:53,010 Because Leslie will always be my angel. 136 00:07:53,870 --> 00:07:58,370 But I've come to realise that the woman I married is an archangel. 137 00:07:59,230 --> 00:08:00,230 Steady, Uncle. 138 00:08:00,830 --> 00:08:02,130 I've got something for you. 139 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Oh, it's lovely. 140 00:08:11,660 --> 00:08:13,980 Do you like it? Do you really like it? It's beautiful. 141 00:08:14,640 --> 00:08:16,760 You wouldn't want something bigger because it's possible, you know. 142 00:08:17,640 --> 00:08:18,800 It's perfect. 143 00:08:19,620 --> 00:08:21,940 But why is not my birthday or anything? 144 00:08:22,360 --> 00:08:23,319 I know. 145 00:08:23,320 --> 00:08:27,540 What makes it so special is that you go into the trouble of finding me something 146 00:08:27,540 --> 00:08:29,500 with my birthstone in it. 147 00:08:31,420 --> 00:08:34,020 Yeah, well, that's what I did, isn't it? 148 00:08:34,360 --> 00:08:37,240 I didn't even know you knew my birthstone. 149 00:08:38,419 --> 00:08:39,419 Didn't you, Veronica? 150 00:08:44,080 --> 00:08:45,540 What are you playing tonight then, Francesca? 151 00:08:45,820 --> 00:08:46,759 Our song. 152 00:08:46,760 --> 00:08:48,060 Oh, Beethoven's Fifth, eh? 153 00:08:48,700 --> 00:08:51,000 Yeah. I'll never forget that concert. 154 00:08:51,280 --> 00:08:54,960 How you can single out a total stranger right at the back and play to him alone 155 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 still baffled me. Don't flatter yourself. With those lights, you can't 156 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 anything from the platform. 157 00:08:59,320 --> 00:09:02,080 You mean you missed all my semaphore messages with both the programmes? 158 00:09:02,720 --> 00:09:05,820 What still baffles me is how you got past the stage doorkeeper afterwards. 159 00:09:06,220 --> 00:09:10,580 Oh, well, I told him that I was the reincarnation of Franz Schubert. Oh, 160 00:09:11,080 --> 00:09:13,540 The fact that I flipped him a tenor might have had something to do with it. 161 00:09:13,900 --> 00:09:16,720 So you mean you spent a tenor just on your chance of talking to me? 162 00:09:17,060 --> 00:09:20,260 Well, either you or the dark -haired cellist. I see. 163 00:09:20,900 --> 00:09:22,160 Well, a tenor, come on. 164 00:09:22,400 --> 00:09:25,200 She hasn't got perfect pitch, you know. From where I was sitting, she was 165 00:09:25,200 --> 00:09:26,420 pitched very nicely, thank you. 166 00:09:27,800 --> 00:09:29,140 I'm going to Sweden next week. 167 00:09:29,760 --> 00:09:31,660 What are you running away for? To play. 168 00:09:32,100 --> 00:09:32,859 Who with? 169 00:09:32,860 --> 00:09:33,860 The orchestra. 170 00:09:34,880 --> 00:09:38,780 We're playing four concerts in seven days and for the rest of the time. 171 00:09:38,780 --> 00:09:39,699 me, Miss. 172 00:09:39,700 --> 00:09:41,770 Yes? That's a violin cave. 173 00:09:43,650 --> 00:09:47,850 Francesca, this is Elmo, our local cultural giant. 174 00:09:49,010 --> 00:09:50,410 Yes, it is a violin cave. 175 00:09:50,610 --> 00:09:52,730 Can you play it? Well, not the cave, no. 176 00:09:54,250 --> 00:09:58,630 No, Francesca, look, Elmo meant the violin inside the cave, didn't you, 177 00:09:58,950 --> 00:09:59,950 Of course I did. 178 00:10:00,030 --> 00:10:01,410 Sorry. Yes, I can. 179 00:10:01,870 --> 00:10:06,150 Right then, how would you fancy playing in here of an evening? 180 00:10:07,370 --> 00:10:08,370 Elmo... 181 00:10:08,680 --> 00:10:10,700 This young lady plays for a symphony orchestra. 182 00:10:11,180 --> 00:10:12,660 She is a proper musician. 183 00:10:13,080 --> 00:10:15,040 Well, I wouldn't want any rubbish, would I? 184 00:10:16,060 --> 00:10:19,500 Anyway, you wouldn't be playing for this outfit every night. 185 00:10:19,840 --> 00:10:24,560 Well, no, I don't think you would. Right then, how about five pound a night and 186 00:10:24,560 --> 00:10:25,820 all the beer you can drink? 187 00:10:26,560 --> 00:10:27,820 I don't drink beer. 188 00:10:28,520 --> 00:10:30,320 Well, I don't know if I can run spirits. 189 00:10:31,180 --> 00:10:36,540 How about three pound fifty, six packets of crisps and... How about... 190 00:10:36,810 --> 00:10:39,650 Her dressing as a gypsy and playing round the tables. 191 00:10:39,970 --> 00:10:41,270 That's a good idea. 192 00:10:42,470 --> 00:10:45,830 I could strap a tambourine to my elbow and a pair of cymbals through my knees, 193 00:10:45,910 --> 00:10:48,590 if you like. That's brilliant. A one -woman band. 194 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Gypsy bands. 195 00:10:50,690 --> 00:10:55,210 A one -woman gypsy band. Now, that is classy, that is. 196 00:10:55,570 --> 00:10:57,270 Go down your cellar, Elmo. 197 00:10:57,630 --> 00:10:58,630 What's the matter? 198 00:10:58,880 --> 00:11:02,540 You are talking about a young lady with intelligence and talent. And who is not 199 00:11:02,540 --> 00:11:05,280 bandy enough to accommodate a pair of cymbals between her knees. 200 00:11:05,580 --> 00:11:11,620 All right, be snobby, but don't say I never gave you a chance. This pub is 201 00:11:11,620 --> 00:11:16,280 places. I am upwardly mobile and I'm taking a pub with me. 202 00:11:16,860 --> 00:11:18,740 Well, I hope the Martians like the beer. 203 00:11:18,980 --> 00:11:20,260 What Martians? 204 00:11:20,520 --> 00:11:21,520 Well, it's you, isn't it? 205 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 Upwardly mobile. 206 00:11:23,040 --> 00:11:25,260 Hurtling through the cosmos, towing the pub behind you. 207 00:11:25,840 --> 00:11:29,100 What can he see in someone with a brain like his? 208 00:11:30,620 --> 00:11:31,980 Oh, I'm sorry about him. 209 00:11:32,900 --> 00:11:35,540 We'd have him put down, only he amuses us. 210 00:11:36,360 --> 00:11:38,140 I tell you who has got bandy legs. 211 00:11:38,440 --> 00:11:40,460 Who? That dark -haired cellist. 212 00:11:40,860 --> 00:11:44,300 You don't forget nothing, do you? No, I don't. And I haven't forgotten this 213 00:11:44,300 --> 00:11:47,320 wonderful idea I had just before Sir George Cholsey came over. 214 00:11:47,760 --> 00:11:49,540 You know I said the orchestra's going to Sweden? 215 00:11:49,820 --> 00:11:51,560 Yeah. What if you were to come along? 216 00:11:52,650 --> 00:11:53,690 I can't play an instrument. 217 00:11:53,930 --> 00:11:55,190 Oh, well, you know what that would be. 218 00:11:55,730 --> 00:11:57,950 Yeah, but I don't know anyone out there. I'd be lonely. 219 00:11:58,290 --> 00:12:00,830 I'll rub your nose in my violin in a minute. 220 00:12:01,150 --> 00:12:02,129 Would be lovely. 221 00:12:02,130 --> 00:12:03,069 I think so. 222 00:12:03,070 --> 00:12:07,030 Yeah. I'm not due holiday for another couple of months. It's only a week. 223 00:12:07,350 --> 00:12:08,350 I'm only a man. 224 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 I'll ask him tomorrow. 225 00:12:10,870 --> 00:12:12,910 No, Veronica, there's nothing wrong. 226 00:12:13,190 --> 00:12:15,030 I just wanted to hear your voice. 227 00:12:18,110 --> 00:12:19,770 I'm sitting at my desk. 228 00:12:20,530 --> 00:12:24,070 Patting my lovely clean pocket handkerchief that you ironed for me this 229 00:12:26,930 --> 00:12:28,170 Where are you sitting? 230 00:12:29,890 --> 00:12:31,770 Oh, yeah, of course, it would be by the phone. 231 00:12:35,130 --> 00:12:37,010 And you're wearing the brooch I gave you. 232 00:12:39,970 --> 00:12:42,930 You can't see me here, Veronica, but I've gone quite misty. 233 00:12:44,870 --> 00:12:47,190 Oh, sorry, darling, I must hang up now. 234 00:12:57,230 --> 00:13:00,650 Of course you can, Cocker. Come in, close the door, sit down, make yourself 235 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 comfortable. 236 00:13:02,750 --> 00:13:06,290 Incidentally, that brooch went down a bomb with Veronica. 237 00:13:06,730 --> 00:13:09,850 Now, you won't go and spoil it for buying another one only ten times 238 00:13:09,910 --> 00:13:11,310 will you? Of course not. 239 00:13:11,750 --> 00:13:13,450 The thought never crossed my mind. 240 00:13:14,410 --> 00:13:15,730 That'd be, uh... Vulgar. 241 00:13:16,070 --> 00:13:17,070 Vulgar, wouldn't it? 242 00:13:17,590 --> 00:13:20,450 Incidentally, Lionel, how did you get all them brooches on Appro? 243 00:13:20,910 --> 00:13:21,910 I know somebody. 244 00:13:22,210 --> 00:13:24,390 Oh, fell off the back of a lorry, didn't it? No, no, no, no. 245 00:13:25,210 --> 00:13:26,350 They're all bona fido. 246 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Know somebody? 247 00:13:32,410 --> 00:13:35,850 I mean, somebody in the... Cupboard? 248 00:13:37,490 --> 00:13:40,050 No, in the... Yard? 249 00:13:40,390 --> 00:13:41,550 In my lodge. 250 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 Oh! 251 00:13:43,730 --> 00:13:46,670 What is this lodge of yours, Lionel? I can't say anything about it. 252 00:13:47,190 --> 00:13:48,190 Oh, fair enough. 253 00:13:48,370 --> 00:13:50,130 Anyway, what... Except that it's a group of people. 254 00:13:51,410 --> 00:13:53,070 All jewellers, are they? No. 255 00:13:53,350 --> 00:13:54,970 No, we come from all walks of life. 256 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 And do what? 257 00:13:56,450 --> 00:13:57,450 Things. 258 00:13:57,770 --> 00:13:59,810 And when you've done these things, what do you do then? 259 00:14:00,030 --> 00:14:01,030 Other. 260 00:14:03,900 --> 00:14:05,620 Thanks. Sounds like a lot of fun to me. 261 00:14:05,860 --> 00:14:07,160 It is. It's wonderful. 262 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 Good. 263 00:14:09,160 --> 00:14:12,880 Anyway, Lionel, what... Excuse me for interrupting you, son. I have just had a 264 00:14:12,880 --> 00:14:14,340 very daring thought. 265 00:14:14,600 --> 00:14:15,479 What about? 266 00:14:15,480 --> 00:14:19,560 You. Oh, yeah? You see, you've been such a cracking little mate to me lately. 267 00:14:19,720 --> 00:14:21,420 How would you like me to put you up? 268 00:14:21,880 --> 00:14:23,240 What, come about your house? 269 00:14:26,220 --> 00:14:28,520 Put you up for the... Lodge! 270 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Oh! 271 00:14:30,540 --> 00:14:33,640 Well, I... I don't know about that, Lionel. I'm not saying it would be easy. 272 00:14:33,700 --> 00:14:37,680 We're not your everyday person, and some of our ceremonies can be quite 273 00:14:37,680 --> 00:14:39,860 frightening. Well, I might not have the bottle. 274 00:14:40,180 --> 00:14:43,540 That is what I asked myself when I was on the window ledge. 275 00:14:43,900 --> 00:14:46,400 But I came through it, and I've never been the same since. 276 00:14:47,580 --> 00:14:51,140 Well, sounds a bit advanced to me, Lionel. You can hit yourself on the head 277 00:14:51,140 --> 00:14:52,200 a tin tray, can't you? 278 00:14:53,100 --> 00:14:56,000 Well, technically, I'd have to say yes today. 279 00:14:56,220 --> 00:14:59,920 Here you are, then. Yeah, but, um, am I as mature as you? 280 00:15:00,560 --> 00:15:02,540 Am I too shallow a person? 281 00:15:03,360 --> 00:15:05,200 I mean, am I sufficiently developed? 282 00:15:05,920 --> 00:15:07,280 See, compare you to me. 283 00:15:09,060 --> 00:15:10,480 I see what you mean, Jacko. 284 00:15:11,840 --> 00:15:14,960 It's very honest of you to say it. All right, we'll leave it for the time 285 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 I'll just say this. 286 00:15:18,080 --> 00:15:22,780 If someday an envelope with nothing in it comes through your door, you'll know 287 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 it's something to do with me. 288 00:15:25,640 --> 00:15:28,940 I'm deeply grateful, Lionel. What were you going to ask me, incidentally? 289 00:15:30,920 --> 00:15:35,120 Oh! I know I'm not due already for a couple of months, but can I have next 290 00:15:35,120 --> 00:15:36,220 off? Of course you can. 291 00:15:36,500 --> 00:15:37,499 Why don't you ask? 292 00:15:37,500 --> 00:15:38,479 What's your staff? 293 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Oh, yes. 294 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 Going anywhere nice? 295 00:15:43,360 --> 00:15:44,800 I can't say too much. 296 00:15:45,740 --> 00:15:47,100 How remarkable. 297 00:15:48,360 --> 00:15:51,940 You just reminded me of myself there when people asked me questions about the 298 00:15:51,940 --> 00:15:54,960 lodge. You don't give nothing away, do you? Exactly. 299 00:16:19,900 --> 00:16:22,700 Thank you. 300 00:16:46,250 --> 00:16:48,030 Would you like me to take the top off your egg, darling? 301 00:16:49,090 --> 00:16:51,270 Yes, if you want to. How far down? 302 00:16:52,770 --> 00:16:53,770 That's perfect. 303 00:16:54,510 --> 00:16:56,750 Like the little lady who's going to eat. 304 00:16:58,270 --> 00:16:59,510 Thank you, Lionel. 305 00:17:01,730 --> 00:17:03,130 Your soldier's the right size. 306 00:17:04,089 --> 00:17:05,089 Yes, thank you. 307 00:17:06,490 --> 00:17:07,490 Where's Leslie? 308 00:17:08,030 --> 00:17:09,690 Leslie, your egg's getting cold. 309 00:17:13,869 --> 00:17:16,069 I think it's me outranking her as an archangel. 310 00:17:16,730 --> 00:17:20,250 I wish you'd speak to her, Lionel. No, no, no, that's a mistake I made in the 311 00:17:20,250 --> 00:17:21,950 past. Always giving in to her. 312 00:17:22,790 --> 00:17:24,569 Look, it's not a power game. 313 00:17:25,369 --> 00:17:29,910 You see, I love being wooed all over again, but I don't want Leslie to feel 314 00:17:29,910 --> 00:17:35,450 excluded. She is our daughter and we love her. Now, you tell her so. 315 00:17:35,870 --> 00:17:36,870 I would like to. 316 00:17:37,070 --> 00:17:38,070 Well, then. 317 00:17:38,810 --> 00:17:41,650 Leslie, can you come in here, please? Daddy wants to talk to you. 318 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 any of this minute. 319 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 All right. 320 00:17:47,560 --> 00:17:50,020 Aren't I even allowed to finish magazine articles anymore? 321 00:17:50,380 --> 00:17:52,180 Not when your father wants to talk to you. 322 00:17:52,780 --> 00:17:56,580 Now, shake hands and let's have a good clean fight. 323 00:18:03,180 --> 00:18:04,460 Don't play with your egg, Leslie. 324 00:18:10,280 --> 00:18:12,620 Now, look, Angel, what is the matter? 325 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 What is wrong? 326 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 Nothing. 327 00:18:16,180 --> 00:18:18,460 Apart from the fact that I'm being treated as a pariah. 328 00:18:19,480 --> 00:18:22,900 Apart from the fact that nobody cares whether I live or die. 329 00:18:23,180 --> 00:18:26,660 Apart from the fact that the new order seems to be that I should come last in 330 00:18:26,660 --> 00:18:30,520 everything. Nothing's wrong at all. That is not true. I am vitally interested in 331 00:18:30,520 --> 00:18:33,260 everything that happens to you. Like my engagement to Philip, for example. 332 00:18:33,460 --> 00:18:34,099 Yes, of course. 333 00:18:34,100 --> 00:18:37,700 Then you might be vitally interested to know that the whole thing's off. 334 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 What? 335 00:18:39,820 --> 00:18:40,960 Why don't you tell me? 336 00:18:41,930 --> 00:18:44,390 but he's interested in me. Oh, this is terrible. This is awful. 337 00:18:44,630 --> 00:18:48,350 I have to bear the whole thing by myself. That's my loan up the spout, 338 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 What loan? 339 00:18:52,110 --> 00:18:55,110 Philip's dad. He was going to lend me the money to expand the business. What's 340 00:18:55,110 --> 00:19:00,530 that got to do with my... Unless you only got the money if Philip got me. 341 00:19:01,170 --> 00:19:03,410 Well, that is the crude way of putting it, Angel. 342 00:19:04,010 --> 00:19:06,570 What do you think I am, a prize heifer? 343 00:19:07,070 --> 00:19:10,550 You'd have been getting a five -bedroomed house and Mercedes of your 344 00:19:10,970 --> 00:19:13,490 Pin money like other people's incomes, plus Philip. 345 00:19:13,730 --> 00:19:17,050 You don't care about what I might have got. You only care about what you didn't 346 00:19:17,050 --> 00:19:18,330 get. You've let me down badly, Leslie. 347 00:19:18,630 --> 00:19:20,430 Oh, I'm so sorry. 348 00:19:21,070 --> 00:19:24,710 Perhaps you'd like me to move my way round to Philip and beg him to take me 349 00:19:24,710 --> 00:19:25,710 back. 350 00:19:26,590 --> 00:19:31,090 My... You're actually considering it. 351 00:19:31,290 --> 00:19:32,490 Don't you think you owe me something? 352 00:19:33,090 --> 00:19:34,090 Where's the affection? 353 00:19:34,150 --> 00:19:35,150 Where is the loyalty? 354 00:19:35,390 --> 00:19:36,630 Where is the consideration? 355 00:19:36,870 --> 00:19:38,010 You bought it all. 356 00:19:38,330 --> 00:19:39,350 Oh, that is nice. 357 00:19:40,880 --> 00:19:44,660 I bet if I asked young Jacko to do me a little favour... Like getting married? 358 00:19:44,960 --> 00:19:46,040 He'd come up, Trump. 359 00:19:46,380 --> 00:19:48,760 Anyway, where did that little slug come into the conversation? 360 00:19:49,240 --> 00:19:52,900 Qualities. Just recently, that boy's been showing me parts of himself I've 361 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 seen before. 362 00:19:55,160 --> 00:19:56,540 I won't comment on that. 363 00:19:56,760 --> 00:19:59,680 You'd have to. You would have to, because he's been nothing short of a 364 00:19:59,680 --> 00:20:02,740 revelation. Why don't you adopt him? I could do worse. 365 00:20:03,260 --> 00:20:06,940 Then perhaps you could get him to tell you how he's the one who lost your loan. 366 00:20:07,340 --> 00:20:08,340 What are you talking about? 367 00:20:08,600 --> 00:20:10,040 Oh, didn't I tell you? 368 00:20:10,860 --> 00:20:12,680 Jacko's the one who brought up my engagement. 369 00:20:15,020 --> 00:20:17,920 Coffee? A week's holiday in Sweden? 370 00:20:18,360 --> 00:20:20,680 You're so jammy, you could be spread on bread. 371 00:20:21,020 --> 00:20:22,640 I am paying for it myself. 372 00:20:23,420 --> 00:20:25,340 Not coming out of an arts council, Grant. 373 00:20:25,840 --> 00:20:27,280 I bet you applied for one. 374 00:20:27,740 --> 00:20:30,880 If I didn't know you better, Sandra, I think you're having the teeniest of goes 375 00:20:30,880 --> 00:20:31,819 at me. 376 00:20:31,820 --> 00:20:32,820 Why should I? 377 00:20:32,980 --> 00:20:37,140 It's no skin off my nose if you want to have a dirty week in Sweden with a minor 378 00:20:37,140 --> 00:20:39,320 musician. That's not what you told me it was. 379 00:20:39,800 --> 00:20:42,860 You described it as a Swedish artistic odyssey. 380 00:20:43,940 --> 00:20:47,480 Well, I happen to have a cleaner mind than what she has. For your information, 381 00:20:47,620 --> 00:20:49,800 Sandra, Francesca is not a mining musician. 382 00:20:50,600 --> 00:20:52,420 I think she happens to be going places. 383 00:20:52,720 --> 00:20:54,980 Yes, downhill if it's with you. 384 00:20:55,300 --> 00:20:57,760 Highest suicide rate in Europe, Sweden. 385 00:20:58,700 --> 00:20:59,700 Thank you, Eric. 386 00:21:00,960 --> 00:21:04,620 So when you go out for walks, watch out for falling bodies. 387 00:21:05,770 --> 00:21:10,110 I shouldn't think going for walks is on the itinerary. Ah, just because you 388 00:21:10,110 --> 00:21:12,690 don't approve of short relationships, don't cheapen them. 389 00:21:13,050 --> 00:21:15,750 How does he know you don't like short relationships? 390 00:21:17,030 --> 00:21:18,150 Mind your own business. 391 00:21:18,590 --> 00:21:20,230 Morning. Morning, Mrs. Burbridge. 392 00:21:20,590 --> 00:21:23,210 I brought in those photos of me children you wanted to see. 393 00:21:34,730 --> 00:21:35,730 as gormless as you. 394 00:21:36,450 --> 00:21:38,610 I wish you'd do something with your hair, Sandra. 395 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 In here, you. 396 00:21:40,330 --> 00:21:43,210 Does anyone get the impression the sun's gone behind a cloud again? 397 00:21:43,490 --> 00:21:44,490 In here. 398 00:21:44,750 --> 00:21:46,370 Come in. Close the door. Sit down. 399 00:21:49,290 --> 00:21:50,430 You're shat. Get out. 400 00:21:53,170 --> 00:21:55,290 Right, ta -da. Oi, what do you think you're doing? 401 00:21:56,710 --> 00:22:00,830 I'm sick and tired of this routine, Lionel. You call me in, give me the 402 00:22:00,910 --> 00:22:03,430 then five minutes later we're kissing and cuddling and making up. 403 00:22:03,740 --> 00:22:07,280 Well, not this time. I'm taking you at your word. So you should. Right, ta -da. 404 00:22:07,460 --> 00:22:08,399 Oi! 405 00:22:08,400 --> 00:22:11,900 What? These do me the courtesy of asking me why you're sacked. 406 00:22:12,940 --> 00:22:17,520 No. You will bloody ask. I won't. Right then. I will bloody tell you then. 407 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 Right, well, I'd better sit down then. You ain't. I will. 408 00:22:22,960 --> 00:22:27,060 The reason I am sacking you is because you have destroyed my hopes for 409 00:22:27,060 --> 00:22:28,060 expansion. 410 00:22:28,820 --> 00:22:30,240 What are you talking about? 411 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 A loan. 412 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 Oh, how much do you want? 413 00:22:35,239 --> 00:22:36,239 You prunehead. 414 00:22:36,680 --> 00:22:41,000 The loan I was going to get if my daughter married Philip, a loan from 415 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 father. 416 00:22:42,700 --> 00:22:46,560 What's that got to do with me? Because it was you who broke up the engagement. 417 00:22:47,540 --> 00:22:51,960 And how did I do that? You poisoned Philip's mind against my Leslie. 418 00:22:52,780 --> 00:22:56,140 I bought him half a lager and told him to do what he thought was right. 419 00:22:56,500 --> 00:22:58,280 That is not the way my Leslie tells it. 420 00:22:58,500 --> 00:23:01,080 Well, she wouldn't, would she? She's the one who's been given the old heave -ho. 421 00:23:01,400 --> 00:23:02,460 You calling my daughter a liar? 422 00:23:02,700 --> 00:23:03,700 Look, Lionel. 423 00:23:03,760 --> 00:23:06,520 If Leslie doesn't get her way, someone has to pay. 424 00:23:07,480 --> 00:23:09,460 Now, that is one of her little traits, isn't it? 425 00:23:10,920 --> 00:23:15,040 Well, in future, you keep your nose out of my family's business. 426 00:23:15,720 --> 00:23:18,600 Nothing would give me greater pleasure. Just a minute, I'm finished with you 427 00:23:18,600 --> 00:23:19,579 yet. 428 00:23:19,580 --> 00:23:22,740 Punishment. Oh, not paint stripper on the soles of the feet again. 429 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 You'll be laughing on the other side of your face when you hear what I'm 430 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 depriving you of. 431 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 You've guessed, haven't you? 432 00:23:33,719 --> 00:23:36,840 Forget any possibility of me putting you up for the lodge. 433 00:23:41,680 --> 00:23:44,200 Yeah, that hit home, didn't it? 434 00:23:45,220 --> 00:23:49,220 Like a knife to the innards, Lionel. Yeah, you could have been a probationary 435 00:23:49,220 --> 00:23:50,660 unicorn come next candlemas. 436 00:23:52,260 --> 00:23:53,740 I'd have really liked that. I know. 437 00:23:54,340 --> 00:23:56,940 And I'd have liked the thought of standing out there on that window ledge 438 00:23:56,940 --> 00:24:00,850 well. So would any sane person. Standing out there in the moonlight with your 439 00:24:00,850 --> 00:24:02,650 trousers around your ankles is unforgettable. 440 00:24:04,790 --> 00:24:06,110 I should imagine it is. 441 00:24:06,850 --> 00:24:10,950 One of those great moments in life that... Well, it's going to pass me by 442 00:24:10,950 --> 00:24:12,610 isn't it? Well, it serves you right. Now, clear up and get some work done. 443 00:24:13,190 --> 00:24:15,610 Oh, but my heart won't be in it, Lionel. Your back had better be. 444 00:24:15,990 --> 00:24:16,990 Yes, Lionel. 445 00:24:22,310 --> 00:24:23,310 Been sacked again? 446 00:24:23,530 --> 00:24:25,710 Yep. Been reinstated again? Yep. 447 00:24:25,930 --> 00:24:27,050 What did you get? Lying? 448 00:24:27,560 --> 00:24:30,520 Sort of, but what I didn't get was me holiday taken away from me. 449 00:24:31,960 --> 00:24:34,500 Sandra, bring me in the holiday roster, will you? 450 00:24:51,540 --> 00:24:53,640 We'll have a nice time in Sweden, Francesca. 451 00:24:54,340 --> 00:24:55,340 I'll miss you. 452 00:24:55,820 --> 00:24:56,820 I'll miss you too. 453 00:25:02,030 --> 00:25:03,030 All right, Gerald. 454 00:25:03,350 --> 00:25:05,290 I'd better go because his yoghurt's going off. 455 00:25:07,930 --> 00:25:10,670 Here, just think, you could have been starring at Elmo's Pub. 456 00:25:31,340 --> 00:25:37,220 Because of you, these things I do. 457 00:25:39,360 --> 00:25:45,600 Because of you, because of 458 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 you. 34267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.