Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:16,820
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,220 --> 00:00:25,780
Because of you, because of you.
3
00:00:46,060 --> 00:00:47,110
you gone mad?
4
00:00:47,600 --> 00:00:52,800
We have not gone mad, Elmo. We just
wanted to know. Is Lionel in here? No.
5
00:00:53,040 --> 00:00:54,090
He's bad.
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,660
Good. But why?
7
00:00:56,240 --> 00:01:00,859
Because ever since his wife left him,
he's been coming in here moping about
8
00:01:00,860 --> 00:01:03,460
an undertaker and depressing the
customers.
9
00:01:03,461 --> 00:01:05,999
Depressing the customers is your job,
isn't it?
10
00:01:06,000 --> 00:01:12,280
Exactly. And if it's not that, it's how
about a night out, Elmo? I'm so lonely,
11
00:01:12,480 --> 00:01:15,550
Elmo. We was always such good mates,
Elmo.
12
00:01:15,870 --> 00:01:17,030
Oh, he did that to us too.
13
00:01:17,031 --> 00:01:20,109
Wanted to go greyhound racing the other
night at White City.
14
00:01:20,110 --> 00:01:21,069
Did you go?
15
00:01:21,070 --> 00:01:22,930
That's been knocked down, hasn't it?
16
00:01:23,210 --> 00:01:26,820
He didn't believe us. He just thought we
were being uncaring and evasive.
17
00:01:26,970 --> 00:01:31,150
I'll tell you this. If my old woman left
me, I wouldn't go to pieces.
18
00:01:31,510 --> 00:01:33,910
I'd be up west with a tart on each arm.
19
00:01:34,110 --> 00:01:36,160
And a mince pie on your head,
presumably.
20
00:01:37,050 --> 00:01:40,550
Listen, sonny Jim, you never saw me in
my heyday.
21
00:01:40,830 --> 00:01:43,060
What did you think of Queen Victoria,
Elmo?
22
00:01:43,730 --> 00:01:44,780
Well,
23
00:01:45,530 --> 00:01:49,449
I'll tell you what I think of Lionel
Bainbridge, and I don't care if the
24
00:01:49,450 --> 00:01:50,570
world knows it.
25
00:01:50,790 --> 00:01:51,840
Even his wife?
26
00:01:52,130 --> 00:01:53,510
Oh, hello, Veronica.
27
00:01:53,810 --> 00:01:54,950
Hello, Mrs Bainbridge.
28
00:01:55,050 --> 00:01:56,410
Eric, Elmo.
29
00:01:57,430 --> 00:01:58,480
Hello, Jacko.
30
00:01:58,770 --> 00:02:00,270
You look well. Thank you.
31
00:02:00,930 --> 00:02:04,240
Why wouldn't you care if the whole world
knew about Lionel, Elmo?
32
00:02:04,970 --> 00:02:07,690
You are still separated, aren't you?
Yeah.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,330
Well, well.
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,030
I don't like it very much.
35
00:02:12,530 --> 00:02:14,050
It's all right, I'm not so keen.
36
00:02:14,051 --> 00:02:16,069
Where's your drink, Veronica?
37
00:02:16,070 --> 00:02:17,930
Thanks, yeah, I'll have a dry martini.
38
00:02:18,030 --> 00:02:22,369
This is with me. It wasn't you that took
the bottle of champagne out of my hand
39
00:02:22,370 --> 00:02:23,990
and slammed the door in me, Faith.
40
00:02:23,991 --> 00:02:25,169
When was this?
41
00:02:25,170 --> 00:02:27,350
Your daughter's engagement party.
42
00:02:27,670 --> 00:02:31,010
I didn't know about that. I was too busy
leaving Lionel at the time.
43
00:02:31,690 --> 00:02:32,740
You do look well.
44
00:02:32,970 --> 00:02:34,020
So do you.
45
00:02:34,770 --> 00:02:35,910
Shall we sit down? Yeah.
46
00:02:37,390 --> 00:02:38,490
Uh... Eric?
47
00:02:39,780 --> 00:02:41,120
No, I'll... All right.
48
00:02:42,900 --> 00:02:44,200
Cheers. Cheers.
49
00:02:45,140 --> 00:02:46,190
So how's it going?
50
00:02:46,380 --> 00:02:47,430
Not bad.
51
00:02:47,480 --> 00:02:48,720
Got myself a little flat.
52
00:02:48,721 --> 00:02:49,739
Round here?
53
00:02:49,740 --> 00:02:50,790
Yeah.
54
00:02:50,980 --> 00:02:55,199
Why? Oh, I don't know. I just thought
you'd be sunning yourself in Lanzarote
55
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
somewhere. I don't speak Lanzarote.
56
00:02:58,620 --> 00:03:00,040
You do look well, Veronica.
57
00:03:00,041 --> 00:03:02,379
That's the third time you've said that.
58
00:03:02,380 --> 00:03:04,759
Yeah, well, I'm seeing you in a
different perspective.
59
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
You're not the boss's wife.
60
00:03:06,220 --> 00:03:07,300
You're just Veronica.
61
00:03:07,440 --> 00:03:08,740
I hoped you'd say that.
62
00:03:08,741 --> 00:03:11,049
You've been looking for me, then?
63
00:03:11,050 --> 00:03:12,930
Well, not continuously, but yes.
64
00:03:14,330 --> 00:03:15,690
Why, poor quad, do tell.
65
00:03:16,390 --> 00:03:20,120
Well, do you remember when I wanted to
drive a stake through Lyle's heart?
66
00:03:20,410 --> 00:03:21,460
Yeah, quite a beauty.
67
00:03:21,770 --> 00:03:26,629
But I mean the time when I told you that
I fancied being irresponsible and
68
00:03:26,630 --> 00:03:27,680
having a fling.
69
00:03:27,681 --> 00:03:31,469
Yes, I do remember that moment. It made
me blow cold air down the front of my
70
00:03:31,470 --> 00:03:36,549
shirt. You went all noble on me, and you
said that if I wasn't with Lyle, the
71
00:03:36,550 --> 00:03:38,409
circumstances would have been different.
72
00:03:38,410 --> 00:03:39,460
We could have flung.
73
00:03:39,890 --> 00:03:41,770
Not to put too fine a point on it.
74
00:03:42,550 --> 00:03:44,230
Circumstances are different now.
75
00:03:46,270 --> 00:03:49,930
And I think you should do some of the
work.
76
00:03:50,610 --> 00:03:52,780
Well, I've never been a shirker,
Veronica.
77
00:03:53,490 --> 00:03:54,930
Fancy dinner round my place?
78
00:03:55,130 --> 00:03:56,180
What, tonight?
79
00:03:56,250 --> 00:03:57,370
Yeah. Oh.
80
00:03:58,050 --> 00:03:59,100
I can't.
81
00:03:59,650 --> 00:04:02,840
Oh, don't tell me your bottle's gone.
Look, I'm playing like mad.
82
00:04:02,841 --> 00:04:06,129
No. I've got to take my sister and her
husband out to dinner tonight. They've
83
00:04:06,130 --> 00:04:09,569
come up to London especially to see me.
When do they go back then? Wednesday.
84
00:04:09,570 --> 00:04:12,209
Well, in that case, may I have the
pleasure of your company on Wednesday
85
00:04:12,210 --> 00:04:13,530
evening? I'd be delighted.
86
00:04:13,730 --> 00:04:15,960
I'll make you risotto al jacko. What's
that?
87
00:04:16,709 --> 00:04:17,759
No rice.
88
00:04:20,269 --> 00:04:21,410
And how much is this?
89
00:04:22,810 --> 00:04:24,610
No, I'm sorry. I couldn't run for that.
90
00:04:27,870 --> 00:04:29,070
Get on the phone, Sandra.
91
00:04:29,071 --> 00:04:31,479
They haven't left enough scaffolding
again.
92
00:04:31,480 --> 00:04:34,259
I'm not walking around all day with Eric
on my shoulders.
93
00:04:34,260 --> 00:04:35,720
I'm a skilled craftsman.
94
00:04:35,960 --> 00:04:37,160
Got a high wire act.
95
00:04:37,800 --> 00:04:38,850
All right.
96
00:04:39,760 --> 00:04:42,350
God, you've brought a big pack lunch,
haven't you?
97
00:04:43,100 --> 00:04:44,150
It's all my clothes.
98
00:04:44,560 --> 00:04:46,420
Oh, thinking of changing the lot, eh?
99
00:04:46,740 --> 00:04:48,680
No, I've been slung out of my flat.
100
00:04:49,440 --> 00:04:51,340
Well, walked out, more precisely.
101
00:04:52,320 --> 00:04:55,200
Why? My landlord, Mr Da Vinci.
102
00:04:55,540 --> 00:04:58,070
Oh, he didn't ask you to pose for him
again, did he?
103
00:04:58,100 --> 00:04:59,150
Sorry.
104
00:04:59,700 --> 00:05:00,750
What did he do to you?
105
00:05:00,940 --> 00:05:03,400
He drilled a hole in the bathroom wall.
106
00:05:04,780 --> 00:05:07,070
And not for fixes and fittings,
presumably?
107
00:05:07,340 --> 00:05:10,840
Quite. At least I squirted him in the
eye with my deodorant.
108
00:05:11,500 --> 00:05:16,219
Then I made certain remarks about his
parentage. He yelled at me. I packed up
109
00:05:16,220 --> 00:05:17,219
and here I am.
110
00:05:17,220 --> 00:05:20,459
You're not going to live here, are you?
I might have to. There's nothing I can
111
00:05:20,460 --> 00:05:21,510
afford in the paper.
112
00:05:21,900 --> 00:05:23,120
Coffee? Yes, please.
113
00:05:23,960 --> 00:05:26,370
But don't worry, Sandra. Something will
crop up.
114
00:05:27,060 --> 00:05:29,660
In the meantime, no problem. Move in
with me.
115
00:05:31,460 --> 00:05:32,560
No problem.
116
00:05:32,780 --> 00:05:34,080
Move in with me.
117
00:05:34,480 --> 00:05:36,960
Those two statements contradict each
other.
118
00:05:37,420 --> 00:05:38,470
I don't follow you.
119
00:05:39,000 --> 00:05:40,400
I am a girl.
120
00:05:40,780 --> 00:05:42,460
Well, I'll get you scented soap in.
121
00:05:43,560 --> 00:05:49,059
Are you seriously suggesting that we
could share the same flat without every
122
00:05:49,060 --> 00:05:51,890
night becoming a case of three falls or
one submission?
123
00:05:52,840 --> 00:05:54,880
You'd do me a great injustice, Sandra.
124
00:05:55,180 --> 00:05:56,760
I've had nuns in that flat.
125
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
That's nothing to boast about.
126
00:06:00,880 --> 00:06:02,320
No, not in a carnal sense.
127
00:06:03,700 --> 00:06:06,290
Celia the novice, she was my guest for
three nights.
128
00:06:06,420 --> 00:06:08,240
And she left as pure as she entered.
129
00:06:08,640 --> 00:06:09,840
Nobody believes that.
130
00:06:10,720 --> 00:06:12,000
How do innocents suffer?
131
00:06:12,320 --> 00:06:13,460
That's what I'm saying.
132
00:06:13,560 --> 00:06:14,610
Oh, me, I mean.
133
00:06:14,960 --> 00:06:17,280
Look, honestly, Sandra, no messing.
134
00:06:17,900 --> 00:06:22,080
If you're really strapped for somewhere
to stay, I promise, hand on my heart.
135
00:06:22,340 --> 00:06:23,390
Yes?
136
00:06:23,400 --> 00:06:24,450
Just a minute.
137
00:06:24,900 --> 00:06:28,390
Now, we're not allowing for your own
passionate nature here, are we?
138
00:06:29,710 --> 00:06:31,050
I'll get you scaffolding.
139
00:06:31,510 --> 00:06:32,560
Sandra.
140
00:06:33,810 --> 00:06:35,550
Two bottles of lager, please, Elmo.
141
00:06:35,810 --> 00:06:38,610
I'll pay for those, Elmo. And another
large scotch.
142
00:06:39,710 --> 00:06:41,390
I thought you said he was banned.
143
00:07:14,480 --> 00:07:15,560
The Three Musketeers.
144
00:07:16,520 --> 00:07:18,960
The Three Musketeers.
145
00:07:21,100 --> 00:07:26,180
Gil, how a man's life changes when his
wife leaves him, eh? Oh, give it a rest,
146
00:07:26,200 --> 00:07:27,340
Lionel, for God's sake.
147
00:07:27,341 --> 00:07:29,159
Yeah, well, it hasn't happened to you.
148
00:07:29,160 --> 00:07:31,570
Well, it wouldn't do, would it? I'm not
married.
149
00:07:31,580 --> 00:07:32,630
Well, you are.
150
00:07:32,631 --> 00:07:35,199
I want to see how you feel when your
wife leaves you.
151
00:07:35,200 --> 00:07:37,850
It's not a compulsory part of the
marriage contract.
152
00:07:38,680 --> 00:07:40,790
Mind you, I feel different about it
today.
153
00:07:40,920 --> 00:07:43,210
When I woke up this morning, something
hit me.
154
00:07:43,420 --> 00:07:44,470
Dodgy ceiling.
155
00:07:45,760 --> 00:07:47,880
Don't joke, Jacko. I'm being very
sincere.
156
00:07:48,560 --> 00:07:53,699
The thought struck me, bizarre as it may
sound, that Veronica walking out could
157
00:07:53,700 --> 00:07:54,750
have been my fault.
158
00:07:55,860 --> 00:07:57,240
What do you think of you, Ed?
159
00:07:57,241 --> 00:08:01,879
No, no, it's weird, I know, because even
though I say it myself, I'm a pretty
160
00:08:01,880 --> 00:08:06,379
good bloke, but I'm coming to realise
the fact that I must have driven her to
161
00:08:06,380 --> 00:08:07,430
it.
162
00:08:07,431 --> 00:08:09,989
What are you looking at me like that
for?
163
00:08:09,990 --> 00:08:12,940
Well, I've never seen a revelation
happen before, Lionel.
164
00:08:12,970 --> 00:08:15,440
It's like Saul on the road to Damascus,
isn't it?
165
00:08:15,441 --> 00:08:19,809
I don't know the rights and wrongs of
it, but I'll tell you this, I don't half
166
00:08:19,810 --> 00:08:20,860
miss her.
167
00:08:21,210 --> 00:08:22,470
Only I knew where she was.
168
00:08:22,471 --> 00:08:26,449
I carry these with me all the time, you
know.
169
00:08:26,450 --> 00:08:28,560
What have you got in there? White
fibres?
170
00:08:31,150 --> 00:08:33,950
Photos. It's me and Veronica on
honeymoon, that is.
171
00:08:34,530 --> 00:08:35,580
Where are you then?
172
00:08:35,669 --> 00:08:36,719
There.
173
00:08:36,970 --> 00:08:40,150
A bit of a dandy, wasn't I?
174
00:08:41,070 --> 00:08:44,020
Eileen Island it was. Four days was all
we could have bought.
175
00:08:44,021 --> 00:08:47,849
Lousy bed and breakfast place. Once you
went out, you weren't allowed back in
176
00:08:47,850 --> 00:08:48,990
again till six o 'clock.
177
00:08:49,970 --> 00:08:51,350
Hoard with rain every day.
178
00:08:52,190 --> 00:08:53,610
Happiest time of my life.
179
00:08:54,110 --> 00:08:55,160
Sounds wonderful.
180
00:08:55,830 --> 00:08:58,750
I won a plaster spaniel in the shooting
gallery.
181
00:08:59,650 --> 00:09:01,290
Of course, his ear was chipped.
182
00:09:02,450 --> 00:09:06,060
Second day out, Veronica snapped the eel
off her best pair of stilettos.
183
00:09:06,730 --> 00:09:07,950
We laughed all the time.
184
00:09:08,390 --> 00:09:09,510
You laughed?
185
00:09:10,210 --> 00:09:11,260
Yeah.
186
00:09:11,950 --> 00:09:14,430
The world seemed a funnier place in
those days.
187
00:09:15,410 --> 00:09:19,410
Now, without Veronica, it hardly seems a
place at all.
188
00:09:22,630 --> 00:09:23,680
See you, lad.
189
00:09:29,430 --> 00:09:30,480
You're back!
190
00:09:48,819 --> 00:09:49,869
Indeed it's not.
191
00:09:50,820 --> 00:09:53,650
You don't find this music too gauche, do
you, Veronica?
192
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
I don't find anything you do gauche.
193
00:09:57,720 --> 00:10:00,370
Well, in that case, I don't know if I've
told you this.
194
00:10:01,480 --> 00:10:03,440
But you do look well.
195
00:10:04,611 --> 00:10:11,939
Oh, why didn't they make the human mind
so they could only keep one thought in
196
00:10:11,940 --> 00:10:12,990
it at a time?
197
00:10:13,020 --> 00:10:14,400
What are you talking about?
198
00:10:16,020 --> 00:10:17,880
It's been a lovely evening, Veronica.
199
00:10:18,260 --> 00:10:20,120
You're lovely, everything's lovely.
200
00:10:20,640 --> 00:10:24,720
But all the time I've had this other
image trying to force its way into my
201
00:10:25,300 --> 00:10:29,700
I've tried to keep it out because, well,
everything's here for us, isn't it?
202
00:10:29,701 --> 00:10:33,839
But it just keeps coming back and coming
back. And now that image is in my head,
203
00:10:33,840 --> 00:10:35,460
I can't get rid of it. What image?
204
00:10:36,720 --> 00:10:39,880
Lionel. Oh, what did you have to bring
him up for?
205
00:10:40,300 --> 00:10:43,520
Why didn't you just pour a bucket of
cold water all over us?
206
00:10:44,160 --> 00:10:45,660
Well, I saw him in the pub and...
207
00:10:46,010 --> 00:10:47,870
I don't know. Somehow he was different.
208
00:10:48,690 --> 00:10:50,330
Civil? Yeah.
209
00:10:50,331 --> 00:10:54,849
Since you walked out on him, I've
honestly and truthfully haven't had an
210
00:10:54,850 --> 00:10:55,900
of pity for him.
211
00:10:56,130 --> 00:10:57,990
But he started doing the unthinkable.
212
00:10:58,730 --> 00:11:00,010
Started blaming himself.
213
00:11:00,510 --> 00:11:01,560
Oh.
214
00:11:01,561 --> 00:11:03,449
Has he?
215
00:11:03,450 --> 00:11:04,500
Yeah.
216
00:11:04,770 --> 00:11:08,509
He produced these photographs of you and
him on your honeymoon in Hailing
217
00:11:08,510 --> 00:11:10,810
Island. I didn't know he kept those.
218
00:11:11,070 --> 00:11:12,120
In his wallet.
219
00:11:12,850 --> 00:11:14,550
He looked a bit like Sandy Shaw.
220
00:11:15,280 --> 00:11:16,820
I was trying Priscilla Black.
221
00:11:18,520 --> 00:11:20,820
Oh, that's a difficult line, all that
is.
222
00:11:21,180 --> 00:11:25,180
He does something sentimental and nice,
but he doesn't let you know about it.
223
00:11:25,960 --> 00:11:27,200
He misses you, Veronica.
224
00:11:27,580 --> 00:11:29,870
Oh, that's not a great seduction line,
is it?
225
00:11:30,100 --> 00:11:32,570
Well, it isn't a great seduction
anymore, is it?
226
00:11:34,620 --> 00:11:37,800
Jacko, you didn't have to tell me any of
this, did you?
227
00:11:38,280 --> 00:11:40,100
I get these suicidal tendencies.
228
00:11:41,160 --> 00:11:42,920
Must be the Japanese blood in me.
229
00:11:44,650 --> 00:11:45,700
Thank you.
230
00:11:47,170 --> 00:11:48,220
Where's my coat?
231
00:11:48,430 --> 00:11:50,900
I've seen the whole... No, don't bother
to come down.
232
00:11:54,170 --> 00:11:55,220
Take care.
233
00:11:58,050 --> 00:11:59,790
I'll have to get myself a teddy bear.
234
00:12:03,390 --> 00:12:06,280
Come on, come on. Give us a miniature of
Curacao, will you?
235
00:12:06,510 --> 00:12:07,560
Miniature of what?
236
00:12:07,790 --> 00:12:09,570
Curacao. Never heard of it.
237
00:12:10,430 --> 00:12:12,600
Look, there's one down there. Look with
him.
238
00:12:14,310 --> 00:12:17,830
Cura cacao is what that's... Oh, yeah?
239
00:12:17,831 --> 00:12:20,109
Where'd you get the extra syllable from?
240
00:12:20,110 --> 00:12:22,050
Look, I'm in the business, I know.
241
00:12:22,350 --> 00:12:23,470
That'd be a quid.
242
00:12:23,750 --> 00:12:25,310
What do you want it for, anyway?
243
00:12:25,311 --> 00:12:28,789
Well, I'm entertaining this evening and
I want to make a cura cacao sauce.
244
00:12:28,790 --> 00:12:30,870
What's wrong with that tomato ketchup?
245
00:12:31,610 --> 00:12:32,660
With ice cream?
246
00:12:32,930 --> 00:12:37,430
I'm flashing out a bit, aren't you?
Look, Elmo, you're a sophisticated
247
00:12:37,431 --> 00:12:40,349
Haven't you ever cooked a meal for a
young lady before?
248
00:12:40,350 --> 00:12:41,950
Yeah, yeah, I did once.
249
00:12:42,800 --> 00:12:43,880
We was both sick.
250
00:12:46,940 --> 00:12:48,620
Jacko, can I bump into you?
251
00:12:48,621 --> 00:12:52,019
Hello, Philip. Look, I can't stop. I've
got to dash and turn into the galloping
252
00:12:52,020 --> 00:12:53,070
gore, mate.
253
00:12:54,300 --> 00:12:55,350
Ho -hum.
254
00:12:57,560 --> 00:13:00,930
Well, if you're in a ho -hum mood,
Philip, I don't have to go just yet.
255
00:13:01,320 --> 00:13:03,220
Shall we spit a bottle of something?
256
00:13:03,540 --> 00:13:05,680
I've got a lovely Albanian classic.
257
00:13:05,681 --> 00:13:07,459
Two bottles of lager, I'll make.
258
00:13:07,460 --> 00:13:08,580
Even a ramus.
259
00:13:09,280 --> 00:13:10,340
I'll change places.
260
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
I always feel like going through to the
lounge, but this isn't the lounge.
261
00:13:15,600 --> 00:13:18,740
What if it's what Elmo calls his uni
bar? What does that mean?
262
00:13:18,741 --> 00:13:20,239
Well, all of it's horrible.
263
00:13:20,240 --> 00:13:21,290
Yeah, I heard that.
264
00:13:21,900 --> 00:13:25,390
You want to have my brewers. They don't
want to know about innovations.
265
00:13:25,680 --> 00:13:28,630
Well, they can't do it. They'd get a
decent publican in here.
266
00:13:29,440 --> 00:13:30,820
Do I have life then, Philip?
267
00:13:30,940 --> 00:13:34,980
Oh, well, fairly sort of ho -hum.
268
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Better than that, is it?
269
00:13:37,600 --> 00:13:38,650
What's the problem?
270
00:13:41,360 --> 00:13:42,920
She started getting on top of me.
271
00:13:46,540 --> 00:13:48,590
Don't really know what to say about
that.
272
00:13:49,740 --> 00:13:55,379
I mean, here I am engaged to a most
beautiful, wonderful girl. And you're
273
00:13:55,380 --> 00:13:56,700
a lot of o -humming? Oh, yes.
274
00:13:57,540 --> 00:14:01,419
I've never claimed to be a forceful
personality, but luckily I don't seem to
275
00:14:01,420 --> 00:14:04,799
have any personality at all. Well,
that's Lionel's fault, Philip. He should
276
00:14:04,800 --> 00:14:07,659
thanked her bum when she was a little
girl a bit more often.
277
00:14:07,660 --> 00:14:09,710
She won't even let me choose my own
shirt.
278
00:14:09,711 --> 00:14:11,779
He keeps ordering for us in restaurants.
279
00:14:11,780 --> 00:14:15,639
Well, having an old jacket on, marriage
is for two people. Well, that is the
280
00:14:15,640 --> 00:14:16,690
normal number, yeah.
281
00:14:17,340 --> 00:14:19,930
Well, they're telling me where we're
going to live.
282
00:14:19,931 --> 00:14:23,739
We're going to furnish the place. What
sort of dog we're having, aren't we? Go
283
00:14:23,740 --> 00:14:26,059
on, Philip. Go on off all your building
up to the people.
284
00:14:26,060 --> 00:14:28,080
It's pretty out. Go on.
285
00:14:29,540 --> 00:14:32,360
Well, I'll be crude. We're two chaps in
a pub. Yeah?
286
00:14:33,680 --> 00:14:35,160
I even get the feeling that...
287
00:14:35,161 --> 00:14:39,129
Thing -a -me -jog is going to be on
Leslie's toes. Well, only when Leslie
288
00:14:39,130 --> 00:14:39,949
like it.
289
00:14:39,950 --> 00:14:41,000
Of course.
290
00:14:41,270 --> 00:14:42,350
Thing -a -me -jog, eh?
291
00:14:43,110 --> 00:14:47,570
You don't mince words, do you? I know
you must think I'm an awful weed.
292
00:14:47,571 --> 00:14:50,129
Look, Philip, I think you're a smashing
bloke.
293
00:14:50,130 --> 00:14:54,109
And somewhere lurking deep inside
Leslie's a really smashing girl. It just
294
00:14:54,110 --> 00:14:55,789
the two of you getting together, that's
all.
295
00:14:55,790 --> 00:14:57,110
How do we accomplish that?
296
00:14:57,310 --> 00:14:58,810
Well, I'll tell you what I'd do.
297
00:14:58,890 --> 00:15:02,620
Yes? Well, I'd never give advice to an
engaged couple. That's your problem.
298
00:15:05,660 --> 00:15:07,140
Oh, I'm in again, Philip.
299
00:15:07,540 --> 00:15:10,550
Look, form your own opinion, decide, and
then make it heard.
300
00:15:11,220 --> 00:15:12,270
By Leslie?
301
00:15:12,271 --> 00:15:13,439
Well, not by me.
302
00:15:13,440 --> 00:15:16,519
No, of course not. You're quite right.
That is the crux of the matter.
303
00:15:16,520 --> 00:15:19,399
Right. Now, look, I'm not giving you the
elbow, but I really must dash.
304
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
Of course. Thanks for the chat.
305
00:15:21,320 --> 00:15:22,760
Philip, tell me one thing.
306
00:15:23,180 --> 00:15:25,770
Where did the tentativeness with women
come from?
307
00:15:26,600 --> 00:15:27,920
Did you have a nanny?
308
00:15:28,380 --> 00:15:31,200
No. I couldn't really explain.
309
00:15:32,820 --> 00:15:33,870
Bye, Philip.
310
00:15:40,750 --> 00:15:43,280
I hope you don't find this music too
ghost, Sandra.
311
00:15:43,950 --> 00:15:45,330
Well, yes, I do, really.
312
00:15:48,630 --> 00:15:50,150
It was a lovely meal.
313
00:15:50,151 --> 00:15:52,829
Where on earth did you learn to cook
like that?
314
00:15:52,830 --> 00:15:53,880
The boys' brigade.
315
00:15:55,010 --> 00:15:56,430
And even larger brandy.
316
00:15:57,070 --> 00:15:58,120
No.
317
00:15:58,370 --> 00:15:59,420
I'm fine, thanks.
318
00:15:59,421 --> 00:16:01,189
Well, I don't know what you're worried
about.
319
00:16:01,190 --> 00:16:05,040
Your accommodation problem's sorted out.
You haven't got to drive anywhere.
320
00:16:05,510 --> 00:16:07,730
Talking of accommodation... Yes, yes?
321
00:16:08,070 --> 00:16:09,630
I saw a lovely flat lunchtime.
322
00:16:10,090 --> 00:16:12,170
Modern, clean, self -contained.
323
00:16:12,410 --> 00:16:13,690
No files in the bathroom.
324
00:16:14,170 --> 00:16:17,770
Exactly. I could really lead my own life
in a place like that.
325
00:16:19,210 --> 00:16:20,270
Only... What?
326
00:16:20,990 --> 00:16:22,270
They want key money.
327
00:16:23,010 --> 00:16:26,250
£800. Of course, a lot of money for a
key, isn't it?
328
00:16:27,150 --> 00:16:28,200
Too much.
329
00:16:29,190 --> 00:16:30,240
I'll lend it to you.
330
00:16:31,390 --> 00:16:33,850
Where are you going to get £800 from?
331
00:16:34,230 --> 00:16:38,049
Well, I've got some put by and what
we've over time and I could always sell
332
00:16:38,050 --> 00:16:39,100
body.
333
00:16:39,200 --> 00:16:40,250
Don't be silly.
334
00:16:40,540 --> 00:16:43,080
Go on, Sandra, I mean it. No, I
couldn't.
335
00:16:43,081 --> 00:16:45,939
Well, perhaps this will make you feel
better.
336
00:16:45,940 --> 00:16:49,959
You'd be duty -bound to cook me a meal,
and what with no rules about men being
337
00:16:49,960 --> 00:16:52,759
in the room, you'd have to find another
excuse as to why I couldn't stay the
338
00:16:52,760 --> 00:16:54,500
night. I would love it.
339
00:16:54,800 --> 00:16:55,850
So would I.
340
00:16:56,180 --> 00:16:57,230
The flat!
341
00:16:59,000 --> 00:17:00,050
Go on, then, get it.
342
00:17:01,780 --> 00:17:03,040
You are lovely sometimes.
343
00:17:03,381 --> 00:17:05,899
Another brandy, Sandra?
344
00:17:05,900 --> 00:17:07,960
No, honestly, I'm a bit tired.
345
00:17:09,069 --> 00:17:10,209
I think bed's the thing.
346
00:17:10,650 --> 00:17:12,109
Yeah, I think you're right.
347
00:17:15,369 --> 00:17:18,259
Any preferences to which side you want
to sleep, Sandra?
348
00:17:18,730 --> 00:17:20,250
Downstairs in Eric and Jean's.
349
00:17:20,530 --> 00:17:23,720
I don't know what you moved in with them
for. Because they are fun.
350
00:17:23,721 --> 00:17:27,469
Can't be very comfortable sleeping on
top of the cookie, you know.
351
00:17:27,470 --> 00:17:29,850
I've got my own bed and I'm very cosy.
352
00:17:30,150 --> 00:17:32,800
Well, I've got my own bed and I'm
desperately lonely.
353
00:17:33,210 --> 00:17:34,260
Good night, Jacko.
354
00:17:34,710 --> 00:17:38,020
No, no, no, no, I don't want to be
kissed. You're only after me money.
355
00:17:38,440 --> 00:17:42,739
If you look at it the other way round,
and I stayed after I'd accepted your
356
00:17:42,740 --> 00:17:45,270
money, you might think that it was only
gratitude.
357
00:17:45,780 --> 00:17:47,700
And you wouldn't like that, would you?
358
00:17:51,320 --> 00:17:53,430
Get down in stairs like you're free
today.
359
00:17:57,620 --> 00:18:00,180
Call yourself a bed, you're obsolete.
360
00:18:01,071 --> 00:18:08,259
We've had two invitations, but I've
chosen the Balfour's house party because
361
00:18:08,260 --> 00:18:09,310
it'll be less boring.
362
00:18:09,700 --> 00:18:12,800
Pick me up at nine and we'll lunch at
Pangbourne.
363
00:18:13,320 --> 00:18:14,640
I'll make the reservation.
364
00:18:15,240 --> 00:18:18,070
Now, for goodness sake, don't pack that
awful blue suit.
365
00:18:18,200 --> 00:18:19,640
It makes you look like a nabby.
366
00:18:20,080 --> 00:18:24,139
And on no account suggest a walk round
that wretched lake of theirs. I hate
367
00:18:24,140 --> 00:18:26,610
wearing borrowed Wellingtons and I hate
midges.
368
00:18:27,260 --> 00:18:29,080
Philip, are you listening to me?
369
00:18:30,280 --> 00:18:32,740
Yes. Then at least show a little
enthusiasm.
370
00:18:34,610 --> 00:18:36,170
Don't talk to me. We're not going.
371
00:18:37,170 --> 00:18:38,220
I beg your pardon?
372
00:18:38,530 --> 00:18:39,580
Look here, Leslie.
373
00:18:39,790 --> 00:18:43,690
I am absolutely sick and tired of you
telling me what we're doing!
374
00:18:44,850 --> 00:18:45,900
We're engaged.
375
00:18:45,901 --> 00:18:49,329
And I'm old -fashioned enough to believe
that the basis for marriage is a
376
00:18:49,330 --> 00:18:53,909
partnership, not one treating the other
like some office boy. How dare you speak
377
00:18:53,910 --> 00:18:54,960
to me like that?
378
00:18:55,110 --> 00:18:57,070
Well, it's better said now than later.
379
00:18:57,071 --> 00:18:59,429
What makes you think there's going to be
a later?
380
00:18:59,430 --> 00:19:02,429
If that's all you think of me, Philip
Crane, you may as well take your
381
00:19:02,430 --> 00:19:03,510
engagement ring back.
382
00:19:04,110 --> 00:19:06,280
On the whole, that may be the best
solution.
383
00:19:07,230 --> 00:19:08,280
What?
384
00:19:09,990 --> 00:19:11,450
You heard what I said.
385
00:19:12,170 --> 00:19:13,650
You can't do this to me.
386
00:19:14,070 --> 00:19:15,670
You can't dump me.
387
00:19:16,110 --> 00:19:17,610
I think I owe it to myself.
388
00:19:18,930 --> 00:19:22,670
As Jacko said, it's about time my
opinions were heard.
389
00:19:23,430 --> 00:19:25,330
Jacko? Yes, we had a drink together.
390
00:19:25,630 --> 00:19:28,400
Oh, I see, and he's put all this poison
into your mind. No.
391
00:19:28,850 --> 00:19:32,520
He simply helped to clarify something
I've been thinking for a long time.
392
00:19:33,160 --> 00:19:36,860
You don't want a partner for life. You
want a puppet.
393
00:19:37,100 --> 00:19:38,150
But, Philip.
394
00:19:38,151 --> 00:19:39,319
Goodbye, Leslie.
395
00:19:39,320 --> 00:19:40,370
Philip!
396
00:19:42,780 --> 00:19:45,080
Sometimes I am a little difficult.
397
00:19:45,560 --> 00:19:48,380
But we've had some wonderful times
together.
398
00:19:48,960 --> 00:19:51,820
And we can have a lot more wonderful
times.
399
00:19:52,840 --> 00:19:54,700
Remember Kitzbühel?
400
00:19:55,800 --> 00:19:58,920
Yes. Our Kitzbühel.
401
00:19:59,780 --> 00:20:00,830
No.
402
00:20:02,459 --> 00:20:05,120
Even then, I'm not sure you weren't just
using me.
403
00:20:05,820 --> 00:20:09,499
Even when you were all over me, I was
never sure you weren't just trying to
404
00:20:09,500 --> 00:20:11,560
out what wax I put on my skis.
405
00:20:14,900 --> 00:20:18,480
What do you mean, where did I get the
money from?
406
00:20:18,760 --> 00:20:21,960
Well, I say, where did you get £800 to
lend to Sandra?
407
00:20:21,961 --> 00:20:24,359
A couple of weeks ago, you were pleading
poverty.
408
00:20:24,360 --> 00:20:28,239
Well, if you must know, I sold volume
one of my memoirs. Well, yeah, I suppose
409
00:20:28,240 --> 00:20:30,470
there is quite a lot of money in
pornography.
410
00:20:30,471 --> 00:20:34,609
Actually, I've cancelled my holiday to
Barbados. Well, I thought that was a bit
411
00:20:34,610 --> 00:20:36,269
ambitious. Where are you going instead?
412
00:20:36,270 --> 00:20:37,890
Southend? No, Florida.
413
00:20:38,530 --> 00:20:39,580
How?
414
00:20:39,910 --> 00:20:40,960
By air.
415
00:20:41,990 --> 00:20:43,310
All right, all right.
416
00:20:43,311 --> 00:20:48,129
Gaynor, the British Caledonian girl, has
managed to wangle cheap tickets for us.
417
00:20:48,130 --> 00:20:51,949
Well, I shall think of you when me, Jean
and the kids are jammed in that caravan
418
00:20:51,950 --> 00:20:53,000
at fourth call.
419
00:20:53,001 --> 00:20:56,939
Well, you should be used to being jammed
in, as you will insist on taking in
420
00:20:56,940 --> 00:20:58,620
houseguests at the drop of the hat.
421
00:20:58,621 --> 00:21:02,559
Sandra had to stay somewhere. Well, I'd
already made her a perfectly good offer.
422
00:21:02,560 --> 00:21:04,850
I'm being a sensible girl. She turned
you down.
423
00:21:05,240 --> 00:21:07,590
It's a terrible place to get to, Poole's
Court.
424
00:21:07,620 --> 00:21:10,940
You get stuck in traffic and swelter for
hours and hours and hours.
425
00:21:11,180 --> 00:21:12,520
I want to feed you.
426
00:21:15,940 --> 00:21:17,140
Lionel looks well today.
427
00:21:17,180 --> 00:21:18,230
Nice dress.
428
00:21:20,000 --> 00:21:21,050
Do you hear me?
429
00:21:21,450 --> 00:21:25,049
Go on, Eric. She wants to see you. Not
me. No, she's got no interest in me. I'm
430
00:21:25,050 --> 00:21:28,889
respectable. I'm going. Eric, where do
you go to when you beat these hasty
431
00:21:28,890 --> 00:21:29,940
retreats? Away.
432
00:21:30,230 --> 00:21:31,280
Just away.
433
00:21:31,470 --> 00:21:34,590
I said I wanted to see you. Here I am,
Leslie.
434
00:21:35,450 --> 00:21:36,500
This won't take long.
435
00:21:37,210 --> 00:21:38,710
That's not what you used to say.
436
00:21:39,210 --> 00:21:41,930
I'm not in the mood for any of your
funny back chat.
437
00:21:43,230 --> 00:21:46,050
Philip had the temerity to break off our
engagement.
438
00:21:46,690 --> 00:21:48,150
Oh. Yes. Oh.
439
00:21:48,430 --> 00:21:50,010
And you put him up to it.
440
00:21:50,011 --> 00:21:53,589
Rubbish! We had a couple of halves of
lager and I had to listen to a load of
441
00:21:53,590 --> 00:21:55,989
-humming. I'm not prepared to debate the
matter.
442
00:21:55,990 --> 00:21:57,040
You're sacked.
443
00:21:57,041 --> 00:22:01,189
Oh, appointed yourself managing director
now, have you? I don't need to.
444
00:22:01,190 --> 00:22:03,780
Have you ever known my father refused me
anything?
445
00:22:04,350 --> 00:22:07,830
Ah. You've screwed up my life for the
last time.
446
00:22:08,330 --> 00:22:11,530
Do send me a postcard and tell me what
it's like on the dole.
447
00:22:24,110 --> 00:22:26,160
You're not having a lot of luck, are
you?
448
00:22:27,750 --> 00:22:28,800
Veronica.
449
00:22:28,910 --> 00:22:29,960
Hello, Lionel.
450
00:22:31,650 --> 00:22:32,700
You got your case.
451
00:22:34,370 --> 00:22:35,530
You've come back to me.
452
00:22:35,970 --> 00:22:39,310
I must need my brain tested, but yes,
I've come back to you.
453
00:22:40,110 --> 00:22:41,160
Veronica!
454
00:22:41,410 --> 00:22:44,650
Ow! Oh, my darling. My darling, I'm so
sorry.
455
00:22:44,651 --> 00:22:46,069
Look, I'll do it to myself.
456
00:22:46,070 --> 00:22:47,120
Ow! Ow!
457
00:22:51,180 --> 00:22:54,370
Oh, I've missed you so much and I've
sewn my shirt to my trousers.
458
00:22:54,940 --> 00:22:58,460
Is that what he's made you come to? Oh,
you don't owe the half of it.
459
00:22:58,820 --> 00:23:00,260
All these weeks.
460
00:23:00,261 --> 00:23:03,839
I'd have killed myself except you
wouldn't have got the insurance money
461
00:23:03,840 --> 00:23:04,890
being suicide.
462
00:23:06,180 --> 00:23:07,360
You miss me at all?
463
00:23:07,720 --> 00:23:09,040
I suppose I must have done.
464
00:23:09,580 --> 00:23:11,320
I have got to tell you something.
465
00:23:12,460 --> 00:23:17,520
You leaving, it was all my... It was all
my...
466
00:23:18,920 --> 00:23:21,180
It was all my fault.
467
00:23:21,820 --> 00:23:22,870
Oh, no.
468
00:23:22,871 --> 00:23:24,419
It was horrible.
469
00:23:24,420 --> 00:23:25,470
It was horrible.
470
00:23:27,600 --> 00:23:32,319
I wasn't designed to be left, Veronica.
I couldn't cope. Nobody wanted to know
471
00:23:32,320 --> 00:23:34,420
me. Our bed seemed ever so big.
472
00:23:35,760 --> 00:23:38,240
I didn't know you didn't fry leg of
lamb.
473
00:23:39,760 --> 00:23:44,380
What made you come back?
474
00:23:45,070 --> 00:23:48,749
Well, I suppose the clincher was me
finding out that for all these years
475
00:23:48,750 --> 00:23:51,640
been carrying our honeymoon photographs
in your wallet.
476
00:23:53,250 --> 00:23:54,690
Kept all your letters as well.
477
00:23:54,930 --> 00:23:59,510
Where? In that velvet lime box our first
cantina cutlery came in.
478
00:23:59,750 --> 00:24:02,930
Oh, Lionel. Look, I know I don't always.
479
00:24:03,610 --> 00:24:05,840
How did you find out about the
photographs?
480
00:24:06,150 --> 00:24:09,630
I bumped into Jacko and he told me about
them.
481
00:24:10,050 --> 00:24:12,930
He also told me how much you'd been
missing me.
482
00:24:13,590 --> 00:24:14,640
Did he?
483
00:24:14,680 --> 00:24:15,730
Yeah.
484
00:24:15,880 --> 00:24:17,040
Very nice thing to do?
485
00:24:17,340 --> 00:24:18,390
Yeah.
486
00:24:18,680 --> 00:24:20,000
Very nice thing to do?
487
00:24:20,220 --> 00:24:22,560
Yeah. What's his game? What's he up to?
488
00:24:22,880 --> 00:24:24,700
Just being nice.
489
00:24:26,660 --> 00:24:27,710
Oh.
490
00:24:28,380 --> 00:24:29,880
I'm going to be nice from now on.
491
00:24:30,380 --> 00:24:33,180
I'm really going to try. We'll have to
talk. I know.
492
00:24:33,181 --> 00:24:36,979
You've got to tell me where I went
wrong, probably in millions of ways, but
493
00:24:36,980 --> 00:24:38,540
main one, I mean. Yeah, all right.
494
00:24:38,680 --> 00:24:41,330
Yeah, what are we doing standing up in
our own house?
495
00:24:43,560 --> 00:24:44,610
Oh, no.
496
00:24:45,900 --> 00:24:48,130
It's enough to make you mist over, isn't
it?
497
00:24:48,340 --> 00:24:51,410
Well, you certainly kept the place
immaculate in my absence.
498
00:24:51,520 --> 00:24:54,230
Oh, I'm sorry, darling, I'm not very
domesticated. No.
499
00:24:54,600 --> 00:24:55,650
What about Leslie?
500
00:24:55,820 --> 00:24:57,700
Oh, she's done her best, bless her.
501
00:24:58,380 --> 00:24:59,600
That's the main reason.
502
00:25:00,320 --> 00:25:01,500
Leslie? You know it is.
503
00:25:01,980 --> 00:25:06,479
That lazy little so -and -so has let you
live in squalor and now you're
504
00:25:06,480 --> 00:25:11,259
defending her as always. Leslie this,
Leslie that, Leslie my angel. Leslie
505
00:25:11,260 --> 00:25:12,310
not be denied.
506
00:25:12,420 --> 00:25:16,020
I've become a second -class citizen in
my own family.
507
00:25:16,420 --> 00:25:17,470
Daddy?
508
00:25:18,440 --> 00:25:20,340
Mummy. Hello, Leslie.
509
00:25:20,760 --> 00:25:21,810
Are you back?
510
00:25:22,020 --> 00:25:23,080
Looks like it.
511
00:25:23,390 --> 00:25:25,550
Oh, Mummy, I'm ever so glad.
512
00:25:25,910 --> 00:25:29,989
Well, I think I am really. You see,
Veronica, we both need you. You're the
513
00:25:29,990 --> 00:25:33,249
linchpin. Without you, neither one of
us... Yes, excuse me, Mummy. Daddy, I've
514
00:25:33,250 --> 00:25:34,570
got something I have to say.
515
00:25:34,571 --> 00:25:37,389
Then you'll have to wait. I'm talking to
your mother. This is important.
516
00:25:37,390 --> 00:25:39,010
You've got to do something for me.
517
00:25:39,390 --> 00:25:42,880
Never mind making your demands. You make
too many demands altogether.
518
00:25:42,881 --> 00:25:48,609
It's about time you learnt your place in
the scheme of things here. Your mother
519
00:25:48,610 --> 00:25:49,750
comes first, not you.
520
00:25:50,810 --> 00:25:51,860
What?
521
00:25:54,160 --> 00:25:57,939
If that's all you think of me, I'll go
back to the Sorbonne. You can't afford
522
00:25:57,940 --> 00:25:59,700
the fare. I hate you!
523
00:26:05,000 --> 00:26:07,440
She doesn't really hate me, does she?
524
00:26:08,040 --> 00:26:09,820
No, no, no.
525
00:26:12,820 --> 00:26:13,870
Here I am.
526
00:26:14,100 --> 00:26:15,150
Oh, hello, Jacko.
527
00:26:17,300 --> 00:26:19,840
Mr Bainbridge, Jacko's here.
528
00:26:21,580 --> 00:26:22,630
He won't be a tick.
529
00:26:23,280 --> 00:26:25,580
How are you at painting bad news,
Sandra?
530
00:26:27,040 --> 00:26:28,090
I'm not sure.
531
00:26:28,580 --> 00:26:31,770
Well, try this, besides. I can't lend
you the money for your flat.
532
00:26:32,560 --> 00:26:33,610
Oh, no.
533
00:26:34,100 --> 00:26:35,150
I'm sorry.
534
00:26:35,400 --> 00:26:36,920
Oh, you must have your reasons.
535
00:26:37,420 --> 00:26:39,410
Well, only one. I'm going to get the
sack.
536
00:26:39,900 --> 00:26:41,580
Why? Royal command.
537
00:26:41,980 --> 00:26:45,170
Princess Leslie of Motsburg Parks asked
her dad to give it to me.
538
00:26:45,340 --> 00:26:46,390
That's not fair.
539
00:26:46,940 --> 00:26:49,770
Well, since when was fair a word that
obliged to Lionel?
540
00:26:51,780 --> 00:26:52,830
Yes, Mr Bainbridge?
541
00:26:54,240 --> 00:26:55,680
All right, Mr Bainbridge.
542
00:26:58,900 --> 00:26:59,950
He's ready.
543
00:27:01,560 --> 00:27:06,779
Sandra, what were those words that
Sidney Carton said as he climbed the
544
00:27:06,780 --> 00:27:07,830
the guillotine?
545
00:27:08,120 --> 00:27:12,319
It is a far, far better thing. No, it
wasn't, no, it wasn't. He'll blow this
546
00:27:12,320 --> 00:27:14,180
a game of soldiers, that's what it was.
547
00:27:16,460 --> 00:27:17,720
Wanted to see me, Lionel?
548
00:27:17,780 --> 00:27:19,900
Jack, only boy, come in.
549
00:27:20,440 --> 00:27:21,940
Let me close the door for you.
550
00:27:24,420 --> 00:27:25,470
Sit down.
551
00:27:29,000 --> 00:27:31,080
Cigar? Oh, no thanks, Lionel, no.
552
00:27:31,420 --> 00:27:33,160
And I won't have a blindfold either.
553
00:27:34,920 --> 00:27:36,220
Private joke.
554
00:27:37,040 --> 00:27:39,660
Oh, and very funny it is too, I'm sure.
555
00:27:39,661 --> 00:27:42,299
So what did you want to see me about,
Lionel?
556
00:27:42,300 --> 00:27:43,350
Your future.
557
00:27:43,540 --> 00:27:44,590
I was afraid of it.
558
00:27:44,660 --> 00:27:48,160
Afraid? How can you be afraid of all
your golden tomorrows?
559
00:27:48,940 --> 00:27:53,620
What golden tomorrows? Here, I hope,
under the aegis of my wing.
560
00:27:53,621 --> 00:27:56,099
You mean you're not letting me go?
561
00:27:56,100 --> 00:27:57,150
Let you go?
562
00:27:57,360 --> 00:27:59,660
I'd cut me right arm off rather than
lose you.
563
00:28:00,120 --> 00:28:04,679
And incidentally, there'll be a very
nice raise, an hefty one in your pay
564
00:28:04,680 --> 00:28:07,220
at the end of the week, which I hope you
will accept.
565
00:28:07,860 --> 00:28:10,390
Well, I think I can see me way clear
accepting that.
566
00:28:11,680 --> 00:28:13,180
Excellent. Top hope.
567
00:28:13,181 --> 00:28:15,429
Lionel, can I ask you a question?
568
00:28:15,430 --> 00:28:16,449
Fire away, lad.
569
00:28:16,450 --> 00:28:18,169
Have you seen your daughter lately?
570
00:28:18,170 --> 00:28:19,830
Yes. Last night. Why?
571
00:28:20,150 --> 00:28:21,230
Oh, nothing, nothing.
572
00:28:21,290 --> 00:28:25,609
Oh. And, Jacko, I know I've stuck you
for some rotten jobs in the past. You
573
00:28:25,610 --> 00:28:27,730
know, if a sewer comes up, you go down
it.
574
00:28:28,890 --> 00:28:31,430
I hope this compensates in some way.
575
00:28:32,610 --> 00:28:34,470
Can you hallucinate on Nescaf?
576
00:28:36,770 --> 00:28:37,820
Come again?
577
00:28:37,950 --> 00:28:39,230
It was a joke, Lionel.
578
00:28:39,231 --> 00:28:40,929
A joke?
579
00:28:40,930 --> 00:28:42,750
Yeah. Oh, I see. I get it.
580
00:28:44,870 --> 00:28:46,230
That's very funny indeed.
581
00:28:47,370 --> 00:28:48,690
Well, off you go, my friend.
582
00:28:49,930 --> 00:28:56,849
And remember, son, even if this door is
closed, it's always open to
583
00:28:56,850 --> 00:28:57,900
you.
584
00:29:02,950 --> 00:29:04,000
Did he do it?
585
00:29:04,450 --> 00:29:07,130
No. I think he's gone mad in thick.
586
00:29:08,930 --> 00:29:10,030
He's given me a rise.
587
00:29:10,031 --> 00:29:12,839
Here, you'll be all right for your flat
now, Sandra.
588
00:29:12,840 --> 00:29:13,890
Oh, Jacko.
589
00:29:13,980 --> 00:29:15,200
He's put me on a good job.
590
00:29:15,460 --> 00:29:17,260
Where? I don't know. Let's have a look.
591
00:29:19,440 --> 00:29:21,300
I like that man in there, whoever he is.
592
00:29:21,301 --> 00:29:24,579
What's the job? Oh, no, you can't see
it, Sandra. It's top secret.
593
00:29:24,580 --> 00:29:25,780
And very, very urgent.
594
00:29:31,040 --> 00:29:33,020
This is all very basic, ladies.
595
00:29:33,420 --> 00:29:35,600
I didn't know you could paint jacuzzis.
596
00:29:35,880 --> 00:29:36,930
I'm compulsive.
597
00:29:40,060 --> 00:29:45,160
Because of you, these things I do.
598
00:29:47,580 --> 00:29:50,040
Because of you.
599
00:29:51,920 --> 00:29:54,340
Because of you.
600
00:29:55,120 --> 00:30:00,180
Oh, and you love nature.
601
00:30:00,440 --> 00:30:02,300
You love nature.
602
00:30:02,350 --> 00:30:06,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.