Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,830 --> 00:00:16,710
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,270 --> 00:00:21,570
Because of you.
3
00:00:23,590 --> 00:00:25,790
Because of you.
4
00:00:26,370 --> 00:00:27,850
Oh, oh.
5
00:00:30,430 --> 00:00:32,189
Oh, yeah.
6
00:00:34,730 --> 00:00:36,450
Good morning, Angel.
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,870
Huh. A cup of tea?
8
00:00:39,150 --> 00:00:41,130
No. Thank you.
9
00:00:42,150 --> 00:00:45,130
Oh, now, look, it wasn't my fault your
mother walked out.
10
00:00:45,390 --> 00:00:48,730
I don't care whose fault it was. All I
do know is that neither of you thought
11
00:00:48,730 --> 00:00:49,689
about me.
12
00:00:49,690 --> 00:00:53,410
I never wanted you to come from a broken
home. Nor a pigsty, presumably.
13
00:00:54,090 --> 00:00:55,490
Well, she'd got on top of me.
14
00:00:55,750 --> 00:00:56,890
We didn't get on top of Mummy.
15
00:00:57,350 --> 00:00:59,710
No, Mummy was a woman.
16
00:01:00,610 --> 00:01:02,390
Housework came naturally to her.
17
00:01:03,190 --> 00:01:07,550
But it has occurred to me, perhaps, if
you were to... Gibby, is that the word?
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,900
No. Just help out a bit. I mean, it's
not as though you've got to go to work,
19
00:01:11,900 --> 00:01:16,340
it? Oh, I see. You'd like me to cancel
my entire social life, is that it?
20
00:01:16,660 --> 00:01:17,840
Course not, Angel.
21
00:01:18,380 --> 00:01:20,160
It's pear to the bone as it is.
22
00:01:20,460 --> 00:01:25,300
I have to clean my own room, make my own
bed, iron my own clothes.
23
00:01:26,260 --> 00:01:27,820
Couldn't iron me a shirt, could you?
24
00:01:28,860 --> 00:01:30,140
No, I couldn't.
25
00:01:30,340 --> 00:01:32,120
I'm late for my sauna as it is.
26
00:01:32,840 --> 00:01:34,540
Look at that sink. It's disgusting.
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,060
Well, how do you work the dishwasher,
then?
28
00:01:37,370 --> 00:01:38,370
How should I know?
29
00:01:38,490 --> 00:01:39,490
Find the instructions.
30
00:01:40,190 --> 00:01:41,730
I don't know where your mother kept
them.
31
00:01:42,050 --> 00:01:43,550
Then get somebody in.
32
00:01:43,970 --> 00:01:47,910
I don't like the idea of me being at
work leaving some stranger in the house.
33
00:01:48,530 --> 00:01:49,530
I'll tell you what.
34
00:01:49,710 --> 00:01:54,450
If you could see your way clear, just
for a couple of hours a day, not to do
35
00:01:54,450 --> 00:01:56,010
anything, just supervise.
36
00:01:56,250 --> 00:01:58,590
You really don't care what happens to my
life, do you?
37
00:01:58,850 --> 00:02:00,670
It's virtually in tatters as it is.
38
00:02:01,290 --> 00:02:04,290
How do you think I feel when I have to
tell people my mother's left home?
39
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
Do you think it's easy?
40
00:02:05,940 --> 00:02:07,080
Do you like a new tennis racket?
41
00:02:07,800 --> 00:02:10,520
No. What I would like is a little
understanding.
42
00:02:10,960 --> 00:02:13,140
Well, what about somebody understanding
me?
43
00:02:13,900 --> 00:02:18,380
Your mother was my wife for years and
years, and then suddenly, God knows why,
44
00:02:18,620 --> 00:02:22,520
she ups and leaves me. My whole world's
skewed with it. Don't you see that?
45
00:02:22,880 --> 00:02:23,960
Then get her back.
46
00:02:25,040 --> 00:02:26,120
I don't know where she is.
47
00:02:27,400 --> 00:02:29,180
Even if I did, I'm not sure I'd want
her.
48
00:02:30,380 --> 00:02:32,960
Well, you'd better find her before
Philip and I get married.
49
00:02:33,600 --> 00:02:36,920
Because if you think you're walking me
down the aisle in a grubby vest, you've
50
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
got another thing coming.
51
00:02:39,500 --> 00:02:40,900
You've only just got engaged.
52
00:02:42,400 --> 00:02:44,620
You won't be getting married for a long
time.
53
00:02:44,980 --> 00:02:45,978
Won't I?
54
00:02:45,980 --> 00:02:48,740
If this state of affairs carries on, the
sooner the better.
55
00:02:49,400 --> 00:02:50,620
But I'll be all alone.
56
00:02:50,980 --> 00:02:53,440
I won't be in this evening. I'm going to
the theatre with Philip.
57
00:02:53,860 --> 00:02:55,880
Loneliness is a terrible thing, Leslie.
58
00:02:56,340 --> 00:02:58,300
Oh, don't dramatise, Daddy.
59
00:02:58,800 --> 00:03:00,540
You don't know what loneliness is?
60
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Yet.
61
00:03:08,350 --> 00:03:10,890
Do you think Mrs Bainbridge will go back
to Lionel in the end?
62
00:03:11,090 --> 00:03:13,390
I wouldn't. I wouldn't live with a bloke
like that.
63
00:03:14,610 --> 00:03:17,190
Changed him, though, hasn't it? Ain't
changed his shirt, has he?
64
00:03:17,670 --> 00:03:19,150
He's had the same one on all week.
65
00:03:19,390 --> 00:03:21,130
Looks like something we wipe our brushes
on.
66
00:03:21,330 --> 00:03:22,370
I'd hate to be his pant.
67
00:03:23,950 --> 00:03:26,890
I think it's affected his mind as well.
68
00:03:27,290 --> 00:03:30,330
You know, when he gives you a
rollicking, you can tell his heart's not
69
00:03:30,330 --> 00:03:32,530
it. You've got to feel a bit sorry for
him, though, haven't you?
70
00:03:33,090 --> 00:03:34,090
No?
71
00:03:34,770 --> 00:03:37,750
He's got about as much idea about how to
treat a woman as Jack the Ripper.
72
00:03:38,420 --> 00:03:40,680
She must have seen something in him
early on.
73
00:03:41,240 --> 00:03:42,340
Perhaps you drugged her.
74
00:03:44,380 --> 00:03:45,700
There you are.
75
00:03:46,700 --> 00:03:47,700
Hello, lads.
76
00:03:48,580 --> 00:03:50,240
I'll find another pub at lunchtime.
77
00:03:50,920 --> 00:03:54,500
It's getting to be quite a regular
little thing, isn't it? This lunchtime
78
00:03:54,500 --> 00:03:55,279
of ours.
79
00:03:55,280 --> 00:03:56,900
Yes, we have noticed, Lionel, yes.
80
00:03:57,220 --> 00:04:01,080
It's funny how circumstances can forge
new friendships, isn't it?
81
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
Who are you talking about?
82
00:04:02,760 --> 00:04:03,780
Me and you two.
83
00:04:04,480 --> 00:04:05,480
Here's an idea.
84
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
How about the three of us going out
together tonight?
85
00:04:08,170 --> 00:04:13,250
Me? I can't. I've got to get home, you
know. Wife and everything.
86
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
Oh, yeah.
87
00:04:16,370 --> 00:04:18,089
Of course, you've got a wife, haven't
you?
88
00:04:20,450 --> 00:04:22,730
Still, pick her up. I don't want to
start talking about that.
89
00:04:22,970 --> 00:04:24,090
No, no, you don't, Lionel, no.
90
00:04:24,310 --> 00:04:25,310
I manage him very well.
91
00:04:25,730 --> 00:04:26,730
Very well.
92
00:04:27,850 --> 00:04:31,270
That's not to say that every hour does
seem to have 80 minutes to it in the
93
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
evenings.
94
00:04:32,350 --> 00:04:33,470
Why don't you iron a shirt?
95
00:04:34,130 --> 00:04:35,890
No need. My lessee does them for me.
96
00:04:36,390 --> 00:04:37,930
What does she use, curling tongs?
97
00:04:39,770 --> 00:04:42,030
Don't come easy to a girl of her
education.
98
00:04:42,570 --> 00:04:43,670
I've got an idea.
99
00:04:43,950 --> 00:04:45,050
What's that, my little Eric?
100
00:04:45,470 --> 00:04:47,170
You and Jacko go out tonight.
101
00:04:49,490 --> 00:04:51,450
Now, that is an idea.
102
00:04:52,130 --> 00:04:54,970
How about it, Jacko? Two lads out on the
town.
103
00:04:55,810 --> 00:04:57,690
Lads, you're almost a senior citizen.
104
00:04:58,770 --> 00:05:00,770
You haven't seen me in my brown suit.
105
00:05:01,130 --> 00:05:04,350
I think they still do tea dances at the
Hammersmith Palais.
106
00:05:05,960 --> 00:05:07,480
We don't want to tear you down.
107
00:05:08,480 --> 00:05:10,340
Dag! That's what we want.
108
00:05:10,560 --> 00:05:13,240
A skint will be a game of snooker, eh,
Jacko?
109
00:05:13,660 --> 00:05:17,240
I don't want a glass of lemonade and a
game of bar billiards with you, Lionel.
110
00:05:17,860 --> 00:05:19,060
Why? What's wrong with it?
111
00:05:19,640 --> 00:05:22,440
I've got to be back at work in ten
minutes. I haven't got time to tell you.
112
00:05:22,980 --> 00:05:24,260
Oh, that's nice.
113
00:05:24,700 --> 00:05:27,440
At times of stress, you find out who
your friends are, don't you?
114
00:05:27,680 --> 00:05:29,280
Lionel, you've never been a friend of
mine.
115
00:05:29,640 --> 00:05:32,580
You've always treated me like something
you find in the U -Band.
116
00:05:33,040 --> 00:05:34,280
Me? Yeah, you.
117
00:05:34,940 --> 00:05:37,720
And now you're down the pan, you want to
sort of behave like the Corsican
118
00:05:37,720 --> 00:05:39,540
brothers. Well, it's not on.
119
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
Oh, I see.
120
00:05:41,760 --> 00:05:43,900
It's kick a man when he's down time, is
it?
121
00:05:45,680 --> 00:05:46,960
Here's a thought for this evening.
122
00:05:48,020 --> 00:05:50,520
Why not go out and have a nice meal with
your dog?
123
00:05:51,200 --> 00:05:53,820
I suppose you think that's funny, you
little swine.
124
00:05:54,320 --> 00:05:57,720
What have I done? You cheered him up.
He's still nasty again.
125
00:06:06,120 --> 00:06:07,240
Hello, me old mate.
126
00:06:07,620 --> 00:06:09,120
Hello, pong bot.
127
00:06:10,160 --> 00:06:12,240
Elmo, why the hostility?
128
00:06:12,580 --> 00:06:15,040
Because I remember things. That's why.
129
00:06:15,280 --> 00:06:20,060
Bainbridge. Now, be fair. I didn't ask
you to do the catering for my Leslie's
130
00:06:20,060 --> 00:06:24,080
engagement party because, let's face
it... Arad are slightly better equipped
131
00:06:24,080 --> 00:06:28,480
than you are, aren't they? It wasn't
that. It was me turning up to your party
132
00:06:28,480 --> 00:06:32,020
with a bottle of champagne and me bow
tie on, which hurt my neck.
133
00:06:32,240 --> 00:06:36,200
I thought you looked very sproncy. You
didn't have time to notice how I looked.
134
00:06:36,240 --> 00:06:39,740
You just took the bottle of champagne
and slammed a door in me face.
135
00:06:41,020 --> 00:06:42,160
That was a joke.
136
00:06:42,480 --> 00:06:44,620
No, it wasn't. Of course it was.
137
00:06:45,240 --> 00:06:47,900
Want to open the door again so we can
have a good laugh together, you'd go.
138
00:06:48,160 --> 00:06:49,500
Oh, and when was this?
139
00:06:49,760 --> 00:06:53,680
30 seconds later, a minute at the most.
Well, that's a lie, cos I must have
140
00:06:53,680 --> 00:06:57,800
stood there all for a good ten minutes
wondering whether to put a brick through
141
00:06:57,800 --> 00:06:58,800
your window.
142
00:06:59,120 --> 00:07:01,860
Oh. Anyway, bygones are bygones.
143
00:07:02,400 --> 00:07:04,060
How about you and me going out together
tonight?
144
00:07:04,400 --> 00:07:06,800
No. Oh, come on.
145
00:07:07,040 --> 00:07:10,920
I bet you it was still a twist for the
best of us. Yeah, as a matter of fact, I
146
00:07:10,920 --> 00:07:14,800
can. But I wouldn't be seen dead on the
same dance floor as you.
147
00:07:15,080 --> 00:07:17,100
Elmo, we'd go back a long way.
148
00:07:17,380 --> 00:07:20,740
We'd have done national service together
if we hadn't both failed a medical.
149
00:07:20,960 --> 00:07:25,160
At least I had proper flat feet. I
didn't pretend to be psychiatric.
150
00:07:26,720 --> 00:07:28,180
Oh, shut up.
151
00:07:29,020 --> 00:07:32,580
Give us another scotch. Make it a
double. Make it a treble.
152
00:07:42,860 --> 00:07:44,180
That's too much to drink, Sandra.
153
00:07:45,540 --> 00:07:47,560
I'd never have guessed, Mr Bainbridge.
154
00:07:47,940 --> 00:07:49,460
That's because I can hold it.
155
00:07:52,420 --> 00:07:58,240
I feel terrible.
156
00:07:58,860 --> 00:08:01,940
Oh, come on. Let's sit you down in your
office.
157
00:08:02,180 --> 00:08:03,600
Let's sit me down in my office.
158
00:08:15,560 --> 00:08:17,040
I'm a drowning man, Sandra.
159
00:08:18,000 --> 00:08:20,820
Yes, I know what you're drowning in as
well.
160
00:08:21,500 --> 00:08:23,580
Why are you being so kind to me?
161
00:08:23,820 --> 00:08:25,020
No -one else is.
162
00:08:25,320 --> 00:08:27,100
I just don't like seeing you like this.
163
00:08:27,680 --> 00:08:28,720
You're a good girl.
164
00:08:29,020 --> 00:08:31,380
You haven't been taking care of
yourself, have you?
165
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
I can't.
166
00:08:33,900 --> 00:08:35,539
I'm not trained for it.
167
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
Now, you just sit here quietly, Mr
Bainbridge. I'll be back in a minute.
168
00:08:46,080 --> 00:08:47,420
Hey, listen, I'm on a late lunch.
169
00:08:47,860 --> 00:08:51,080
Now, I don't suppose you could pop out
for a cup of coffee with me, could you?
170
00:08:51,320 --> 00:08:53,940
Oh, I'd love to, but I've got my hands
full at the minute.
171
00:08:54,260 --> 00:08:55,960
Well, never mind. Just a thought.
172
00:08:56,680 --> 00:09:00,240
Mind you, if you could hang on here for
a while, I might be able to make us a
173
00:09:00,240 --> 00:09:01,240
cup of coffee out here.
174
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
Yeah, sure. That'd be nice.
175
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
Mr.
176
00:09:09,980 --> 00:09:10,980
Bainbridge.
177
00:09:13,439 --> 00:09:15,700
Sandra, second thoughts, I'll see you in
the pub later, hmm?
178
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
OK, Roy.
179
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
What are you doing here?
180
00:09:20,460 --> 00:09:22,580
Well, not that it's any of your
business, but I came to see Sandra.
181
00:09:26,980 --> 00:09:28,920
Mr Bainbridge, stop it!
182
00:09:32,360 --> 00:09:33,900
Come home with me, Sandra.
183
00:09:35,080 --> 00:09:36,300
I need comforting.
184
00:09:36,780 --> 00:09:39,040
If you don't let go of me, you'll need
surgery.
185
00:09:39,560 --> 00:09:40,560
Wait!
186
00:09:40,620 --> 00:09:41,940
Dirty dick, leave her alone.
187
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
All right, he's drunk.
188
00:09:44,740 --> 00:09:45,740
Look at him.
189
00:09:46,740 --> 00:09:47,860
Just look at him.
190
00:09:48,080 --> 00:09:49,280
Who? You.
191
00:09:50,520 --> 00:09:53,440
What pride have you got in yourself to
get in a state like this?
192
00:09:53,740 --> 00:09:55,300
Oh, no, I'm the dregs.
193
00:09:55,600 --> 00:09:58,400
Don't you think an apology's in order?
I'm sorry, Jacko.
194
00:09:58,600 --> 00:10:00,520
Not to me, you fool. To Sandra.
195
00:10:01,280 --> 00:10:04,100
I'm sorry, Sandra. I don't know what
came over me.
196
00:10:04,700 --> 00:10:06,980
About 80 scotches, by the way, you
reach.
197
00:10:07,900 --> 00:10:09,080
What shall we do with him?
198
00:10:09,550 --> 00:10:13,770
Stick him in a dustbin outside and hope
someone takes him away, eh? Oh, we can't
199
00:10:13,770 --> 00:10:14,770
just leave him.
200
00:10:14,870 --> 00:10:16,210
We should get him home.
201
00:10:17,750 --> 00:10:24,590
Come on, Island Fling. I had a rocking
horse with one eye.
202
00:10:25,510 --> 00:10:28,490
Do us a favour, Lionel.
203
00:10:29,810 --> 00:10:30,810
Pass out.
204
00:10:39,790 --> 00:10:40,830
I finally got him to bed.
205
00:10:41,290 --> 00:10:42,290
Well done.
206
00:10:42,450 --> 00:10:43,630
Not without a fight, though.
207
00:10:43,890 --> 00:10:46,690
Why? He thought I was trying to steal
the shoes he was wearing.
208
00:10:47,650 --> 00:10:50,070
I think he was trying to grow penicillin
in this one.
209
00:10:50,350 --> 00:10:51,790
Oh, God, what a shamble.
210
00:10:52,170 --> 00:10:55,850
Do you know the whole house is like it?
The place is like a tip. It's pathetic.
211
00:10:56,310 --> 00:10:58,150
A man just letting himself go.
212
00:10:58,570 --> 00:11:00,990
The really pathetic thing was letting
Veronica go.
213
00:11:01,230 --> 00:11:02,950
Oh, it can't have all been his fault.
214
00:11:03,370 --> 00:11:05,710
No, true. Only about 99%.
215
00:11:08,099 --> 00:11:09,300
Sandra, what are you doing?
216
00:11:09,520 --> 00:11:10,900
We can't just leave all this.
217
00:11:11,240 --> 00:11:12,179
Well, I can.
218
00:11:12,180 --> 00:11:15,000
It's unhygienic. That's all right. So's
Lionel.
219
00:11:16,240 --> 00:11:18,460
You're being very hard on him, aren't
you?
220
00:11:19,040 --> 00:11:21,320
I don't know if I've ever told you this,
but I like women.
221
00:11:21,600 --> 00:11:24,040
And he's treated a really nice one like
dirt.
222
00:11:24,900 --> 00:11:26,260
Why aren't you married?
223
00:11:27,300 --> 00:11:28,820
Why aren't you using the dishwasher?
224
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Look.
225
00:11:33,800 --> 00:11:36,320
So that's where cups and saucers go to
die.
226
00:11:37,810 --> 00:11:41,250
What are you doing here? Oh, we're from
the sanitary department.
227
00:11:41,870 --> 00:11:43,310
We brought your dad home.
228
00:11:43,510 --> 00:11:44,810
He's ill.
229
00:11:45,450 --> 00:11:47,930
Ill? Yes, distillery -itis.
230
00:11:48,330 --> 00:11:49,330
I see.
231
00:11:49,570 --> 00:11:51,510
I wondered when he'd turn to drink.
232
00:11:51,810 --> 00:11:52,810
He's very unhappy.
233
00:11:53,270 --> 00:11:54,730
Well, I'm hardly euphoric.
234
00:11:55,230 --> 00:11:56,970
All he thinks about is himself.
235
00:11:57,490 --> 00:12:00,090
It's not very nice for me not to have a
mother around the place.
236
00:12:00,510 --> 00:12:01,950
No, it can't be.
237
00:12:02,530 --> 00:12:05,270
I think there are some clean drying -up
cloths in the drawer somewhere.
238
00:12:07,729 --> 00:12:09,290
You'd like us to carry on, would you?
239
00:12:09,590 --> 00:12:10,690
I'd be very grateful.
240
00:12:11,270 --> 00:12:14,810
Shall we do a little spot of overing
while we're about it? That would be
241
00:12:15,390 --> 00:12:18,690
Leslie, sometimes I think you've been
beamed here from another galaxy.
242
00:12:20,750 --> 00:12:22,610
You'd let us skivvy for you, wouldn't
you?
243
00:12:23,050 --> 00:12:24,350
You work for Daddy.
244
00:12:24,710 --> 00:12:25,930
Yeah, but we don't work for you.
245
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
I'm his daughter.
246
00:12:27,790 --> 00:12:31,950
Then it's about time you started acting
like one. I don't need to be told how to
247
00:12:31,950 --> 00:12:33,150
behave by someone like you.
248
00:12:33,430 --> 00:12:35,170
What do you mean, someone like me?
249
00:12:35,510 --> 00:12:36,950
Who do you think you are?
250
00:12:37,580 --> 00:12:39,200
Lady Mug talking to the kitchen maid.
251
00:12:39,520 --> 00:12:43,300
You may have plenty of money, but you
certainly haven't bought any good
252
00:12:43,300 --> 00:12:45,860
with it. Here, try getting your hands
dirty.
253
00:12:49,900 --> 00:12:51,120
Dead eloquent, isn't she?
254
00:12:54,540 --> 00:12:58,280
Now, all I'm saying, Sandra, is when we
get the premises in large, we won't need
255
00:12:58,280 --> 00:12:59,179
a guard dog.
256
00:12:59,180 --> 00:13:02,640
We'll just have a big sign outside
saying, Beware the Sandra.
257
00:13:03,500 --> 00:13:04,880
Well, she made me mad.
258
00:13:05,440 --> 00:13:09,000
And I wish you'd stop making me sound
like a dullberman. No, more of a little
259
00:13:09,000 --> 00:13:12,900
terrier. Small, lovable, but dangerous
when roused.
260
00:13:13,980 --> 00:13:16,340
Anyway, another day flitted by. Come on,
killer.
261
00:13:16,600 --> 00:13:20,040
We both did you have a drink? We do, but
I'm eating rice.
262
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
Oh, I see.
263
00:13:21,700 --> 00:13:24,160
I wish you'd stop lacking in his
character.
264
00:13:24,760 --> 00:13:26,540
Look, Sandra, all I said was, oh, I see.
265
00:13:26,840 --> 00:13:28,040
It's the way you said it.
266
00:13:28,560 --> 00:13:30,140
You're always on about him.
267
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
All right, shut up.
268
00:13:31,900 --> 00:13:33,480
Run out of nasty things to say?
269
00:13:33,760 --> 00:13:35,360
No, I've become emotionally whole.
270
00:13:35,740 --> 00:13:36,740
Thank goodness.
271
00:13:36,980 --> 00:13:40,040
Well, I'll just clear up... Oh, no.
272
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
What's the matter? The petty cat has
gone.
273
00:13:42,520 --> 00:13:44,240
But I locked the office when we went
out.
274
00:13:45,180 --> 00:13:48,360
Well, when did you last see it? Oh,
earlier, when Mr Bainbridge was being
275
00:13:48,360 --> 00:13:50,860
ridiculous. Somebody must have come in
and taken it.
276
00:13:51,200 --> 00:13:55,240
Oh, and I passed him as I came in. A
chap by the name of Roy Hooper, who I'm
277
00:13:55,240 --> 00:13:58,560
meant to say nasty things about. He
wouldn't. Well, who else would it be?
278
00:13:59,020 --> 00:14:01,460
Lionel wouldn't pinch his own money. He
was too busy pinching you.
279
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
And that leaves me.
280
00:14:03,160 --> 00:14:04,380
You wouldn't do it.
281
00:14:04,820 --> 00:14:05,820
No, I know I wouldn't.
282
00:14:06,120 --> 00:14:09,040
But if you insist on an intimate body
search, I shan't resist.
283
00:14:10,420 --> 00:14:12,100
Don't joke about it.
284
00:14:13,340 --> 00:14:16,900
I'd better tell Mr Bainbridge. Oh, come
on, Sandra. There's no point in their
285
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
estate, is there?
286
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Let's have a drink.
287
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Just a minute.
288
00:14:25,200 --> 00:14:27,100
If Roy did take the money...
289
00:14:27,340 --> 00:14:29,560
Why would he arrange to meet me in the
pub this evening?
290
00:14:30,040 --> 00:14:32,100
Now, that's a Mary Poppins thought,
isn't it?
291
00:14:33,120 --> 00:14:34,900
I'm clutching at straws, aren't I?
292
00:14:35,640 --> 00:14:37,780
Come on, I'll get Elmo to fix you a
cocktail.
293
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
That'll cheer you up.
294
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Why should it?
295
00:14:40,620 --> 00:14:42,380
Well, the top always flies off his
shaker.
296
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
All right.
297
00:14:47,640 --> 00:14:50,020
Why not? Because it's blackmail.
298
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
No, it's not.
299
00:14:51,800 --> 00:14:54,320
It's quid pro fiver, or whatever they
call it.
300
00:14:54,830 --> 00:14:59,350
How can Lionel get nasty about the petty
cash when you got him banked the rights
301
00:14:59,350 --> 00:15:00,350
for sexual harassment?
302
00:15:00,630 --> 00:15:01,630
That's horrible.
303
00:15:02,050 --> 00:15:03,630
I couldn't even do that for you.
304
00:15:04,290 --> 00:15:05,209
All right.
305
00:15:05,210 --> 00:15:06,690
Let's try the more honest approach.
306
00:15:07,450 --> 00:15:09,630
Tell Lionel he took the petty cash
himself.
307
00:15:10,110 --> 00:15:12,950
You'll be growing a four -pin in Little
Horns in a minute.
308
00:15:13,810 --> 00:15:15,290
No, it's my fault.
309
00:15:15,590 --> 00:15:18,470
I should never have left the money lying
about in the first place.
310
00:15:18,810 --> 00:15:20,770
You've been watching too many stars on
Sunday.
311
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Good evening.
312
00:15:23,190 --> 00:15:24,109
Hello, Eric.
313
00:15:24,110 --> 00:15:25,110
Hello.
314
00:15:26,590 --> 00:15:28,950
I'm going to have to get these glasses
changed, you know.
315
00:15:29,670 --> 00:15:31,290
Why? Well, this afternoon.
316
00:15:32,050 --> 00:15:36,430
Now, I know that you were there beside
me painting, but, you know, I couldn't
317
00:15:36,430 --> 00:15:37,950
actually physically see you.
318
00:15:39,710 --> 00:15:40,710
I'm sorry.
319
00:15:40,730 --> 00:15:42,850
Something cropped up. Oh, yeah? What's
the name?
320
00:15:43,710 --> 00:15:47,150
First of all, Lionel got as tight as a
tick and we had to take him home.
321
00:15:47,390 --> 00:15:51,170
Then when we got back to the office, we
found that somebody had stolen Sandra's
322
00:15:51,170 --> 00:15:51,949
petty cash.
323
00:15:51,950 --> 00:15:53,810
Oh, blimey. I'm worried sick.
324
00:15:54,130 --> 00:15:55,130
Of course you are.
325
00:15:56,250 --> 00:15:57,290
Tight as a tick, you say?
326
00:15:57,910 --> 00:16:00,870
Legless. Well, tell Lionel he took it.
He'll never remember.
327
00:16:01,830 --> 00:16:04,110
Did you two go to the same brothel?
328
00:16:05,050 --> 00:16:06,190
I'm just being decent.
329
00:16:07,310 --> 00:16:09,310
How was the money, Nick, then? Roy
Hooper.
330
00:16:09,530 --> 00:16:10,910
We don't know that for sure.
331
00:16:11,310 --> 00:16:12,310
True, true.
332
00:16:12,510 --> 00:16:15,330
It's just that all the little pieces of
evidence do point to Roy.
333
00:16:15,630 --> 00:16:17,550
He was there at the time of the robbery.
334
00:16:17,910 --> 00:16:22,030
He suddenly decides not to stay for a
cup of coffee and says he'll see you in
335
00:16:22,030 --> 00:16:23,029
the pub.
336
00:16:23,030 --> 00:16:24,110
So where the hell is he?
337
00:16:24,540 --> 00:16:25,880
I never liked Roy Hooker.
338
00:16:26,380 --> 00:16:28,200
So what have you got against him?
339
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
Shim pads.
340
00:16:29,860 --> 00:16:30,860
What?
341
00:16:31,460 --> 00:16:35,900
When we were kids, nobody round our way
had any money. But every football
342
00:16:35,900 --> 00:16:39,460
season, he always had a brand new pair
of shim pads.
343
00:16:39,840 --> 00:16:40,840
So he did.
344
00:16:41,020 --> 00:16:43,900
Never had to stuff the National
Geographical magazine down the front of
345
00:16:43,900 --> 00:16:44,900
socks, did he?
346
00:16:45,020 --> 00:16:50,860
Always did his own work, didn't he? I
always found his shoes unnaturally
347
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
My God.
348
00:16:53,070 --> 00:16:55,010
I hope you two never do jury service.
349
00:16:55,730 --> 00:16:58,730
Look, Sandra, I know this might sound
like bias. Only slightly.
350
00:16:59,870 --> 00:17:01,130
I know I'm right about him.
351
00:17:02,050 --> 00:17:04,150
I just know I'm right about him.
352
00:17:04,609 --> 00:17:05,609
Hello, Sandra.
353
00:17:06,089 --> 00:17:07,089
Ryan!
354
00:17:07,950 --> 00:17:08,950
Hi.
355
00:17:09,490 --> 00:17:11,250
Sorry I'm late. You all right? Yeah.
356
00:17:11,869 --> 00:17:12,869
Well, no.
357
00:17:13,270 --> 00:17:16,849
I've had about £150 worth of petty cash
stolen from the office.
358
00:17:17,130 --> 00:17:18,130
Oh, no.
359
00:17:18,930 --> 00:17:20,109
Oh, that's terrible for you.
360
00:17:21,230 --> 00:17:22,199
Look, come on.
361
00:17:22,200 --> 00:17:23,780
You come over here and tell me all about
it.
362
00:17:27,099 --> 00:17:29,980
Nobody could have that much cheek, could
they? He could.
363
00:17:30,580 --> 00:17:32,220
He's got more cheek than an elephant's
bum.
364
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
I know he did it.
365
00:17:35,760 --> 00:17:37,880
Right. How are you going to prove it?
366
00:17:38,280 --> 00:17:40,920
Can't. How are you going to get the
money back off him then?
367
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
Can't.
368
00:17:42,900 --> 00:17:44,240
Well, we might as well go home then.
369
00:17:44,880 --> 00:17:46,240
How can I go home?
370
00:17:46,860 --> 00:17:48,640
Saunders is going to get blamed for the
petty cash.
371
00:17:48,860 --> 00:17:51,520
And he's in his pocket now, I know it
is. Tell the old Bill.
372
00:17:51,900 --> 00:17:52,960
And what am I going to use as evidence?
373
00:17:53,220 --> 00:17:55,320
The fact that he always had new shin
pads.
374
00:17:56,140 --> 00:17:58,100
I wonder what Robin Hood would have
done.
375
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Robin Hood?
376
00:18:01,060 --> 00:18:04,620
Well, I often find I get inspiration
from historical figures.
377
00:18:04,860 --> 00:18:08,260
I don't. Anyway, I haven't got a barn
hour and a pair of green tights.
378
00:18:09,660 --> 00:18:10,980
Wait a minute, I've got an idea.
379
00:18:11,700 --> 00:18:15,060
It doesn't entail luring him into
Sherwood Forest, does it? No.
380
00:18:17,160 --> 00:18:21,640
He could never resist a game of cards.
Get him into a game and win the money
381
00:18:21,640 --> 00:18:24,180
him. There's a flaw. What? I might lose.
382
00:18:24,740 --> 00:18:25,740
Never.
383
00:18:25,940 --> 00:18:30,360
You're a better player than he is.
Anyway, he'll be at a vast psychological
384
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
disadvantage.
385
00:18:32,020 --> 00:18:34,660
How come? He's got a lot more money than
you.
386
00:18:36,020 --> 00:18:37,900
Now, I'm sorry, you let me explain that
one.
387
00:18:38,140 --> 00:18:39,540
Look, he'll get flash.
388
00:18:40,040 --> 00:18:41,640
He won't be able to resist it.
389
00:18:41,860 --> 00:18:44,100
But you're the hungry fighter, aren't
you?
390
00:18:44,320 --> 00:18:45,560
The cooler guy.
391
00:18:46,490 --> 00:18:47,610
Waiting for the moment.
392
00:18:48,290 --> 00:18:50,530
And then you're in there carving him
into little pieces.
393
00:18:51,010 --> 00:18:53,770
Yeah. Yeah, I like the theory. I like
the theory.
394
00:18:53,970 --> 00:18:54,970
We'll give it a go.
395
00:18:55,230 --> 00:18:56,230
How much have I got?
396
00:18:58,450 --> 00:19:02,790
About 40 quid. Well, I've got about 35,
but I'll just use mine to bump the pot
397
00:19:02,790 --> 00:19:05,070
up, you know, encourage him. You ain't
got to do that, Eric.
398
00:19:05,310 --> 00:19:06,750
No, look, I like Sandra as well.
399
00:19:07,230 --> 00:19:08,230
Right.
400
00:19:08,670 --> 00:19:09,810
Come on in for a high tuck.
401
00:19:10,550 --> 00:19:11,870
Luck be a lady tonight.
402
00:19:15,460 --> 00:19:16,860
Sandra's just been telling me the ins
and outs.
403
00:19:17,440 --> 00:19:20,000
Rotten business, isn't it? Oh, yeah,
yeah, I agree with you there.
404
00:19:21,140 --> 00:19:23,280
Er, Elmo, me and Eric fancy a game of
cards.
405
00:19:23,560 --> 00:19:25,720
What are you going to play, happy
families?
406
00:19:26,480 --> 00:19:27,860
No, no, three -card brag.
407
00:19:28,180 --> 00:19:30,000
Fancy a game? Pound in, pound a go?
408
00:19:30,560 --> 00:19:34,980
Do you realise if you play three -card
brag with me, you'll be signing your own
409
00:19:34,980 --> 00:19:37,360
death warrants, don't you? Oh, it'll be
worth it, Elmo.
410
00:19:37,620 --> 00:19:39,620
Just to be at the same table as the
master.
411
00:19:40,660 --> 00:19:43,660
Grandmaster. In that case, I'll get the
wife down.
412
00:19:44,250 --> 00:19:48,870
About time she did some work in a bar,
sitting up there squirting herself with
413
00:19:48,870 --> 00:19:49,870
things all day long.
414
00:19:50,610 --> 00:19:52,470
Hey, Cart, do you mind if I join in?
415
00:19:52,850 --> 00:19:56,270
Yeah, fancy me taking you to the
cleaners as well, dear?
416
00:19:56,530 --> 00:19:57,970
Oh, yeah, yeah, you could try.
417
00:19:58,230 --> 00:19:59,230
Oh, right.
418
00:19:59,290 --> 00:20:00,310
I thought we were going out.
419
00:20:00,510 --> 00:20:01,510
It'll only take half an hour.
420
00:20:01,970 --> 00:20:03,250
We'll never go anywhere you want.
421
00:20:03,950 --> 00:20:04,950
Any objections?
422
00:20:05,490 --> 00:20:06,970
No, no, no.
423
00:20:07,390 --> 00:20:12,070
In that case, follow me to the policing
room.
424
00:20:14,890 --> 00:20:16,550
First jack deals, right?
425
00:20:16,790 --> 00:20:17,790
Right.
426
00:20:19,530 --> 00:20:20,730
I'm awake, I'm awake.
427
00:20:21,010 --> 00:20:22,010
That's a joker.
428
00:20:22,190 --> 00:20:23,190
It's a jack.
429
00:20:23,290 --> 00:20:25,110
It's got joker written on it, Elmo.
430
00:20:25,430 --> 00:20:27,610
All right, just seeing if you're awake.
431
00:20:33,530 --> 00:20:36,190
Bang! Now tell me that is not a jack.
432
00:20:36,510 --> 00:20:37,890
All right, that's a queen.
433
00:20:38,150 --> 00:20:40,970
It's a jack. It's got a bloke's face on
it.
434
00:20:41,210 --> 00:20:43,830
Could be a king. A young bloke's face.
435
00:20:44,400 --> 00:20:47,960
I don't want to be a killjoy, but is
there any chance of you actually
436
00:20:47,960 --> 00:20:52,340
this game? All right, miss, just feeling
each other out, blokes do that.
437
00:20:52,780 --> 00:20:54,660
So, big Elmo deals.
438
00:20:55,220 --> 00:20:59,140
Cut those, say your prayers, I'm after
you.
439
00:21:01,060 --> 00:21:06,100
Hang on, mate. It wouldn't have been
easier if we had the cards on the table.
440
00:21:06,380 --> 00:21:09,680
The type of school I usually play in
would have caught those.
441
00:21:09,920 --> 00:21:13,320
Still, if you want to play, then hand me
Pamble, wait.
442
00:21:22,410 --> 00:21:23,409
Got something good, Elmo.
443
00:21:23,410 --> 00:21:24,430
Maybe I have.
444
00:21:24,930 --> 00:21:25,990
Maybe I have.
445
00:21:26,390 --> 00:21:28,670
This is a face no one can read.
446
00:21:30,730 --> 00:21:32,510
Get the money on the table, then.
447
00:21:32,870 --> 00:21:34,670
Our fault. Fault. Me too.
448
00:21:35,210 --> 00:21:37,330
Oh, AKQ and all.
449
00:21:37,990 --> 00:21:40,050
Yours is the glory, Elmo.
450
00:21:41,810 --> 00:21:42,810
In you go.
451
00:21:47,770 --> 00:21:49,950
Tell me this is not inscrutable.
452
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
What, your nose?
453
00:21:52,660 --> 00:21:55,180
Fizzog twerp. Like a mandarin, Elmo.
454
00:21:55,460 --> 00:21:55,999
What's up?
455
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I'll bet a pound.
456
00:21:57,220 --> 00:21:58,219
Me too.
457
00:21:58,220 --> 00:22:01,840
It's all right. It can cut out the tough
guy stuff. I fold.
458
00:22:02,580 --> 00:22:03,640
Right, pound it in.
459
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
I'll up it too.
460
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
There's my two.
461
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
And again.
462
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Three.
463
00:22:14,180 --> 00:22:15,180
No, I'm out.
464
00:22:17,060 --> 00:22:18,060
There you go.
465
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Three.
466
00:22:21,360 --> 00:22:22,860
What would you say if I was to uplift to
ten?
467
00:22:24,040 --> 00:22:25,040
Goody, goody.
468
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
All right.
469
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Ten.
470
00:22:31,860 --> 00:22:32,860
You're ten.
471
00:22:33,820 --> 00:22:34,820
And up ten.
472
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
Oh.
473
00:22:37,080 --> 00:22:38,520
Well, I think I shall just have to see
that.
474
00:22:40,160 --> 00:22:41,160
Go on.
475
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Nine, ten, Jack.
476
00:22:44,940 --> 00:22:46,220
Not Joker, Elmo, Jack.
477
00:22:46,500 --> 00:22:48,440
All right, I'll kick you all out in a
minute.
478
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
What have you got, Roy?
479
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
The night is young.
480
00:23:04,740 --> 00:23:06,340
Oh, come on, Elmer. Make a decision.
481
00:23:06,680 --> 00:23:09,700
All right, all right. Don't forget whose
premises you're on.
482
00:23:10,100 --> 00:23:12,420
Oh, is that a frat guy in a bar? No!
483
00:23:14,460 --> 00:23:15,500
Decisions. Right, right.
484
00:23:18,350 --> 00:23:19,350
Oh, almost.
485
00:23:19,410 --> 00:23:20,410
I'd fold.
486
00:23:23,390 --> 00:23:24,470
Right, I'll go ten.
487
00:23:26,490 --> 00:23:27,910
Well, I think I can spare ten of mine.
488
00:23:30,190 --> 00:23:33,130
And I'll, er... I'll up you twenty.
489
00:23:33,470 --> 00:23:36,090
Oh, don't make it any bigger. This is
silly.
490
00:23:36,430 --> 00:23:37,630
It's getting out of hand.
491
00:23:37,870 --> 00:23:39,170
It's not getting out of my hands.
492
00:23:39,670 --> 00:23:42,290
Well, come on, actually, man. Make a
decision.
493
00:23:42,770 --> 00:23:45,070
If I dropped out twenty minutes ago...
494
00:23:49,640 --> 00:23:52,040
realise that's going to cost you 20 quid
just to see me, Jacko.
495
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
Yes, I do know, Roy.
496
00:23:57,280 --> 00:23:58,620
Do you take IOUs?
497
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
No.
498
00:24:01,620 --> 00:24:02,620
Here you are.
499
00:24:02,860 --> 00:24:04,060
Finish the stupid game.
500
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
Thanks, Sandra.
501
00:24:06,900 --> 00:24:08,840
Right, let's see who's bluffing who.
502
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
Three tens.
503
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
What a shame.
504
00:24:17,640 --> 00:24:18,920
You've got him, Jacko.
505
00:24:19,930 --> 00:24:21,070
Not with these cards, mate.
506
00:24:25,290 --> 00:24:28,770
Made in Germany. That's the trouble with
that pack of cards.
507
00:24:29,010 --> 00:24:30,770
You just make sure you make them all
doubles, Elmo.
508
00:24:31,190 --> 00:24:32,210
Make more than him, look.
509
00:24:32,450 --> 00:24:33,450
I'll have strychnine.
510
00:24:33,710 --> 00:24:35,330
Come on, fellas, don't be bad losers.
511
00:24:35,710 --> 00:24:38,170
I still don't think you should have
played for all that money.
512
00:24:38,490 --> 00:24:40,050
Hey, don't knock it.
513
00:24:40,410 --> 00:24:41,410
It's done you a bit of good.
514
00:24:41,850 --> 00:24:42,850
How?
515
00:24:43,030 --> 00:24:46,730
Because you no longer have to tell your
boss that the petty cash was stolen.
516
00:24:47,620 --> 00:24:49,760
Here you are. Now, you put this in the
cash box, all right?
517
00:24:50,820 --> 00:24:53,980
I can't let you give me that amount of
money. Yes, you can.
518
00:24:54,660 --> 00:24:56,140
Look, I'm just glad I can help you out.
519
00:24:57,540 --> 00:24:58,540
Now, there you go.
520
00:24:59,620 --> 00:25:01,580
£147. Oh, Roy, I can't.
521
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
I insist.
522
00:25:03,180 --> 00:25:04,220
Roy? Yes?
523
00:25:04,860 --> 00:25:06,980
How did you know it was exactly £147?
524
00:25:07,920 --> 00:25:09,040
Eh? You heard.
525
00:25:10,400 --> 00:25:13,720
No, Sandra said it was. No, she didn't.
She said it was about £150.
526
00:25:15,020 --> 00:25:18,210
No. No, you definitely said 147 quid,
didn't you, Sandra?
527
00:25:19,470 --> 00:25:20,530
I couldn't have done.
528
00:25:21,190 --> 00:25:22,870
I hadn't finished counting it.
529
00:25:25,890 --> 00:25:27,030
Well, what's the matter anyway?
530
00:25:28,010 --> 00:25:29,010
You got it back?
531
00:25:33,250 --> 00:25:37,030
Sandra, the top of your head is very
lovely, but I hadn't really intended
532
00:25:37,030 --> 00:25:38,250
talking to it all evening.
533
00:25:38,910 --> 00:25:40,410
I feel such a fool.
534
00:25:40,870 --> 00:25:42,270
I don't want to look at anybody.
535
00:25:42,750 --> 00:25:44,390
Look, it's all over now, isn't it?
536
00:25:44,940 --> 00:25:48,280
You warned me and warned me about Roy,
and I wouldn't listen.
537
00:25:48,800 --> 00:25:51,900
Well, everybody warned me about Jane
Fonda, but I still went out with her.
538
00:25:52,560 --> 00:25:54,660
Look, like I said, Sandra, it's all
over.
539
00:25:55,200 --> 00:25:58,740
Everyone's got their money back. You've
dislocated Roy's jaw. What more do you
540
00:25:58,740 --> 00:25:59,740
want?
541
00:25:59,940 --> 00:26:01,080
I'm ever so grateful.
542
00:26:01,500 --> 00:26:04,320
You only played cards to try to win the
money from him.
543
00:26:04,680 --> 00:26:06,200
And what a stupid idea that was.
544
00:26:06,860 --> 00:26:07,860
Eric's, incidentally.
545
00:26:08,620 --> 00:26:12,220
Anyway, let's talk about something more
esoteric, shall we?
546
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Like sex.
547
00:26:14,899 --> 00:26:16,420
We've been through this before.
548
00:26:16,820 --> 00:26:21,000
You know I'm fond of you, but I won't go
to bed with someone whose idea of a
549
00:26:21,000 --> 00:26:22,720
long relationship's a fortnight.
550
00:26:23,520 --> 00:26:25,660
You're not allowing for the fact that I
might change.
551
00:26:26,740 --> 00:26:27,740
Pigs might fly.
552
00:26:28,060 --> 00:26:29,140
No, I'm serious, Sandra.
553
00:26:29,520 --> 00:26:31,580
One day I might become a one -woman man.
554
00:26:31,780 --> 00:26:34,900
I'm not saying I will, but say I did and
today was the day.
555
00:26:35,580 --> 00:26:37,560
Now, wouldn't you kick yourself for not
being there?
556
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
We'll be off, shall we?
557
00:26:40,820 --> 00:26:42,060
We haven't had our dinner yet.
558
00:26:42,659 --> 00:26:44,360
Are you sure? I thought I paid the bill.
559
00:26:45,420 --> 00:26:46,920
I hoped you'd be in here.
560
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
Oh, my God, it's the ghost of Jacob
Marley.
561
00:26:50,980 --> 00:26:52,400
I won't intrude.
562
00:26:52,860 --> 00:26:56,860
I just want to say, Sandra, that I shall
never forgive myself for the way I
563
00:26:56,860 --> 00:26:57,860
acted in the office.
564
00:26:58,300 --> 00:26:59,780
That's all right, Mr Bainbridge.
565
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
You're a man.
566
00:27:01,620 --> 00:27:03,680
Well, it's very nice of you to take it
like that.
567
00:27:04,240 --> 00:27:05,720
Cheers, then, Lionel. Yes.
568
00:27:06,280 --> 00:27:07,840
As I said, I won't intrude.
569
00:27:11,720 --> 00:27:12,720
Mr Bainbridge.
570
00:27:13,040 --> 00:27:16,660
Oh, he'll be all right. A quick blow
through with a red -hot vindaloo will
571
00:27:16,660 --> 00:27:17,660
perk him up.
572
00:27:17,940 --> 00:27:19,140
His life, I mean.
573
00:27:19,860 --> 00:27:20,860
Wife left him.
574
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
Awful daughter.
575
00:27:22,680 --> 00:27:25,220
Sandra, you're losing the thread of our
conversation.
576
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
He's got no friends.
577
00:27:26,980 --> 00:27:29,120
Well, I have in a rather special way at
the moment.
578
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Look,
579
00:27:30,960 --> 00:27:34,020
Sandra, this table is where the
important events of the evening are
580
00:27:34,240 --> 00:27:36,500
It makes us seem very unimportant,
doesn't it?
581
00:27:36,780 --> 00:27:37,780
No, it doesn't whatsoever.
582
00:27:38,760 --> 00:27:39,760
No good.
583
00:27:40,470 --> 00:27:41,710
Mr. Bainbridge? Yes, dear?
584
00:27:42,050 --> 00:27:45,070
Why don't you come over here and have
dinner with us? Oh, I couldn't.
585
00:27:45,430 --> 00:27:47,790
Peter Andre couldn't. Please, we'd like
you to.
586
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
So kind, so kind.
587
00:27:53,690 --> 00:27:54,870
Well, this is nice.
588
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
Oi!
589
00:27:58,130 --> 00:27:59,970
You're fine young people, you know that?
590
00:28:00,470 --> 00:28:01,910
You know what would really please me?
591
00:28:02,510 --> 00:28:03,850
The two of you were to get together.
592
00:28:09,900 --> 00:28:15,180
Because of you these things I do.
593
00:28:17,460 --> 00:28:20,140
Because of you.
594
00:28:21,920 --> 00:28:24,300
Because of you.
595
00:28:24,960 --> 00:28:30,220
Oh, and you love nature.
596
00:28:30,500 --> 00:28:32,340
You love nature.
597
00:28:32,600 --> 00:28:36,620
You love nature. You love nature.
42709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.