All language subtitles for Brush Strokes s01e12.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,830 --> 00:00:16,710 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,270 --> 00:00:21,570 Because of you. 3 00:00:23,590 --> 00:00:25,790 Because of you. 4 00:00:26,370 --> 00:00:27,850 Oh, oh. 5 00:00:30,430 --> 00:00:32,189 Oh, yeah. 6 00:00:34,730 --> 00:00:36,450 Good morning, Angel. 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,870 Huh. A cup of tea? 8 00:00:39,150 --> 00:00:41,130 No. Thank you. 9 00:00:42,150 --> 00:00:45,130 Oh, now, look, it wasn't my fault your mother walked out. 10 00:00:45,131 --> 00:00:48,729 I don't care whose fault it was. All I do know is that neither of you thought 11 00:00:48,730 --> 00:00:49,689 about me. 12 00:00:49,690 --> 00:00:53,410 I never wanted you to come from a broken home. Nor a pigsty, presumably. 13 00:00:54,090 --> 00:00:55,490 Well, she'd got on top of me. 14 00:00:55,750 --> 00:00:57,130 We didn't get on top of Mummy. 15 00:00:57,350 --> 00:00:59,710 No, Mummy was a woman. 16 00:01:00,610 --> 00:01:02,390 Housework came naturally to her. 17 00:01:03,190 --> 00:01:07,550 But it has occurred to me, perhaps, if you were to... Gibby, is that the word? 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,899 No. Just help out a bit. I mean, it's not as though you've got to go to work, 19 00:01:11,900 --> 00:01:16,340 it? Oh, I see. You'd like me to cancel my entire social life, is that it? 20 00:01:16,660 --> 00:01:17,840 Course not, Angel. 21 00:01:18,380 --> 00:01:20,160 It's pear to the bone as it is. 22 00:01:20,460 --> 00:01:25,300 I have to clean my own room, make my own bed, iron my own clothes. 23 00:01:26,260 --> 00:01:28,060 Couldn't iron me a shirt, could you? 24 00:01:28,860 --> 00:01:30,140 No, I couldn't. 25 00:01:30,340 --> 00:01:32,120 I'm late for my sauna as it is. 26 00:01:32,840 --> 00:01:34,540 Look at that sink. It's disgusting. 27 00:01:34,541 --> 00:01:37,369 Well, how do you work the dishwasher, then? 28 00:01:37,370 --> 00:01:38,420 How should I know? 29 00:01:38,490 --> 00:01:39,630 Find the instructions. 30 00:01:39,631 --> 00:01:42,049 I don't know where your mother kept them. 31 00:01:42,050 --> 00:01:43,550 Then get somebody in. 32 00:01:43,970 --> 00:01:47,910 I don't like the idea of me being at work leaving some stranger in the house. 33 00:01:48,530 --> 00:01:49,580 I'll tell you what. 34 00:01:49,710 --> 00:01:54,449 If you could see your way clear, just for a couple of hours a day, not to do 35 00:01:54,450 --> 00:01:56,010 anything, just supervise. 36 00:01:56,011 --> 00:01:58,849 You really don't care what happens to my life, do you? 37 00:01:58,850 --> 00:02:00,670 It's virtually in tatters as it is. 38 00:02:01,290 --> 00:02:04,840 How do you think I feel when I have to tell people my mother's left home? 39 00:02:04,841 --> 00:02:05,939 Do you think it's easy? 40 00:02:05,940 --> 00:02:07,500 Do you like a new tennis racket? 41 00:02:07,800 --> 00:02:10,520 No. What I would like is a little understanding. 42 00:02:10,960 --> 00:02:13,310 Well, what about somebody understanding me? 43 00:02:13,900 --> 00:02:18,380 Your mother was my wife for years and years, and then suddenly, God knows why, 44 00:02:18,620 --> 00:02:22,520 she ups and leaves me. My whole world's skewed with it. Don't you see that? 45 00:02:22,880 --> 00:02:23,960 Then get her back. 46 00:02:25,040 --> 00:02:26,240 I don't know where she is. 47 00:02:27,400 --> 00:02:29,330 Even if I did, I'm not sure I'd want her. 48 00:02:30,380 --> 00:02:33,390 Well, you'd better find her before Philip and I get married. 49 00:02:33,391 --> 00:02:36,919 Because if you think you're walking me down the aisle in a grubby vest, you've 50 00:02:36,920 --> 00:02:38,180 got another thing coming. 51 00:02:39,500 --> 00:02:40,940 You've only just got engaged. 52 00:02:42,400 --> 00:02:44,630 You won't be getting married for a long time. 53 00:02:44,631 --> 00:02:45,979 Won't I? 54 00:02:45,980 --> 00:02:48,930 If this state of affairs carries on, the sooner the better. 55 00:02:49,400 --> 00:02:50,620 But I'll be all alone. 56 00:02:50,621 --> 00:02:53,859 I won't be in this evening. I'm going to the theatre with Philip. 57 00:02:53,860 --> 00:02:55,880 Loneliness is a terrible thing, Leslie. 58 00:02:56,340 --> 00:02:58,300 Oh, don't dramatise, Daddy. 59 00:02:58,800 --> 00:03:00,540 You don't know what loneliness is? 60 00:03:01,200 --> 00:03:02,250 Yet. 61 00:03:05,281 --> 00:03:11,089 Do you think Mrs Bainbridge will go back to Lionel in the end? 62 00:03:11,090 --> 00:03:13,560 I wouldn't. I wouldn't live with a bloke like that. 63 00:03:13,561 --> 00:03:17,669 Changed him, though, hasn't it? Ain't changed his shirt, has he? 64 00:03:17,670 --> 00:03:19,230 He's had the same one on all week. 65 00:03:19,231 --> 00:03:21,329 Looks like something we wipe our brushes on. 66 00:03:21,330 --> 00:03:22,410 I'd hate to be his pant. 67 00:03:23,950 --> 00:03:26,890 I think it's affected his mind as well. 68 00:03:26,891 --> 00:03:30,329 You know, when he gives you a rollicking, you can tell his heart's not 69 00:03:30,330 --> 00:03:33,089 it. You've got to feel a bit sorry for him, though, haven't you? 70 00:03:33,090 --> 00:03:34,140 No? 71 00:03:34,770 --> 00:03:38,320 He's got about as much idea about how to treat a woman as Jack the Ripper. 72 00:03:38,420 --> 00:03:40,680 She must have seen something in him early on. 73 00:03:41,240 --> 00:03:42,440 Perhaps you drugged her. 74 00:03:44,380 --> 00:03:45,700 There you are. 75 00:03:46,700 --> 00:03:47,750 Hello, lads. 76 00:03:48,580 --> 00:03:50,320 I'll find another pub at lunchtime. 77 00:03:50,321 --> 00:03:54,499 It's getting to be quite a regular little thing, isn't it? This lunchtime 78 00:03:54,500 --> 00:03:55,279 of ours. 79 00:03:55,280 --> 00:03:56,960 Yes, we have noticed, Lionel, yes. 80 00:03:57,220 --> 00:04:01,080 It's funny how circumstances can forge new friendships, isn't it? 81 00:04:01,360 --> 00:04:02,680 Who are you talking about? 82 00:04:02,760 --> 00:04:03,810 Me and you two. 83 00:04:03,811 --> 00:04:05,519 Here's an idea. 84 00:04:05,520 --> 00:04:08,169 How about the three of us going out together tonight? 85 00:04:08,170 --> 00:04:13,250 Me? I can't. I've got to get home, you know. Wife and everything. 86 00:04:14,650 --> 00:04:15,700 Oh, yeah. 87 00:04:16,370 --> 00:04:18,540 Of course, you've got a wife, haven't you? 88 00:04:18,541 --> 00:04:22,969 Still, pick her up. I don't want to start talking about that. 89 00:04:22,970 --> 00:04:24,309 No, no, you don't, Lionel, no. 90 00:04:24,310 --> 00:04:25,390 I manage him very well. 91 00:04:25,730 --> 00:04:26,780 Very well. 92 00:04:26,781 --> 00:04:31,269 That's not to say that every hour does seem to have 80 minutes to it in the 93 00:04:31,270 --> 00:04:32,320 evenings. 94 00:04:32,350 --> 00:04:33,670 Why don't you iron a shirt? 95 00:04:34,130 --> 00:04:35,890 No need. My lessee does them for me. 96 00:04:36,390 --> 00:04:38,070 What does she use, curling tongs? 97 00:04:39,770 --> 00:04:42,030 Don't come easy to a girl of her education. 98 00:04:42,570 --> 00:04:43,670 I've got an idea. 99 00:04:43,950 --> 00:04:45,390 What's that, my little Eric? 100 00:04:45,470 --> 00:04:47,170 You and Jacko go out tonight. 101 00:04:49,490 --> 00:04:51,450 Now, that is an idea. 102 00:04:52,130 --> 00:04:54,970 How about it, Jacko? Two lads out on the town. 103 00:04:55,810 --> 00:04:57,690 Lads, you're almost a senior citizen. 104 00:04:58,770 --> 00:05:00,770 You haven't seen me in my brown suit. 105 00:05:01,130 --> 00:05:04,350 I think they still do tea dances at the Hammersmith Palais. 106 00:05:05,960 --> 00:05:07,480 We don't want to tear you down. 107 00:05:08,480 --> 00:05:10,340 Dag! That's what we want. 108 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 A skint will be a game of snooker, eh, Jacko? 109 00:05:13,660 --> 00:05:17,450 I don't want a glass of lemonade and a game of bar billiards with you, Lionel. 110 00:05:17,860 --> 00:05:19,180 Why? What's wrong with it? 111 00:05:19,181 --> 00:05:22,979 I've got to be back at work in ten minutes. I haven't got time to tell you. 112 00:05:22,980 --> 00:05:24,260 Oh, that's nice. 113 00:05:24,261 --> 00:05:27,679 At times of stress, you find out who your friends are, don't you? 114 00:05:27,680 --> 00:05:29,639 Lionel, you've never been a friend of mine. 115 00:05:29,640 --> 00:05:32,830 You've always treated me like something you find in the U -Band. 116 00:05:33,040 --> 00:05:34,280 Me? Yeah, you. 117 00:05:34,281 --> 00:05:37,719 And now you're down the pan, you want to sort of behave like the Corsican 118 00:05:37,720 --> 00:05:39,540 brothers. Well, it's not on. 119 00:05:40,040 --> 00:05:41,090 Oh, I see. 120 00:05:41,760 --> 00:05:43,900 It's kick a man when he's down time, is it? 121 00:05:45,680 --> 00:05:47,360 Here's a thought for this evening. 122 00:05:48,020 --> 00:05:50,520 Why not go out and have a nice meal with your dog? 123 00:05:51,200 --> 00:05:53,820 I suppose you think that's funny, you little swine. 124 00:05:54,320 --> 00:05:57,720 What have I done? You cheered him up. He's still nasty again. 125 00:06:06,120 --> 00:06:07,240 Hello, me old mate. 126 00:06:07,620 --> 00:06:09,120 Hello, pong bot. 127 00:06:10,160 --> 00:06:12,240 Elmo, why the hostility? 128 00:06:12,580 --> 00:06:15,040 Because I remember things. That's why. 129 00:06:15,280 --> 00:06:20,059 Bainbridge. Now, be fair. I didn't ask you to do the catering for my Leslie's 130 00:06:20,060 --> 00:06:24,079 engagement party because, let's face it... Arad are slightly better equipped 131 00:06:24,080 --> 00:06:28,479 than you are, aren't they? It wasn't that. It was me turning up to your party 132 00:06:28,480 --> 00:06:32,020 with a bottle of champagne and me bow tie on, which hurt my neck. 133 00:06:32,240 --> 00:06:36,200 I thought you looked very sproncy. You didn't have time to notice how I looked. 134 00:06:36,240 --> 00:06:39,740 You just took the bottle of champagne and slammed a door in me face. 135 00:06:41,020 --> 00:06:42,160 That was a joke. 136 00:06:42,480 --> 00:06:44,620 No, it wasn't. Of course it was. 137 00:06:44,621 --> 00:06:48,159 Want to open the door again so we can have a good laugh together, you'd go. 138 00:06:48,160 --> 00:06:49,500 Oh, and when was this? 139 00:06:49,760 --> 00:06:53,679 30 seconds later, a minute at the most. Well, that's a lie, cos I must have 140 00:06:53,680 --> 00:06:57,799 stood there all for a good ten minutes wondering whether to put a brick through 141 00:06:57,800 --> 00:06:58,850 your window. 142 00:06:59,120 --> 00:07:01,860 Oh. Anyway, bygones are bygones. 143 00:07:01,861 --> 00:07:04,399 How about you and me going out together tonight? 144 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 No. Oh, come on. 145 00:07:07,040 --> 00:07:10,919 I bet you it was still a twist for the best of us. Yeah, as a matter of fact, I 146 00:07:10,920 --> 00:07:14,800 can. But I wouldn't be seen dead on the same dance floor as you. 147 00:07:15,080 --> 00:07:17,100 Elmo, we'd go back a long way. 148 00:07:17,101 --> 00:07:20,959 We'd have done national service together if we hadn't both failed a medical. 149 00:07:20,960 --> 00:07:25,160 At least I had proper flat feet. I didn't pretend to be psychiatric. 150 00:07:26,720 --> 00:07:28,180 Oh, shut up. 151 00:07:29,020 --> 00:07:32,580 Give us another scotch. Make it a double. Make it a treble. 152 00:07:42,860 --> 00:07:44,480 That's too much to drink, Sandra. 153 00:07:45,540 --> 00:07:47,560 I'd never have guessed, Mr Bainbridge. 154 00:07:47,940 --> 00:07:49,460 That's because I can hold it. 155 00:07:52,420 --> 00:07:58,240 I feel terrible. 156 00:07:58,860 --> 00:08:01,940 Oh, come on. Let's sit you down in your office. 157 00:08:02,180 --> 00:08:03,620 Let's sit me down in my office. 158 00:08:15,560 --> 00:08:17,040 I'm a drowning man, Sandra. 159 00:08:18,000 --> 00:08:20,820 Yes, I know what you're drowning in as well. 160 00:08:21,500 --> 00:08:23,580 Why are you being so kind to me? 161 00:08:23,820 --> 00:08:25,020 No -one else is. 162 00:08:25,320 --> 00:08:27,180 I just don't like seeing you like this. 163 00:08:27,680 --> 00:08:28,730 You're a good girl. 164 00:08:29,020 --> 00:08:31,670 You haven't been taking care of yourself, have you? 165 00:08:32,520 --> 00:08:33,570 I can't. 166 00:08:33,900 --> 00:08:35,539 I'm not trained for it. 167 00:08:37,740 --> 00:08:41,230 Now, you just sit here quietly, Mr Bainbridge. I'll be back in a minute. 168 00:08:46,080 --> 00:08:47,640 Hey, listen, I'm on a late lunch. 169 00:08:47,641 --> 00:08:51,319 Now, I don't suppose you could pop out for a cup of coffee with me, could you? 170 00:08:51,320 --> 00:08:54,090 Oh, I'd love to, but I've got my hands full at the minute. 171 00:08:54,260 --> 00:08:55,960 Well, never mind. Just a thought. 172 00:08:55,961 --> 00:09:00,239 Mind you, if you could hang on here for a while, I might be able to make us a 173 00:09:00,240 --> 00:09:01,299 cup of coffee out here. 174 00:09:01,300 --> 00:09:02,560 Yeah, sure. That'd be nice. 175 00:09:08,880 --> 00:09:09,930 Mr. 176 00:09:09,980 --> 00:09:11,030 Bainbridge. 177 00:09:11,031 --> 00:09:16,079 Sandra, second thoughts, I'll see you in the pub later, hmm? 178 00:09:16,080 --> 00:09:17,130 OK, Roy. 179 00:09:19,140 --> 00:09:20,340 What are you doing here? 180 00:09:20,460 --> 00:09:23,710 Well, not that it's any of your business, but I came to see Sandra. 181 00:09:26,980 --> 00:09:28,920 Mr Bainbridge, stop it! 182 00:09:32,360 --> 00:09:33,900 Come home with me, Sandra. 183 00:09:35,080 --> 00:09:36,300 I need comforting. 184 00:09:36,780 --> 00:09:39,070 If you don't let go of me, you'll need surgery. 185 00:09:39,560 --> 00:09:40,610 Wait! 186 00:09:40,620 --> 00:09:42,000 Dirty dick, leave her alone. 187 00:09:43,340 --> 00:09:44,420 All right, he's drunk. 188 00:09:44,740 --> 00:09:45,790 Look at him. 189 00:09:46,740 --> 00:09:47,860 Just look at him. 190 00:09:48,080 --> 00:09:49,280 Who? You. 191 00:09:50,520 --> 00:09:53,650 What pride have you got in yourself to get in a state like this? 192 00:09:53,740 --> 00:09:55,300 Oh, no, I'm the dregs. 193 00:09:55,600 --> 00:09:58,430 Don't you think an apology's in order? I'm sorry, Jacko. 194 00:09:58,600 --> 00:10:00,520 Not to me, you fool. To Sandra. 195 00:10:01,280 --> 00:10:04,100 I'm sorry, Sandra. I don't know what came over me. 196 00:10:04,700 --> 00:10:06,980 About 80 scotches, by the way, you reach. 197 00:10:07,900 --> 00:10:09,160 What shall we do with him? 198 00:10:09,550 --> 00:10:13,769 Stick him in a dustbin outside and hope someone takes him away, eh? Oh, we can't 199 00:10:13,770 --> 00:10:14,820 just leave him. 200 00:10:14,870 --> 00:10:16,210 We should get him home. 201 00:10:17,750 --> 00:10:24,590 Come on, Island Fling. I had a rocking horse with one eye. 202 00:10:25,510 --> 00:10:28,490 Do us a favour, Lionel. 203 00:10:29,810 --> 00:10:30,860 Pass out. 204 00:10:39,790 --> 00:10:40,930 I finally got him to bed. 205 00:10:41,290 --> 00:10:42,340 Well done. 206 00:10:42,450 --> 00:10:43,830 Not without a fight, though. 207 00:10:43,890 --> 00:10:46,960 Why? He thought I was trying to steal the shoes he was wearing. 208 00:10:47,650 --> 00:10:50,240 I think he was trying to grow penicillin in this one. 209 00:10:50,350 --> 00:10:51,790 Oh, God, what a shamble. 210 00:10:52,170 --> 00:10:55,900 Do you know the whole house is like it? The place is like a tip. It's pathetic. 211 00:10:56,310 --> 00:10:58,150 A man just letting himself go. 212 00:10:58,570 --> 00:11:01,160 The really pathetic thing was letting Veronica go. 213 00:11:01,230 --> 00:11:02,970 Oh, it can't have all been his fault. 214 00:11:03,370 --> 00:11:05,710 No, true. Only about 99%. 215 00:11:08,099 --> 00:11:09,479 Sandra, what are you doing? 216 00:11:09,520 --> 00:11:10,900 We can't just leave all this. 217 00:11:10,901 --> 00:11:12,179 Well, I can. 218 00:11:12,180 --> 00:11:15,000 It's unhygienic. That's all right. So's Lionel. 219 00:11:16,240 --> 00:11:18,460 You're being very hard on him, aren't you? 220 00:11:18,461 --> 00:11:21,599 I don't know if I've ever told you this, but I like women. 221 00:11:21,600 --> 00:11:24,040 And he's treated a really nice one like dirt. 222 00:11:24,900 --> 00:11:26,260 Why aren't you married? 223 00:11:27,300 --> 00:11:29,160 Why aren't you using the dishwasher? 224 00:11:29,480 --> 00:11:30,530 Look. 225 00:11:33,800 --> 00:11:36,320 So that's where cups and saucers go to die. 226 00:11:37,810 --> 00:11:41,250 What are you doing here? Oh, we're from the sanitary department. 227 00:11:41,870 --> 00:11:43,310 We brought your dad home. 228 00:11:43,510 --> 00:11:44,810 He's ill. 229 00:11:45,450 --> 00:11:47,930 Ill? Yes, distillery -itis. 230 00:11:48,330 --> 00:11:49,380 I see. 231 00:11:49,570 --> 00:11:51,510 I wondered when he'd turn to drink. 232 00:11:51,810 --> 00:11:52,860 He's very unhappy. 233 00:11:53,270 --> 00:11:54,730 Well, I'm hardly euphoric. 234 00:11:55,230 --> 00:11:56,970 All he thinks about is himself. 235 00:11:56,971 --> 00:12:00,509 It's not very nice for me not to have a mother around the place. 236 00:12:00,510 --> 00:12:01,950 No, it can't be. 237 00:12:02,530 --> 00:12:06,080 I think there are some clean drying -up cloths in the drawer somewhere. 238 00:12:07,729 --> 00:12:09,529 You'd like us to carry on, would you? 239 00:12:09,590 --> 00:12:10,690 I'd be very grateful. 240 00:12:11,270 --> 00:12:14,820 Shall we do a little spot of overing while we're about it? That would be 241 00:12:15,390 --> 00:12:19,000 Leslie, sometimes I think you've been beamed here from another galaxy. 242 00:12:20,750 --> 00:12:22,920 You'd let us skivvy for you, wouldn't you? 243 00:12:23,050 --> 00:12:24,350 You work for Daddy. 244 00:12:24,710 --> 00:12:26,210 Yeah, but we don't work for you. 245 00:12:26,270 --> 00:12:27,320 I'm his daughter. 246 00:12:27,790 --> 00:12:31,949 Then it's about time you started acting like one. I don't need to be told how to 247 00:12:31,950 --> 00:12:33,270 behave by someone like you. 248 00:12:33,430 --> 00:12:35,170 What do you mean, someone like me? 249 00:12:35,510 --> 00:12:36,950 Who do you think you are? 250 00:12:37,580 --> 00:12:39,380 Lady Mug talking to the kitchen maid. 251 00:12:39,520 --> 00:12:43,299 You may have plenty of money, but you certainly haven't bought any good 252 00:12:43,300 --> 00:12:45,860 with it. Here, try getting your hands dirty. 253 00:12:49,900 --> 00:12:51,220 Dead eloquent, isn't she? 254 00:12:51,221 --> 00:12:58,279 Now, all I'm saying, Sandra, is when we get the premises in large, we won't need 255 00:12:58,280 --> 00:12:59,179 a guard dog. 256 00:12:59,180 --> 00:13:02,640 We'll just have a big sign outside saying, Beware the Sandra. 257 00:13:03,500 --> 00:13:04,880 Well, she made me mad. 258 00:13:04,881 --> 00:13:08,999 And I wish you'd stop making me sound like a dullberman. No, more of a little 259 00:13:09,000 --> 00:13:12,900 terrier. Small, lovable, but dangerous when roused. 260 00:13:13,980 --> 00:13:16,390 Anyway, another day flitted by. Come on, killer. 261 00:13:16,600 --> 00:13:20,040 We both did you have a drink? We do, but I'm eating rice. 262 00:13:20,440 --> 00:13:21,490 Oh, I see. 263 00:13:21,700 --> 00:13:24,160 I wish you'd stop lacking in his character. 264 00:13:24,760 --> 00:13:26,620 Look, Sandra, all I said was, oh, I see. 265 00:13:26,840 --> 00:13:28,040 It's the way you said it. 266 00:13:28,560 --> 00:13:30,140 You're always on about him. 267 00:13:30,520 --> 00:13:31,570 All right, shut up. 268 00:13:31,900 --> 00:13:33,480 Run out of nasty things to say? 269 00:13:33,760 --> 00:13:35,500 No, I've become emotionally whole. 270 00:13:35,740 --> 00:13:36,790 Thank goodness. 271 00:13:36,980 --> 00:13:40,040 Well, I'll just clear up... Oh, no. 272 00:13:40,041 --> 00:13:42,519 What's the matter? The petty cat has gone. 273 00:13:42,520 --> 00:13:44,510 But I locked the office when we went out. 274 00:13:44,511 --> 00:13:48,359 Well, when did you last see it? Oh, earlier, when Mr Bainbridge was being 275 00:13:48,360 --> 00:13:50,950 ridiculous. Somebody must have come in and taken it. 276 00:13:51,200 --> 00:13:55,239 Oh, and I passed him as I came in. A chap by the name of Roy Hooper, who I'm 277 00:13:55,240 --> 00:13:58,790 meant to say nasty things about. He wouldn't. Well, who else would it be? 278 00:13:58,791 --> 00:14:01,859 Lionel wouldn't pinch his own money. He was too busy pinching you. 279 00:14:01,860 --> 00:14:02,910 And that leaves me. 280 00:14:03,160 --> 00:14:04,380 You wouldn't do it. 281 00:14:04,820 --> 00:14:05,870 No, I know I wouldn't. 282 00:14:06,120 --> 00:14:09,190 But if you insist on an intimate body search, I shan't resist. 283 00:14:10,420 --> 00:14:12,100 Don't joke about it. 284 00:14:12,101 --> 00:14:16,899 I'd better tell Mr Bainbridge. Oh, come on, Sandra. There's no point in their 285 00:14:16,900 --> 00:14:17,950 estate, is there? 286 00:14:18,440 --> 00:14:19,490 Let's have a drink. 287 00:14:23,700 --> 00:14:24,750 Just a minute. 288 00:14:25,200 --> 00:14:27,100 If Roy did take the money... 289 00:14:27,101 --> 00:14:30,039 Why would he arrange to meet me in the pub this evening? 290 00:14:30,040 --> 00:14:32,390 Now, that's a Mary Poppins thought, isn't it? 291 00:14:33,120 --> 00:14:34,900 I'm clutching at straws, aren't I? 292 00:14:35,640 --> 00:14:37,810 Come on, I'll get Elmo to fix you a cocktail. 293 00:14:38,140 --> 00:14:39,190 That'll cheer you up. 294 00:14:39,400 --> 00:14:40,450 Why should it? 295 00:14:40,620 --> 00:14:42,730 Well, the top always flies off his shaker. 296 00:14:43,360 --> 00:14:44,410 All right. 297 00:14:47,640 --> 00:14:50,020 Why not? Because it's blackmail. 298 00:14:50,440 --> 00:14:51,490 No, it's not. 299 00:14:51,800 --> 00:14:54,320 It's quid pro fiver, or whatever they call it. 300 00:14:54,830 --> 00:14:59,349 How can Lionel get nasty about the petty cash when you got him banked the rights 301 00:14:59,350 --> 00:15:00,550 for sexual harassment? 302 00:15:00,630 --> 00:15:01,680 That's horrible. 303 00:15:02,050 --> 00:15:03,630 I couldn't even do that for you. 304 00:15:03,631 --> 00:15:05,209 All right. 305 00:15:05,210 --> 00:15:06,950 Let's try the more honest approach. 306 00:15:07,450 --> 00:15:09,630 Tell Lionel he took the petty cash himself. 307 00:15:10,110 --> 00:15:12,950 You'll be growing a four -pin in Little Horns in a minute. 308 00:15:13,810 --> 00:15:15,290 No, it's my fault. 309 00:15:15,291 --> 00:15:18,809 I should never have left the money lying about in the first place. 310 00:15:18,810 --> 00:15:21,160 You've been watching too many stars on Sunday. 311 00:15:21,390 --> 00:15:22,440 Good evening. 312 00:15:22,441 --> 00:15:24,109 Hello, Eric. 313 00:15:24,110 --> 00:15:25,160 Hello. 314 00:15:26,590 --> 00:15:29,420 I'm going to have to get these glasses changed, you know. 315 00:15:29,670 --> 00:15:31,290 Why? Well, this afternoon. 316 00:15:32,050 --> 00:15:36,429 Now, I know that you were there beside me painting, but, you know, I couldn't 317 00:15:36,430 --> 00:15:37,950 actually physically see you. 318 00:15:38,661 --> 00:15:40,729 I'm sorry. 319 00:15:40,730 --> 00:15:43,200 Something cropped up. Oh, yeah? What's the name? 320 00:15:43,710 --> 00:15:47,150 First of all, Lionel got as tight as a tick and we had to take him home. 321 00:15:47,151 --> 00:15:51,169 Then when we got back to the office, we found that somebody had stolen Sandra's 322 00:15:51,170 --> 00:15:51,949 petty cash. 323 00:15:51,950 --> 00:15:53,810 Oh, blimey. I'm worried sick. 324 00:15:54,130 --> 00:15:55,180 Of course you are. 325 00:15:56,250 --> 00:15:57,450 Tight as a tick, you say? 326 00:15:57,910 --> 00:16:00,870 Legless. Well, tell Lionel he took it. He'll never remember. 327 00:16:01,830 --> 00:16:04,110 Did you two go to the same brothel? 328 00:16:05,050 --> 00:16:06,190 I'm just being decent. 329 00:16:07,310 --> 00:16:09,420 How was the money, Nick, then? Roy Hooper. 330 00:16:09,530 --> 00:16:10,910 We don't know that for sure. 331 00:16:11,310 --> 00:16:12,360 True, true. 332 00:16:12,361 --> 00:16:15,629 It's just that all the little pieces of evidence do point to Roy. 333 00:16:15,630 --> 00:16:17,550 He was there at the time of the robbery. 334 00:16:17,910 --> 00:16:22,029 He suddenly decides not to stay for a cup of coffee and says he'll see you in 335 00:16:22,030 --> 00:16:23,029 the pub. 336 00:16:23,030 --> 00:16:24,170 So where the hell is he? 337 00:16:24,540 --> 00:16:25,880 I never liked Roy Hooker. 338 00:16:26,380 --> 00:16:28,200 So what have you got against him? 339 00:16:28,500 --> 00:16:29,550 Shim pads. 340 00:16:29,860 --> 00:16:30,910 What? 341 00:16:31,460 --> 00:16:35,899 When we were kids, nobody round our way had any money. But every football 342 00:16:35,900 --> 00:16:39,460 season, he always had a brand new pair of shim pads. 343 00:16:39,840 --> 00:16:40,890 So he did. 344 00:16:40,891 --> 00:16:43,899 Never had to stuff the National Geographical magazine down the front of 345 00:16:43,900 --> 00:16:44,950 socks, did he? 346 00:16:45,020 --> 00:16:50,860 Always did his own work, didn't he? I always found his shoes unnaturally 347 00:16:51,520 --> 00:16:52,570 My God. 348 00:16:53,070 --> 00:16:55,010 I hope you two never do jury service. 349 00:16:55,730 --> 00:16:58,860 Look, Sandra, I know this might sound like bias. Only slightly. 350 00:16:59,870 --> 00:17:01,130 I know I'm right about him. 351 00:17:02,050 --> 00:17:04,150 I just know I'm right about him. 352 00:17:04,609 --> 00:17:05,659 Hello, Sandra. 353 00:17:06,089 --> 00:17:07,139 Ryan! 354 00:17:07,950 --> 00:17:09,000 Hi. 355 00:17:09,490 --> 00:17:11,250 Sorry I'm late. You all right? Yeah. 356 00:17:11,869 --> 00:17:12,919 Well, no. 357 00:17:13,270 --> 00:17:16,849 I've had about £150 worth of petty cash stolen from the office. 358 00:17:17,130 --> 00:17:18,180 Oh, no. 359 00:17:18,930 --> 00:17:20,310 Oh, that's terrible for you. 360 00:17:20,311 --> 00:17:22,199 Look, come on. 361 00:17:22,200 --> 00:17:24,310 You come over here and tell me all about it. 362 00:17:27,099 --> 00:17:29,980 Nobody could have that much cheek, could they? He could. 363 00:17:30,580 --> 00:17:32,750 He's got more cheek than an elephant's bum. 364 00:17:34,480 --> 00:17:35,530 I know he did it. 365 00:17:35,760 --> 00:17:37,880 Right. How are you going to prove it? 366 00:17:38,280 --> 00:17:41,170 Can't. How are you going to get the money back off him then? 367 00:17:41,740 --> 00:17:42,790 Can't. 368 00:17:42,900 --> 00:17:44,580 Well, we might as well go home then. 369 00:17:44,880 --> 00:17:46,240 How can I go home? 370 00:17:46,241 --> 00:17:48,859 Saunders is going to get blamed for the petty cash. 371 00:17:48,860 --> 00:17:51,630 And he's in his pocket now, I know it is. Tell the old Bill. 372 00:17:51,631 --> 00:17:53,219 And what am I going to use as evidence? 373 00:17:53,220 --> 00:17:55,320 The fact that he always had new shin pads. 374 00:17:56,140 --> 00:17:58,190 I wonder what Robin Hood would have done. 375 00:17:59,280 --> 00:18:00,330 Robin Hood? 376 00:18:01,060 --> 00:18:04,620 Well, I often find I get inspiration from historical figures. 377 00:18:04,860 --> 00:18:08,260 I don't. Anyway, I haven't got a barn hour and a pair of green tights. 378 00:18:09,660 --> 00:18:11,160 Wait a minute, I've got an idea. 379 00:18:11,700 --> 00:18:15,060 It doesn't entail luring him into Sherwood Forest, does it? No. 380 00:18:17,160 --> 00:18:21,639 He could never resist a game of cards. Get him into a game and win the money 381 00:18:21,640 --> 00:18:24,180 him. There's a flaw. What? I might lose. 382 00:18:24,740 --> 00:18:25,790 Never. 383 00:18:25,940 --> 00:18:30,359 You're a better player than he is. Anyway, he'll be at a vast psychological 384 00:18:30,360 --> 00:18:31,410 disadvantage. 385 00:18:32,020 --> 00:18:34,660 How come? He's got a lot more money than you. 386 00:18:34,661 --> 00:18:38,139 Now, I'm sorry, you let me explain that one. 387 00:18:38,140 --> 00:18:39,540 Look, he'll get flash. 388 00:18:40,040 --> 00:18:41,640 He won't be able to resist it. 389 00:18:41,860 --> 00:18:44,100 But you're the hungry fighter, aren't you? 390 00:18:44,320 --> 00:18:45,560 The cooler guy. 391 00:18:46,490 --> 00:18:47,630 Waiting for the moment. 392 00:18:47,631 --> 00:18:51,009 And then you're in there carving him into little pieces. 393 00:18:51,010 --> 00:18:53,770 Yeah. Yeah, I like the theory. I like the theory. 394 00:18:53,970 --> 00:18:55,020 We'll give it a go. 395 00:18:55,230 --> 00:18:56,280 How much have I got? 396 00:18:58,450 --> 00:19:02,789 About 40 quid. Well, I've got about 35, but I'll just use mine to bump the pot 397 00:19:02,790 --> 00:19:05,309 up, you know, encourage him. You ain't got to do that, Eric. 398 00:19:05,310 --> 00:19:06,810 No, look, I like Sandra as well. 399 00:19:07,230 --> 00:19:08,280 Right. 400 00:19:08,670 --> 00:19:09,870 Come on in for a high tuck. 401 00:19:10,550 --> 00:19:11,870 Luck be a lady tonight. 402 00:19:13,111 --> 00:19:17,439 Sandra's just been telling me the ins and outs. 403 00:19:17,440 --> 00:19:20,750 Rotten business, isn't it? Oh, yeah, yeah, I agree with you there. 404 00:19:21,140 --> 00:19:23,280 Er, Elmo, me and Eric fancy a game of cards. 405 00:19:23,560 --> 00:19:25,790 What are you going to play, happy families? 406 00:19:26,480 --> 00:19:27,860 No, no, three -card brag. 407 00:19:28,180 --> 00:19:30,000 Fancy a game? Pound in, pound a go? 408 00:19:30,560 --> 00:19:34,979 Do you realise if you play three -card brag with me, you'll be signing your own 409 00:19:34,980 --> 00:19:37,619 death warrants, don't you? Oh, it'll be worth it, Elmo. 410 00:19:37,620 --> 00:19:39,670 Just to be at the same table as the master. 411 00:19:40,660 --> 00:19:43,660 Grandmaster. In that case, I'll get the wife down. 412 00:19:44,250 --> 00:19:48,869 About time she did some work in a bar, sitting up there squirting herself with 413 00:19:48,870 --> 00:19:49,920 things all day long. 414 00:19:50,610 --> 00:19:52,470 Hey, Cart, do you mind if I join in? 415 00:19:52,850 --> 00:19:56,270 Yeah, fancy me taking you to the cleaners as well, dear? 416 00:19:56,530 --> 00:19:57,970 Oh, yeah, yeah, you could try. 417 00:19:58,230 --> 00:19:59,280 Oh, right. 418 00:19:59,281 --> 00:20:00,509 I thought we were going out. 419 00:20:00,510 --> 00:20:01,890 It'll only take half an hour. 420 00:20:01,970 --> 00:20:03,590 We'll never go anywhere you want. 421 00:20:03,950 --> 00:20:05,000 Any objections? 422 00:20:05,490 --> 00:20:06,970 No, no, no. 423 00:20:07,390 --> 00:20:12,070 In that case, follow me to the policing room. 424 00:20:14,890 --> 00:20:16,550 First jack deals, right? 425 00:20:16,790 --> 00:20:17,840 Right. 426 00:20:19,530 --> 00:20:20,730 I'm awake, I'm awake. 427 00:20:21,010 --> 00:20:22,060 That's a joker. 428 00:20:22,190 --> 00:20:23,240 It's a jack. 429 00:20:23,290 --> 00:20:25,110 It's got joker written on it, Elmo. 430 00:20:25,430 --> 00:20:27,610 All right, just seeing if you're awake. 431 00:20:33,530 --> 00:20:36,190 Bang! Now tell me that is not a jack. 432 00:20:36,510 --> 00:20:37,890 All right, that's a queen. 433 00:20:38,150 --> 00:20:40,970 It's a jack. It's got a bloke's face on it. 434 00:20:41,210 --> 00:20:43,830 Could be a king. A young bloke's face. 435 00:20:44,400 --> 00:20:47,959 I don't want to be a killjoy, but is there any chance of you actually 436 00:20:47,960 --> 00:20:52,340 this game? All right, miss, just feeling each other out, blokes do that. 437 00:20:52,780 --> 00:20:54,660 So, big Elmo deals. 438 00:20:55,220 --> 00:20:59,140 Cut those, say your prayers, I'm after you. 439 00:21:01,060 --> 00:21:06,100 Hang on, mate. It wouldn't have been easier if we had the cards on the table. 440 00:21:06,380 --> 00:21:09,680 The type of school I usually play in would have caught those. 441 00:21:09,920 --> 00:21:13,320 Still, if you want to play, then hand me Pamble, wait. 442 00:21:21,151 --> 00:21:23,409 Got something good, Elmo. 443 00:21:23,410 --> 00:21:24,460 Maybe I have. 444 00:21:24,930 --> 00:21:25,990 Maybe I have. 445 00:21:26,390 --> 00:21:28,670 This is a face no one can read. 446 00:21:30,730 --> 00:21:32,510 Get the money on the table, then. 447 00:21:32,870 --> 00:21:34,670 Our fault. Fault. Me too. 448 00:21:35,210 --> 00:21:37,330 Oh, AKQ and all. 449 00:21:37,990 --> 00:21:40,050 Yours is the glory, Elmo. 450 00:21:41,810 --> 00:21:42,860 In you go. 451 00:21:47,770 --> 00:21:49,950 Tell me this is not inscrutable. 452 00:21:50,350 --> 00:21:51,400 What, your nose? 453 00:21:52,660 --> 00:21:55,180 Fizzog twerp. Like a mandarin, Elmo. 454 00:21:55,181 --> 00:21:55,999 What's up? 455 00:21:56,000 --> 00:21:57,050 I'll bet a pound. 456 00:21:57,051 --> 00:21:58,219 Me too. 457 00:21:58,220 --> 00:22:01,840 It's all right. It can cut out the tough guy stuff. I fold. 458 00:22:02,580 --> 00:22:03,640 Right, pound it in. 459 00:22:04,940 --> 00:22:05,990 I'll up it too. 460 00:22:07,560 --> 00:22:08,610 There's my two. 461 00:22:09,120 --> 00:22:10,170 And again. 462 00:22:12,080 --> 00:22:13,130 Three. 463 00:22:14,180 --> 00:22:15,230 No, I'm out. 464 00:22:17,060 --> 00:22:18,110 There you go. 465 00:22:18,700 --> 00:22:19,750 Three. 466 00:22:21,360 --> 00:22:23,530 What would you say if I was to uplift to ten? 467 00:22:24,040 --> 00:22:25,090 Goody, goody. 468 00:22:26,960 --> 00:22:28,010 All right. 469 00:22:28,520 --> 00:22:29,570 Ten. 470 00:22:31,860 --> 00:22:32,910 You're ten. 471 00:22:33,820 --> 00:22:34,870 And up ten. 472 00:22:35,300 --> 00:22:36,350 Oh. 473 00:22:37,080 --> 00:22:39,190 Well, I think I shall just have to see that. 474 00:22:40,160 --> 00:22:41,210 Go on. 475 00:22:43,860 --> 00:22:44,910 Nine, ten, Jack. 476 00:22:44,940 --> 00:22:46,220 Not Joker, Elmo, Jack. 477 00:22:46,500 --> 00:22:48,670 All right, I'll kick you all out in a minute. 478 00:22:50,760 --> 00:22:51,900 What have you got, Roy? 479 00:22:53,600 --> 00:22:54,650 The night is young. 480 00:23:04,740 --> 00:23:06,420 Oh, come on, Elmer. Make a decision. 481 00:23:06,680 --> 00:23:09,700 All right, all right. Don't forget whose premises you're on. 482 00:23:10,100 --> 00:23:12,420 Oh, is that a frat guy in a bar? No! 483 00:23:14,460 --> 00:23:15,660 Decisions. Right, right. 484 00:23:18,350 --> 00:23:19,400 Oh, almost. 485 00:23:19,410 --> 00:23:20,460 I'd fold. 486 00:23:23,390 --> 00:23:24,470 Right, I'll go ten. 487 00:23:26,490 --> 00:23:28,230 Well, I think I can spare ten of mine. 488 00:23:30,190 --> 00:23:33,130 And I'll, er... I'll up you twenty. 489 00:23:33,470 --> 00:23:36,090 Oh, don't make it any bigger. This is silly. 490 00:23:36,430 --> 00:23:37,630 It's getting out of hand. 491 00:23:37,870 --> 00:23:39,430 It's not getting out of my hands. 492 00:23:39,670 --> 00:23:42,290 Well, come on, actually, man. Make a decision. 493 00:23:42,770 --> 00:23:45,070 If I dropped out twenty minutes ago... 494 00:23:49,640 --> 00:23:52,710 realise that's going to cost you 20 quid just to see me, Jacko. 495 00:23:52,840 --> 00:23:53,960 Yes, I do know, Roy. 496 00:23:57,280 --> 00:23:58,620 Do you take IOUs? 497 00:24:00,040 --> 00:24:01,090 No. 498 00:24:01,620 --> 00:24:02,670 Here you are. 499 00:24:02,860 --> 00:24:04,060 Finish the stupid game. 500 00:24:05,360 --> 00:24:06,410 Thanks, Sandra. 501 00:24:06,900 --> 00:24:08,840 Right, let's see who's bluffing who. 502 00:24:14,200 --> 00:24:15,250 Three tens. 503 00:24:16,560 --> 00:24:17,610 What a shame. 504 00:24:17,640 --> 00:24:18,920 You've got him, Jacko. 505 00:24:19,930 --> 00:24:21,250 Not with these cards, mate. 506 00:24:25,290 --> 00:24:28,770 Made in Germany. That's the trouble with that pack of cards. 507 00:24:28,771 --> 00:24:31,189 You just make sure you make them all doubles, Elmo. 508 00:24:31,190 --> 00:24:32,390 Make more than him, look. 509 00:24:32,450 --> 00:24:33,530 I'll have strychnine. 510 00:24:33,710 --> 00:24:35,510 Come on, fellas, don't be bad losers. 511 00:24:35,511 --> 00:24:38,489 I still don't think you should have played for all that money. 512 00:24:38,490 --> 00:24:40,050 Hey, don't knock it. 513 00:24:40,410 --> 00:24:41,670 It's done you a bit of good. 514 00:24:41,850 --> 00:24:42,900 How? 515 00:24:43,030 --> 00:24:46,760 Because you no longer have to tell your boss that the petty cash was stolen. 516 00:24:47,620 --> 00:24:50,450 Here you are. Now, you put this in the cash box, all right? 517 00:24:50,820 --> 00:24:53,980 I can't let you give me that amount of money. Yes, you can. 518 00:24:54,660 --> 00:24:56,460 Look, I'm just glad I can help you out. 519 00:24:57,540 --> 00:24:58,590 Now, there you go. 520 00:24:59,620 --> 00:25:01,580 £147. Oh, Roy, I can't. 521 00:25:01,980 --> 00:25:03,030 I insist. 522 00:25:03,180 --> 00:25:04,230 Roy? Yes? 523 00:25:04,860 --> 00:25:06,980 How did you know it was exactly £147? 524 00:25:07,920 --> 00:25:09,040 Eh? You heard. 525 00:25:10,400 --> 00:25:13,720 No, Sandra said it was. No, she didn't. She said it was about £150. 526 00:25:15,020 --> 00:25:18,210 No. No, you definitely said 147 quid, didn't you, Sandra? 527 00:25:19,470 --> 00:25:20,530 I couldn't have done. 528 00:25:21,190 --> 00:25:22,870 I hadn't finished counting it. 529 00:25:25,890 --> 00:25:27,510 Well, what's the matter anyway? 530 00:25:28,010 --> 00:25:29,060 You got it back? 531 00:25:33,250 --> 00:25:37,029 Sandra, the top of your head is very lovely, but I hadn't really intended 532 00:25:37,030 --> 00:25:38,290 talking to it all evening. 533 00:25:38,910 --> 00:25:40,410 I feel such a fool. 534 00:25:40,870 --> 00:25:42,370 I don't want to look at anybody. 535 00:25:42,750 --> 00:25:44,430 Look, it's all over now, isn't it? 536 00:25:44,940 --> 00:25:48,280 You warned me and warned me about Roy, and I wouldn't listen. 537 00:25:48,800 --> 00:25:52,470 Well, everybody warned me about Jane Fonda, but I still went out with her. 538 00:25:52,560 --> 00:25:54,660 Look, like I said, Sandra, it's all over. 539 00:25:54,661 --> 00:25:58,739 Everyone's got their money back. You've dislocated Roy's jaw. What more do you 540 00:25:58,740 --> 00:25:59,790 want? 541 00:25:59,940 --> 00:26:01,080 I'm ever so grateful. 542 00:26:01,500 --> 00:26:04,320 You only played cards to try to win the money from him. 543 00:26:04,680 --> 00:26:06,200 And what a stupid idea that was. 544 00:26:06,860 --> 00:26:08,000 Eric's, incidentally. 545 00:26:08,620 --> 00:26:12,220 Anyway, let's talk about something more esoteric, shall we? 546 00:26:12,720 --> 00:26:13,770 Like sex. 547 00:26:14,899 --> 00:26:16,459 We've been through this before. 548 00:26:16,820 --> 00:26:20,999 You know I'm fond of you, but I won't go to bed with someone whose idea of a 549 00:26:21,000 --> 00:26:22,720 long relationship's a fortnight. 550 00:26:23,520 --> 00:26:26,170 You're not allowing for the fact that I might change. 551 00:26:26,740 --> 00:26:27,790 Pigs might fly. 552 00:26:28,060 --> 00:26:29,260 No, I'm serious, Sandra. 553 00:26:29,520 --> 00:26:31,580 One day I might become a one -woman man. 554 00:26:31,780 --> 00:26:34,900 I'm not saying I will, but say I did and today was the day. 555 00:26:35,580 --> 00:26:38,290 Now, wouldn't you kick yourself for not being there? 556 00:26:39,360 --> 00:26:40,500 We'll be off, shall we? 557 00:26:40,820 --> 00:26:42,260 We haven't had our dinner yet. 558 00:26:42,659 --> 00:26:44,519 Are you sure? I thought I paid the bill. 559 00:26:45,420 --> 00:26:46,920 I hoped you'd be in here. 560 00:26:47,160 --> 00:26:49,270 Oh, my God, it's the ghost of Jacob Marley. 561 00:26:50,980 --> 00:26:52,400 I won't intrude. 562 00:26:52,860 --> 00:26:56,859 I just want to say, Sandra, that I shall never forgive myself for the way I 563 00:26:56,860 --> 00:26:57,910 acted in the office. 564 00:26:58,300 --> 00:26:59,920 That's all right, Mr Bainbridge. 565 00:27:00,240 --> 00:27:01,290 You're a man. 566 00:27:01,620 --> 00:27:03,970 Well, it's very nice of you to take it like that. 567 00:27:04,240 --> 00:27:05,720 Cheers, then, Lionel. Yes. 568 00:27:06,280 --> 00:27:07,840 As I said, I won't intrude. 569 00:27:11,720 --> 00:27:12,770 Mr Bainbridge. 570 00:27:13,040 --> 00:27:16,659 Oh, he'll be all right. A quick blow through with a red -hot vindaloo will 571 00:27:16,660 --> 00:27:17,710 perk him up. 572 00:27:17,940 --> 00:27:19,140 His life, I mean. 573 00:27:19,860 --> 00:27:20,910 Wife left him. 574 00:27:21,120 --> 00:27:22,170 Awful daughter. 575 00:27:22,680 --> 00:27:25,450 Sandra, you're losing the thread of our conversation. 576 00:27:25,660 --> 00:27:26,710 He's got no friends. 577 00:27:26,980 --> 00:27:29,450 Well, I have in a rather special way at the moment. 578 00:27:29,640 --> 00:27:30,690 Look, 579 00:27:30,691 --> 00:27:34,239 Sandra, this table is where the important events of the evening are 580 00:27:34,240 --> 00:27:36,650 It makes us seem very unimportant, doesn't it? 581 00:27:36,780 --> 00:27:38,100 No, it doesn't whatsoever. 582 00:27:38,760 --> 00:27:39,810 No good. 583 00:27:40,470 --> 00:27:41,790 Mr. Bainbridge? Yes, dear? 584 00:27:42,050 --> 00:27:45,420 Why don't you come over here and have dinner with us? Oh, I couldn't. 585 00:27:45,430 --> 00:27:47,790 Peter Andre couldn't. Please, we'd like you to. 586 00:27:48,050 --> 00:27:49,250 So kind, so kind. 587 00:27:53,690 --> 00:27:54,870 Well, this is nice. 588 00:27:55,750 --> 00:27:56,800 Oi! 589 00:27:58,130 --> 00:28:00,170 You're fine young people, you know that? 590 00:28:00,470 --> 00:28:02,330 You know what would really please me? 591 00:28:02,510 --> 00:28:04,190 The two of you were to get together. 592 00:28:09,900 --> 00:28:15,180 Because of you these things I do. 593 00:28:17,460 --> 00:28:20,140 Because of you. 594 00:28:21,920 --> 00:28:24,300 Because of you. 595 00:28:24,960 --> 00:28:30,220 Oh, and you love nature. 596 00:28:30,500 --> 00:28:32,340 You love nature. 597 00:28:32,600 --> 00:28:36,620 You love nature. You love nature. 598 00:28:36,670 --> 00:28:41,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.