Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:17,120
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,760 --> 00:00:22,000
Because of you.
3
00:00:23,980 --> 00:00:26,200
Because of you.
4
00:00:26,840 --> 00:00:33,780
All right then, Gaynor. 8 .30
5
00:00:33,780 --> 00:00:34,900
tomorrow night, Gatwick.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,120
Okay, bye.
7
00:00:36,600 --> 00:00:38,380
You would be here.
8
00:00:38,800 --> 00:00:40,220
Is Daddy in yet?
9
00:00:40,760 --> 00:00:42,560
Yes, I would be. No, he's not.
10
00:00:42,880 --> 00:00:43,880
And hello, Philip.
11
00:00:44,160 --> 00:00:45,300
Very nice to see you again.
12
00:00:45,540 --> 00:00:46,540
No, it's not.
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
I thought it was.
14
00:00:49,400 --> 00:00:50,400
Then you're wrong.
15
00:00:50,600 --> 00:00:51,720
Been playing tennis, have you?
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,500
What does it look like?
17
00:00:53,840 --> 00:00:55,640
Well, it's a big court with a net in the
middle.
18
00:00:58,560 --> 00:00:59,900
Do you still let her win, Philip?
19
00:01:00,480 --> 00:01:02,620
Philip's never let me win. Have you,
Philip?
20
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
Have you?
21
00:01:04,980 --> 00:01:06,180
No, no, no, of course not.
22
00:01:07,790 --> 00:01:10,610
My trouble is I can never put it away
when I should do.
23
00:01:10,890 --> 00:01:13,390
Oh, that must be a problem, yes.
24
00:01:13,630 --> 00:01:14,630
Yes, it is.
25
00:01:15,130 --> 00:01:18,190
I used to be very proud of my window,
too.
26
00:01:18,750 --> 00:01:21,770
Anyone would be, Philip, yes.
Particularly the one I used to whip
27
00:01:21,770 --> 00:01:22,770
Leslie's body.
28
00:01:23,870 --> 00:01:25,690
You'll have to tell me about that one
sometime.
29
00:01:26,590 --> 00:01:30,850
Stop it, Philip. Can't you see you're
playing into his hands?
30
00:01:31,110 --> 00:01:32,110
What hands?
31
00:01:32,230 --> 00:01:34,590
He's trying to drag you down to his
level.
32
00:01:35,010 --> 00:01:36,630
God knows what I ever saw in you.
33
00:01:37,240 --> 00:01:38,640
Bit of rough, that's what you saw in me.
34
00:01:38,920 --> 00:01:40,080
Well, you said it.
35
00:01:40,560 --> 00:01:42,500
Well, a Philip have got real qualities.
36
00:01:42,880 --> 00:01:45,020
He's considerate, well -mannered.
37
00:01:45,340 --> 00:01:46,340
Well off.
38
00:01:47,580 --> 00:01:49,320
He's got a great deal of charm.
39
00:01:49,580 --> 00:01:51,020
Steady on, Leslie, I'm going red.
40
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
Which is another virtue.
41
00:01:53,980 --> 00:01:56,900
Look, I agree with all this, I just
don't understand why you're telling me.
42
00:01:57,160 --> 00:01:58,158
So that you see.
43
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
See what?
44
00:01:59,200 --> 00:02:00,720
What sort of man it takes.
45
00:02:01,060 --> 00:02:02,060
To do what?
46
00:02:02,480 --> 00:02:04,080
Make me say yes.
47
00:02:05,120 --> 00:02:06,120
To what?
48
00:02:06,300 --> 00:02:07,300
To marriage.
49
00:02:07,420 --> 00:02:09,120
Philip and I are engaged.
50
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
Are we?
51
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
I see.
52
00:02:14,740 --> 00:02:20,380
Here we are, my darling. Thank you. A
little toast to Leslie and Philip.
53
00:02:20,740 --> 00:02:21,740
Cheers.
54
00:02:24,300 --> 00:02:25,880
Wonderful news, isn't it?
55
00:02:26,160 --> 00:02:27,900
Yes, he's a nice boy, Philip.
56
00:02:28,120 --> 00:02:30,760
He's not only nice, he's a merchant
banker.
57
00:02:32,810 --> 00:02:35,010
That's not a job, you know. That is a
profession.
58
00:02:35,410 --> 00:02:36,830
Leslie will want a big wedding.
59
00:02:37,070 --> 00:02:41,210
Then she will have a big wedding. Not
like our fiasco. All I could afford for
60
00:02:41,210 --> 00:02:43,070
the reception was Elmo's stinking rotten
pub.
61
00:02:43,430 --> 00:02:44,430
You did your best.
62
00:02:44,750 --> 00:02:45,910
It was horrible.
63
00:02:46,950 --> 00:02:48,690
Brown ale and sausage rolls.
64
00:02:49,470 --> 00:02:51,390
Well, none of that for my Leslie's
wedding.
65
00:02:51,750 --> 00:02:52,750
Our Leslie.
66
00:02:52,970 --> 00:02:56,950
I wonder what channels you have to go
through to get St Paul's or Westminster
67
00:02:56,950 --> 00:02:57,950
Abbey.
68
00:02:58,910 --> 00:03:02,470
We shouldn't shoot that high, Lionel. I
mean, we're not exactly fully paid -up
69
00:03:02,470 --> 00:03:07,270
members, are we? Some were nice, though.
Some were nice. Before we start talking
70
00:03:07,270 --> 00:03:11,170
about the wedding, shouldn't we say
something about the engagement party?
71
00:03:11,430 --> 00:03:14,870
We are giving one, aren't we? Course I
am. We'll have it here.
72
00:03:15,930 --> 00:03:17,850
Hire a marquee for the garden.
73
00:03:18,390 --> 00:03:19,390
Gallons of champagne.
74
00:03:19,650 --> 00:03:22,530
We'll have a sort of do will make us a
legend in Motspur Park.
75
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
What about food?
76
00:03:24,330 --> 00:03:25,329
Nothing big.
77
00:03:25,330 --> 00:03:26,630
People will want to eat.
78
00:03:26,990 --> 00:03:29,960
No. to put in the mouth.
79
00:03:31,720 --> 00:03:32,960
Nothing vulgar.
80
00:03:33,280 --> 00:03:34,500
No god fools.
81
00:03:36,580 --> 00:03:38,220
Those little things.
82
00:03:38,860 --> 00:03:43,360
Great platefuls of little things. Things
with other things stuck in them. Things
83
00:03:43,360 --> 00:03:45,900
with things folded over on top of them.
84
00:03:46,620 --> 00:03:48,720
Things petrified in jelly.
85
00:03:49,720 --> 00:03:51,100
I know what you mean.
86
00:03:51,460 --> 00:03:53,180
Hey, how about caviar?
87
00:03:53,440 --> 00:03:54,860
Costs the earth, does it? Yeah.
88
00:03:55,120 --> 00:03:56,240
Good. We'll have some of that.
89
00:03:57,280 --> 00:03:58,500
That's a good idea, V.
90
00:03:59,600 --> 00:04:01,240
Who? V.
91
00:04:02,140 --> 00:04:03,440
Often used to call you that.
92
00:04:03,800 --> 00:04:04,860
No, you didn't.
93
00:04:05,680 --> 00:04:06,680
Yes, I did.
94
00:04:06,860 --> 00:04:08,240
You've never called me V.
95
00:04:09,280 --> 00:04:10,138
Haven't I?
96
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
No.
97
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Are you sure?
98
00:04:13,020 --> 00:04:14,020
Yeah.
99
00:04:15,020 --> 00:04:16,019
Well, I meant to.
100
00:04:17,920 --> 00:04:20,620
Anyway, caviar's still a good idea, V.
101
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
I'm going to be busy.
102
00:04:22,120 --> 00:04:24,500
Why? Lots to do, all this food to
organise.
103
00:04:24,900 --> 00:04:25,940
You're not doing it.
104
00:04:26,510 --> 00:04:28,810
Oh, I don't mind, Lionel. She is my
daughter.
105
00:04:29,090 --> 00:04:32,010
I know that, but everything's got to be
perfect, flawless.
106
00:04:34,390 --> 00:04:36,170
Are you saying that I'm not capable?
107
00:04:36,650 --> 00:04:39,210
Oh, you try your best, but I want this
done properly.
108
00:04:39,450 --> 00:04:41,530
No, I'm getting professional caterers.
109
00:04:45,350 --> 00:04:47,510
Oh, sorry, Mr Bainbridge.
110
00:04:48,730 --> 00:04:52,190
That's all right, lads. Now I'm done.
Come in. Come in, Sandra.
111
00:04:52,570 --> 00:04:53,730
Sit yourselves down.
112
00:04:55,440 --> 00:04:57,160
I've got some wonderful news.
113
00:04:59,580 --> 00:05:00,780
You're going to be there.
114
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
In that number?
115
00:05:02,260 --> 00:05:03,780
When the saints go marching in.
116
00:05:05,160 --> 00:05:06,640
No, don't be flesh.
117
00:05:07,300 --> 00:05:10,360
You're both invited to my angels'
engagement party.
118
00:05:10,980 --> 00:05:13,340
Plus a guest each.
119
00:05:13,840 --> 00:05:17,460
Blimey. Thank you very much, Mr
Bainbridge. Just one note about the
120
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
No rubbish.
121
00:05:18,860 --> 00:05:20,980
I shall be bringing my wife.
122
00:05:25,640 --> 00:05:28,100
Of course, I shall also be sending you
proper invitations.
123
00:05:28,480 --> 00:05:30,620
Lovely they are. All embossed in gold.
124
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
Mr Bainbridge?
125
00:05:32,040 --> 00:05:32,719
Yes, dear.
126
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Why?
127
00:05:33,980 --> 00:05:35,920
I'm not playing about with those
handwritten things.
128
00:05:36,320 --> 00:05:40,560
No, I mean, why invite me? I haven't
been with the company very long.
129
00:05:40,780 --> 00:05:42,520
It's quality with me, Sandra.
130
00:05:42,740 --> 00:05:43,760
You're a little diamond.
131
00:05:44,060 --> 00:05:45,780
Lionel, am I a diamond?
132
00:05:46,180 --> 00:05:47,720
Isn't it raw, Eric? Yeah.
133
00:05:48,300 --> 00:05:49,300
Crazy indeed.
134
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
I know.
135
00:05:50,780 --> 00:05:52,140
Oh, come in.
136
00:05:53,020 --> 00:05:55,040
Has the primrose gloss arrived yet,
Lionel?
137
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
I don't know.
138
00:05:56,640 --> 00:06:00,640
Incidentally, I have just invited Sandra
and Eric to my Leslie's engagement
139
00:06:00,640 --> 00:06:02,380
party. Oh.
140
00:06:03,700 --> 00:06:05,340
I'll wait till you ask the question.
141
00:06:07,180 --> 00:06:08,960
Has the Primrose Gloss arrived yet?
142
00:06:10,920 --> 00:06:15,640
I'm not talking about paint. I'm talking
about my daughter's engagement party.
143
00:06:16,060 --> 00:06:18,340
These two have been invited.
144
00:06:19,040 --> 00:06:20,040
Work it out.
145
00:06:21,120 --> 00:06:22,680
I'm sorry you lost me there, Lionel.
146
00:06:24,260 --> 00:06:27,640
He's too thick to even see it. You're
not invited.
147
00:06:28,140 --> 00:06:30,140
Oh. You're not. They are.
148
00:06:30,520 --> 00:06:34,100
Oh, good for them, eh? Yeah. Just taught
you this, innit? Taught me what?
149
00:06:34,340 --> 00:06:38,740
Taught you not to play games with me,
taking my daughter out. Making my
150
00:06:38,740 --> 00:06:40,020
go round like a tumble dryer.
151
00:06:40,840 --> 00:06:43,640
Listen, Lionel, I'm not being you. Scrub
me off the list.
152
00:06:43,860 --> 00:06:44,639
And me.
153
00:06:44,640 --> 00:06:46,120
You bloody cunt. Both of you.
154
00:06:47,820 --> 00:06:51,000
No, no, you two go. I'll need someone to
tell me how much food Lionel spills
155
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
down his shirt.
156
00:06:54,760 --> 00:06:57,800
Sorry about the hold -up. Security,
we're having a bit of a purge.
157
00:06:58,040 --> 00:07:00,700
Oh, they have a go at the cabin staff as
well, do they? Oh, yeah.
158
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Cabin staff?
159
00:07:02,640 --> 00:07:04,860
You, uh, you were there, huh, Beth?
160
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
You were there, yes.
161
00:07:06,380 --> 00:07:07,279
Who for?
162
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
British Caledonian.
163
00:07:08,520 --> 00:07:10,540
You wear those kilts, don't you?
164
00:07:11,200 --> 00:07:12,200
Only the one.
165
00:07:14,240 --> 00:07:16,780
Come on, Gaynor, he's stinking. Could
take hours.
166
00:07:23,920 --> 00:07:27,620
Do you get it? Get what?
167
00:07:27,940 --> 00:07:29,320
What I was just doing, you know.
168
00:07:31,780 --> 00:07:34,020
Why should I?
169
00:07:34,480 --> 00:07:37,060
Because it's your lot. It's your
commercial.
170
00:07:37,540 --> 00:07:38,540
I don't see television.
171
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
Why not?
172
00:07:39,820 --> 00:07:41,240
Because I'm flying most of the time.
173
00:07:42,020 --> 00:07:43,020
Sounds good, though, Elmo.
174
00:07:43,420 --> 00:07:45,960
You haven't seen it either.
175
00:07:46,440 --> 00:07:48,360
No. Oh, you must have.
176
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
No.
177
00:07:50,400 --> 00:07:52,220
blokes are all doing it to our lot.
178
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
Doing what?
179
00:07:55,080 --> 00:08:01,080
Do, do, do, do, do, do, do, do, do, do,
do, do, do.
180
00:08:02,820 --> 00:08:03,900
That's how it goes, is it?
181
00:08:04,260 --> 00:08:07,280
Ah, never mind. It's fallen flat now
anyway.
182
00:08:08,940 --> 00:08:12,940
That must be the bane of your life, that
television commercial. Oh, don't. And
183
00:08:12,940 --> 00:08:15,360
everyone that does it thinks he's the
first to have thought of it.
184
00:08:16,080 --> 00:08:18,120
Anyway, thanks for picking me up.
185
00:08:18,910 --> 00:08:21,370
In the first place or at the airport
this evening? Both.
186
00:08:22,310 --> 00:08:24,930
Except, actually, I picked you up in the
first place.
187
00:08:25,550 --> 00:08:26,550
Oh, so you did.
188
00:08:26,890 --> 00:08:29,530
Now, about this evening... Oh, hello,
Philip. Hello.
189
00:08:30,530 --> 00:08:31,550
Philip, this is Gaynor.
190
00:08:31,770 --> 00:08:33,190
Gaynor, this is Philip. How are you?
191
00:08:33,450 --> 00:08:34,830
Very well, indeed. Thank you. How are
you?
192
00:08:35,730 --> 00:08:36,730
Fine, thanks.
193
00:08:36,789 --> 00:08:39,730
Do you want to... No, no, no. I won't
take a moment of your time, Jack, eh?
194
00:08:40,610 --> 00:08:41,610
The thing is this.
195
00:08:42,250 --> 00:08:44,790
I've come to think of you as a pretty
firm chum.
196
00:08:46,350 --> 00:08:49,050
And I would be delighted if you'd come
to my engagement party.
197
00:08:50,690 --> 00:08:51,730
Lionel will be pleased.
198
00:08:52,430 --> 00:08:55,910
Lionel? Well, he made a point of not
inviting me. Well, at least I think
199
00:08:55,910 --> 00:08:58,270
what he was on about, anyway. Well, hard
cheese.
200
00:09:00,310 --> 00:09:05,470
And, uh... Look, don't feel in any way
embarrassed about Leslie.
201
00:09:05,750 --> 00:09:12,710
I know you and she... You two... Yeah,
yeah, yeah, I
202
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
know what you mean, Peter, yeah.
203
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
I'd love to come.
204
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
Guest, of course.
205
00:09:17,770 --> 00:09:18,770
Daniel?
206
00:09:19,850 --> 00:09:22,130
Let me just check in my little black
book.
207
00:09:23,210 --> 00:09:24,630
You must know a lot of chaps.
208
00:09:26,650 --> 00:09:28,290
And some of the bear planes, too.
209
00:09:28,490 --> 00:09:29,490
When is it?
210
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
27th.
211
00:09:30,990 --> 00:09:32,750
That would be lovely. Thank you.
212
00:09:33,290 --> 00:09:34,290
Excellent.
213
00:09:34,550 --> 00:09:36,710
I'll see you both then. Bye, Philip. Bye
-bye.
214
00:09:37,090 --> 00:09:38,090
Bye. Bye.
215
00:09:38,450 --> 00:09:39,450
Oi, oi.
216
00:09:57,610 --> 00:09:59,090
He's a very lucky man.
217
00:09:59,430 --> 00:10:02,230
To my Philip and your Leslie, and yes,
he is a lucky man.
218
00:10:04,030 --> 00:10:08,650
And now, Ronald, my draft to finance the
extension to your premises. Oh, very,
219
00:10:08,770 --> 00:10:11,450
very grateful, Charles, I assure you.
You won't regret it.
220
00:10:12,230 --> 00:10:13,490
Sorry for all the delays.
221
00:10:14,250 --> 00:10:17,630
Funny how it's coincided with the
engagement being announced.
222
00:10:17,930 --> 00:10:20,010
Yes, extraordinary coincidence, eh?
223
00:10:20,350 --> 00:10:22,410
It goes as far as this, from a distance.
224
00:10:22,920 --> 00:10:25,780
It could look as though one event
depended upon the other.
225
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
Oh, if anyone were to say that, Charles,
they would be utterly out of order.
226
00:10:29,820 --> 00:10:32,320
Absolutely. Of course, you realise what
this means?
227
00:10:32,600 --> 00:10:33,960
The floodgates are open.
228
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Floodgates? Yes.
229
00:10:36,700 --> 00:10:40,940
This, after all, is the merging of two
great houses. We, the parental
230
00:10:40,940 --> 00:10:43,600
generation, will be intermingling, won't
we?
231
00:10:44,440 --> 00:10:48,280
How? Well, round each other's houses.
232
00:10:50,780 --> 00:10:53,180
might come into it. Then, of course,
there's golf at your club.
233
00:10:53,460 --> 00:10:54,460
Do you play golf?
234
00:10:54,620 --> 00:10:55,880
No, only putting at the moment.
235
00:10:56,660 --> 00:10:59,540
Pick it up double quick with a bit of
coaching from you, Charles.
236
00:10:59,760 --> 00:11:03,420
That would be fun. Oh, another 12 -year
-old moot, Charles. No, thank you,
237
00:11:03,420 --> 00:11:06,900
Lionel. I really must run, much as I'd
love to stay here and discuss the
238
00:11:06,900 --> 00:11:08,160
of our two great houses.
239
00:11:09,260 --> 00:11:13,940
Lovely talking business and family,
Charles. Yes, cheerio, Lionel.
240
00:11:14,760 --> 00:11:17,360
Did you say with me coaching you at
golf? Oh, yeah.
241
00:11:21,000 --> 00:11:22,280
Wonderful, wonderful.
242
00:11:22,920 --> 00:11:26,520
In three years' time, I shall be twice
my size.
243
00:11:26,840 --> 00:11:28,560
Cost you a fortune in clothes, Lionel.
244
00:11:29,640 --> 00:11:31,120
The business, Thicky.
245
00:11:31,480 --> 00:11:34,500
I'm going places now, just you see.
246
00:11:34,760 --> 00:11:38,360
I'm going to have all my painters in
matching dungarees with my signature
247
00:11:38,360 --> 00:11:40,380
out in gold thread on their backs.
248
00:11:40,660 --> 00:11:42,220
With matching eye shadow as well.
249
00:11:43,260 --> 00:11:48,160
Those painters who I retain, I should
have said. As for you, Sandra, I'm
250
00:11:48,160 --> 00:11:49,220
thinking of having you done up.
251
00:11:51,270 --> 00:11:53,210
You know, elocution lessons.
252
00:11:54,030 --> 00:11:55,030
Proper clothes.
253
00:11:55,570 --> 00:11:56,870
Do you mind, Mr Bainbridge?
254
00:11:57,150 --> 00:11:58,570
I'm not Eliza Doolittle.
255
00:11:58,870 --> 00:11:59,990
You'll like it.
256
00:12:00,490 --> 00:12:03,790
So everything in your garden's rosy, is
it, Lionel? I deserve it.
257
00:12:04,090 --> 00:12:07,150
Well, let me just put the old cherry on
the top of the cake for you, shall I?
258
00:12:07,250 --> 00:12:08,930
How? I'm coming to the party.
259
00:12:11,010 --> 00:12:12,170
You're bloody nuts.
260
00:12:13,630 --> 00:12:15,510
Philip invited me.
261
00:12:23,280 --> 00:12:25,300
A fine jackal engraved on his heart.
262
00:12:26,180 --> 00:12:27,780
So who are you taking to the party?
263
00:12:28,180 --> 00:12:31,240
Oh, a nice girl named Gaynor. She works
for BK.
264
00:12:31,520 --> 00:12:33,180
They're not even safe in the air.
265
00:12:33,560 --> 00:12:34,560
Who are you taking?
266
00:12:34,700 --> 00:12:36,420
A chap I've been out with once or twice.
267
00:12:36,640 --> 00:12:38,080
Roy Hooper. Very nice.
268
00:12:39,120 --> 00:12:40,079
Roy Hooper?
269
00:12:40,080 --> 00:12:41,980
Yeah. That name rings a bell.
270
00:12:42,360 --> 00:12:44,220
Well, I can't wait for your bell to
ring.
271
00:12:44,540 --> 00:12:47,120
I've gone across the road to get Mr
Bainbridge a cake for tea.
272
00:12:47,420 --> 00:12:48,420
Bye. Bye.
273
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Roy Hooper.
274
00:12:50,830 --> 00:12:54,230
Well, he looked as though he was going
to stay fine for the party, Elmo. I hope
275
00:12:54,230 --> 00:12:55,069
it rains.
276
00:12:55,070 --> 00:12:57,010
I hope everybody drowns.
277
00:12:58,050 --> 00:13:02,030
Well, Elmo says it in person, and I
detect the slightest hint of aggravation
278
00:13:02,030 --> 00:13:02,909
that remark.
279
00:13:02,910 --> 00:13:06,310
Lionel should have asked me to do the
catering. You?
280
00:13:06,570 --> 00:13:09,470
You can't make a toasty sandwich without
fusing the lights.
281
00:13:10,610 --> 00:13:14,430
Lionel had me do the catering when he
got married, though, when he didn't have
282
00:13:14,430 --> 00:13:16,590
two brass barbings to rub together.
283
00:13:17,130 --> 00:13:20,150
Do you know how much I knocked sausage
rolls up him for?
284
00:13:20,620 --> 00:13:23,960
Cut and save me. Every two people had a
plate each.
285
00:13:24,480 --> 00:13:28,760
Did he really stay behind afterwards for
the lead -up? Lots of people came up to
286
00:13:28,760 --> 00:13:30,420
me afterwards, shook me by the head.
287
00:13:31,160 --> 00:13:32,940
Oh, don't get maudlin, Elgo.
288
00:13:34,240 --> 00:13:35,460
Cheer up, give us a smile.
289
00:13:35,700 --> 00:13:36,700
I don't want to.
290
00:13:37,960 --> 00:13:40,560
Got under me skin and up me nose now.
291
00:13:42,120 --> 00:13:47,300
Well, if he laugh in the other side of
his face come midnight... You're not
292
00:13:47,300 --> 00:13:49,160
going to change into a big vampire bat,
are you?
293
00:13:50,040 --> 00:13:56,200
At midnight, when the champagne runs
out, pubs shut, off -licences closed,
294
00:13:56,200 --> 00:13:58,640
do they turn to? Good old Elmo.
295
00:13:59,020 --> 00:14:04,020
Well, I will have cases and cases of the
stuff on view here. He'll be outside
296
00:14:04,020 --> 00:14:08,340
with his nose pressed up against the
window and I'll be in here with the
297
00:14:08,340 --> 00:14:13,000
locked. Very reminiscent of Edgar Allan
Poe, your mental resources are.
298
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
Yeah.
299
00:14:15,060 --> 00:14:18,820
But you, I've only got one case of
champagne left.
300
00:14:19,660 --> 00:14:21,260
Have the same effect, though.
301
00:14:29,440 --> 00:14:31,360
You're Jacko, aren't you?
302
00:14:31,780 --> 00:14:32,719
Yes, I am.
303
00:14:32,720 --> 00:14:35,920
I've given a very good description of
you.
304
00:14:36,200 --> 00:14:38,520
Oh, it's the two noses that give me
away.
305
00:14:39,300 --> 00:14:40,640
Who gave you the description?
306
00:14:40,960 --> 00:14:42,820
Gaynor. I live downstairs.
307
00:14:44,360 --> 00:14:46,800
I do wish that airline had leave my
private life alone.
308
00:14:47,040 --> 00:14:48,860
Yeah, they phoned.
309
00:14:49,080 --> 00:14:52,200
Gaynor tried to ring you at home, but
you'd already left.
310
00:14:52,640 --> 00:14:55,920
So I volunteered to come round and find
you.
311
00:14:57,020 --> 00:14:59,880
Amazingly accurate of you, that
description was.
312
00:15:00,800 --> 00:15:05,380
Just as well, because if it had been a
bad description, I could have gone up to
313
00:15:05,380 --> 00:15:06,380
the wrong bloke entirely.
314
00:15:06,960 --> 00:15:11,320
Not that I'd have known it was a bad
description, until the other bloke had
315
00:15:11,320 --> 00:15:13,060
he wasn't the bloke I was looking for.
316
00:15:16,170 --> 00:15:17,990
Well, I think you've hit the nail on the
head, Meg.
317
00:15:18,750 --> 00:15:19,790
Natasha. Natasha.
318
00:15:20,530 --> 00:15:22,410
Very decent of you to come round and
tell me.
319
00:15:22,770 --> 00:15:24,050
Gets me out of the house.
320
00:15:24,470 --> 00:15:26,550
Look, sit down. The least I can do is
buy you a drink.
321
00:15:27,930 --> 00:15:31,010
That'd be lovely. I'll have a creme de
menthe frappe, please.
322
00:15:31,690 --> 00:15:32,690
Of course.
323
00:15:34,170 --> 00:15:35,170
Come on.
324
00:15:35,950 --> 00:15:37,670
A creme de menthe frappe, please.
325
00:15:38,330 --> 00:15:39,330
A quid.
326
00:15:39,430 --> 00:15:40,650
Do you want ice with it?
327
00:15:42,150 --> 00:15:43,150
Crust iced pillet.
328
00:15:44,490 --> 00:15:46,960
You're a little chock -falling. through,
has she?
329
00:15:47,320 --> 00:15:51,360
Yeah, her friends come round to tell me.
So now you're taking her instead.
330
00:15:53,820 --> 00:16:00,700
I thought so. I thought so. You are
always on about how every woman has some
331
00:16:00,700 --> 00:16:05,860
wonderful qualities. And when it comes
to the test, you are as safe as the rest
332
00:16:05,860 --> 00:16:08,380
of us. It's a bravature after.
333
00:16:09,640 --> 00:16:10,960
You call that crusty?
334
00:16:11,360 --> 00:16:14,820
I'm not knocking my work surface into
batches for you.
335
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Here we are, Natasha.
336
00:16:16,680 --> 00:16:18,520
Not very well frapped, I'm afraid.
337
00:16:19,000 --> 00:16:21,560
Oh, it doesn't matter. It's the colour I
go for.
338
00:16:21,880 --> 00:16:23,080
I like green.
339
00:16:23,300 --> 00:16:24,760
I like all greens.
340
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
Emerald green.
341
00:16:27,520 --> 00:16:28,660
Viridian green.
342
00:16:29,260 --> 00:16:30,260
Apple green.
343
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
Sea green.
344
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Jade green.
345
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
Brunswick green.
346
00:16:34,660 --> 00:16:35,980
Can I ask you something?
347
00:16:36,320 --> 00:16:39,280
What? Why don't you come to the party
with me?
348
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
Who, me?
349
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Yeah, you.
350
00:16:42,350 --> 00:16:45,530
You'd be doing yourself a disservice,
taking me.
351
00:16:46,430 --> 00:16:47,430
Why, what do you do?
352
00:16:47,890 --> 00:16:52,950
I'm not sure, but after five minutes,
people start to give me a wide berth.
353
00:16:53,390 --> 00:16:55,190
Well, let's rewrite history, shall we?
354
00:16:55,550 --> 00:16:56,489
Come on.
355
00:16:56,490 --> 00:16:57,490
Oh, dear.
356
00:16:57,910 --> 00:16:59,730
Don't say I didn't warn you.
357
00:17:00,270 --> 00:17:01,270
Cheer up, Natasha.
358
00:17:01,710 --> 00:17:05,290
I am cheered up. You see, it's starting
already.
359
00:17:05,869 --> 00:17:08,250
Just have to prove a point, don't you?
360
00:17:08,810 --> 00:17:10,609
Your tie's on fire, Elmo. Hey!
361
00:17:48,360 --> 00:17:49,259
to know something.
362
00:17:49,260 --> 00:17:50,260
What?
363
00:17:50,680 --> 00:17:55,260
Well, if not people giving you a wide
berth, it's you sticking yourself away
364
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
corners that does it.
365
00:17:57,420 --> 00:17:59,300
Do you want to go in the marquee and
have some grub?
366
00:17:59,860 --> 00:18:01,100
Not yet, no.
367
00:18:01,880 --> 00:18:04,280
Couldn't you just talk for a little bit
more first?
368
00:18:05,280 --> 00:18:06,280
All right, then.
369
00:18:07,100 --> 00:18:08,360
What were we talking about?
370
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
My jobs.
371
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
Oh, yeah.
372
00:18:11,000 --> 00:18:14,880
Go on, then. Well, after I've finished
being a shorthand therapist at
373
00:18:14,880 --> 00:18:20,350
Cuthbertsons... I went to Radley's and
became a shorthand typist.
374
00:18:20,790 --> 00:18:23,350
Did you always want to be a shorthand
typist?
375
00:18:23,570 --> 00:18:24,469
Oh, no.
376
00:18:24,470 --> 00:18:25,930
I wanted to be a vet.
377
00:18:26,390 --> 00:18:28,310
But I'm allergic to animals.
378
00:18:29,410 --> 00:18:31,070
That's an unkind thrust, isn't it?
379
00:18:31,470 --> 00:18:33,270
Shorthand typing's not that bad.
380
00:18:33,530 --> 00:18:38,470
I mean, you get in a room with, say, 12
other girls all typing away, and
381
00:18:38,470 --> 00:18:41,070
whatever anyone says, conversation's
impossible.
382
00:18:42,010 --> 00:18:45,450
You don't have to try and think of
interesting things to say.
383
00:18:46,090 --> 00:18:48,230
Your machine covers for you.
384
00:18:48,790 --> 00:18:49,790
Hello, Jacko.
385
00:18:50,070 --> 00:18:51,070
Hello, Eric.
386
00:18:51,330 --> 00:18:54,170
Natasha, say hello to Eric. He's a very
good friend of mine.
387
00:18:54,530 --> 00:18:55,530
Hello, Eric.
388
00:18:55,950 --> 00:18:57,730
Natasha. Where's Jean?
389
00:18:58,010 --> 00:18:59,350
Oh, you like Jean, Natasha.
390
00:18:59,750 --> 00:19:02,670
She makes everyone feel at ease. Oh, she
couldn't come.
391
00:19:02,970 --> 00:19:04,570
The babysitter let us down.
392
00:19:04,870 --> 00:19:07,050
Oh, I could have babysat for you.
393
00:19:07,250 --> 00:19:09,050
I do a lot of babysitting.
394
00:19:09,610 --> 00:19:13,270
Of course, you didn't know me at the
time you got let down.
395
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
No.
396
00:19:17,380 --> 00:19:19,380
Anyway, Jacko, I shan't stay long.
397
00:19:19,980 --> 00:19:21,440
20 minutes, then I'll push off.
398
00:19:22,580 --> 00:19:23,459
See you.
399
00:19:23,460 --> 00:19:24,460
Bye, Eric.
400
00:19:25,640 --> 00:19:26,840
Now, what about this food?
401
00:19:27,340 --> 00:19:28,360
No, not yet.
402
00:19:29,320 --> 00:19:31,240
Look, I don't want you taking root,
Natasha.
403
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
That might help.
404
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
Look, pardon?
405
00:19:38,640 --> 00:19:39,840
Look, excuse me, Natasha.
406
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
I won't be a minute.
407
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
Sorry. Sandra.
408
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
Oh, hello.
409
00:19:51,780 --> 00:19:53,500
It's hot in that marquee, isn't it?
410
00:19:53,740 --> 00:19:56,460
Oh, I don't know. I've been in the
garden most of the time. Look, I told
411
00:19:56,460 --> 00:19:58,100
knew the name Roy Hooper. Oh, yeah?
412
00:19:58,480 --> 00:19:59,780
He's not the bloke for you, Sandra.
413
00:20:00,780 --> 00:20:02,780
Why? He's not good enough for you.
414
00:20:03,720 --> 00:20:07,580
Look, Jackal, there are times when your
jokes wear very thin, and this just
415
00:20:07,580 --> 00:20:08,600
might be one of them.
416
00:20:09,020 --> 00:20:12,560
Look, I'm deadly serious. I know Roy
from old. I don't want to know.
417
00:20:14,830 --> 00:20:15,830
What do you know?
418
00:20:16,430 --> 00:20:17,409
Not what.
419
00:20:17,410 --> 00:20:18,950
Him. I know him from old.
420
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
And?
421
00:20:20,630 --> 00:20:21,810
And I've never liked him.
422
00:20:22,550 --> 00:20:24,110
And that's your evidence, is it?
423
00:20:24,470 --> 00:20:28,670
Look, I'm not saying he's got a criminal
record as long as your arm or anything.
424
00:20:28,790 --> 00:20:29,890
It's just the way he is.
425
00:20:30,270 --> 00:20:31,390
He's never fitted in.
426
00:20:31,610 --> 00:20:32,750
Always on his own.
427
00:20:33,230 --> 00:20:37,750
Secretive. Even when we used to play
hooky at school, well, we never knew
428
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
he went to.
429
00:20:39,630 --> 00:20:40,930
Perhaps it was the library.
430
00:20:41,710 --> 00:20:44,770
Perhaps it was to read up so that he
could better himself, which is what he's
431
00:20:44,770 --> 00:20:48,450
done. You're not paying attention to a
word I'm saying, are you? No, because
432
00:20:48,450 --> 00:20:49,990
it's just nasty, Slander.
433
00:20:50,690 --> 00:20:52,650
It's not like you to be vicious, Jacko.
434
00:20:53,170 --> 00:20:56,030
Oh, look, Sands, I'm not being vicious
for the sake of it.
435
00:20:56,610 --> 00:20:59,550
You're a nice girl. I just don't want to
see you mixed up with a load of rubbish
436
00:20:59,550 --> 00:21:00,550
like him.
437
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
Dog in a manger.
438
00:21:02,230 --> 00:21:05,270
Aren't girls supposed to go out with
anybody else after they've been out with
439
00:21:05,270 --> 00:21:07,550
you? All right, I've tried my best.
440
00:21:08,150 --> 00:21:09,250
Just watch him, that's all.
441
00:21:13,160 --> 00:21:14,180
Leave it alone, Roy.
442
00:21:14,860 --> 00:21:16,580
Oh, yeah.
443
00:21:18,240 --> 00:21:19,460
Yeah, and you leave her alone.
444
00:21:24,700 --> 00:21:25,700
Sorry.
445
00:21:27,400 --> 00:21:28,680
Where did you get the book from?
446
00:21:28,940 --> 00:21:30,800
I always carry one with me.
447
00:21:32,200 --> 00:21:35,500
Country Tactics of the Franco -Prussian
Conflict.
448
00:21:36,780 --> 00:21:39,200
You're declaring war on someone, are
you, Natasha?
449
00:21:39,640 --> 00:21:41,620
No, I'm reading it for pleasure.
450
00:21:42,120 --> 00:21:43,540
It's one of my accidentals.
451
00:21:44,040 --> 00:21:45,720
I think you'll have to explain that.
452
00:21:46,160 --> 00:21:48,760
Well, I've got three libraries.
453
00:21:49,580 --> 00:21:54,340
With my first ticket, I get three books
I really like the look of.
454
00:21:54,660 --> 00:22:00,280
With my second ticket, I get three other
books I really like the look of. But
455
00:22:00,280 --> 00:22:06,400
with my third ticket, I go into non
-fiction, close my eyes and pick the
456
00:22:06,400 --> 00:22:07,860
three books I hit.
457
00:22:08,180 --> 00:22:09,180
Oh.
458
00:22:10,440 --> 00:22:13,520
That's a bit masochistic, though, isn't
it? I mean, lumbering yourself with
459
00:22:13,520 --> 00:22:14,780
three books you don't really want.
460
00:22:15,360 --> 00:22:16,420
Broadens the mind.
461
00:22:17,120 --> 00:22:18,140
Keeps me fresh.
462
00:22:21,220 --> 00:22:25,200
Look, Natasha, this is a party. Why
don't you put your book away and, well,
463
00:22:25,200 --> 00:22:27,820
seen some caviar in the marquee. That'll
get your motor running, eh?
464
00:22:28,380 --> 00:22:29,380
All right.
465
00:22:33,600 --> 00:22:34,600
Excuse me, Natasha.
466
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Right.
467
00:22:37,740 --> 00:22:39,740
I was just coming over to say hello.
468
00:22:40,190 --> 00:22:40,929
Yes, I know.
469
00:22:40,930 --> 00:22:43,950
That's why I thought I'd head you off at
the pass. I only wanted to meet your
470
00:22:43,950 --> 00:22:45,910
very, very beautiful companion.
471
00:22:46,850 --> 00:22:50,510
Look, Leslie, don't you think it's about
time you stopped acting like Lady
472
00:22:50,510 --> 00:22:52,870
Macbeth? It's all aggro with you, isn't
it?
473
00:22:53,350 --> 00:22:54,570
It's not any of your business.
474
00:22:55,010 --> 00:22:56,010
Look, I like Philip.
475
00:22:56,410 --> 00:22:57,610
He's a decent bloke.
476
00:22:57,870 --> 00:23:01,550
His sense of self -preservation might be
a bit suspect, but he's a decent bloke.
477
00:23:02,330 --> 00:23:03,450
Give him the best of you.
478
00:23:03,750 --> 00:23:05,630
I thought I was rotten for the call.
479
00:23:06,050 --> 00:23:07,250
Remember Wimbledon Common?
480
00:23:09,430 --> 00:23:10,430
No.
481
00:23:11,490 --> 00:23:12,490
Yes, you do.
482
00:23:13,070 --> 00:23:14,290
Be like that with him.
483
00:23:14,830 --> 00:23:16,590
I don't need advice from you.
484
00:23:17,790 --> 00:23:18,990
Sorry, Melanie, darling.
485
00:23:19,450 --> 00:23:22,730
Uncle Luke waylaid me and started
talking about commodity.
486
00:23:23,050 --> 00:23:24,250
That's all right, darling.
487
00:23:24,870 --> 00:23:27,190
Oh, dear, you're all hot.
488
00:23:27,950 --> 00:23:31,730
Must be the luckiest man in the world,
eh, Jacko?
489
00:23:32,290 --> 00:23:33,290
Could be, Philip.
490
00:23:36,290 --> 00:23:38,530
Have you seen Charles?
491
00:23:39,690 --> 00:23:40,669
He went out.
492
00:23:40,670 --> 00:23:44,210
Oh, because I was chatting to him about
who he could get to second me at his
493
00:23:44,210 --> 00:23:45,210
golf club.
494
00:23:45,350 --> 00:23:46,890
That's probably why he went out.
495
00:23:47,210 --> 00:23:51,090
In any case, you could break completely
with convention and chat to your wife.
496
00:23:51,590 --> 00:23:53,990
I am circulating, Veronica.
497
00:23:54,250 --> 00:23:55,390
That's what you have to do.
498
00:23:55,710 --> 00:23:57,370
Oh, spin -off then.
499
00:23:58,830 --> 00:24:01,290
I say we don't want to be able to when
we're by ourselves.
500
00:24:03,330 --> 00:24:05,690
Oh, there she is.
501
00:24:06,720 --> 00:24:10,480
She's just walking into the marquee. She
didn't materialise like a saint.
502
00:24:10,880 --> 00:24:13,780
What an incredibly lucky boy that Philip
is.
503
00:24:14,460 --> 00:24:15,560
Yes, he is.
504
00:24:15,920 --> 00:24:16,799
Yes, he is.
505
00:24:16,800 --> 00:24:18,320
Any man would envy that boy.
506
00:24:18,860 --> 00:24:20,520
The only man in the world.
507
00:24:20,880 --> 00:24:22,000
That's what I'm saying.
508
00:24:53,290 --> 00:24:55,210
Would I be near the point if I said
Lionel?
509
00:24:56,430 --> 00:24:57,430
Right on it.
510
00:24:58,290 --> 00:25:00,270
I even wondered how much more I could
take.
511
00:25:00,930 --> 00:25:01,909
Now I know.
512
00:25:01,910 --> 00:25:02,910
No more at all.
513
00:25:04,930 --> 00:25:08,410
I'd like to think you just had one of
your, well, your usual little run -ins,
514
00:25:08,430 --> 00:25:11,330
but... You're going to leave him, aren't
you?
515
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Yes, I am.
516
00:25:13,990 --> 00:25:14,990
Did he know?
517
00:25:15,490 --> 00:25:16,490
No.
518
00:25:16,990 --> 00:25:19,890
Mind you, if I had it announced by a
tannoy, he wouldn't take it in.
519
00:25:24,240 --> 00:25:25,260
I couldn't have told you. No.
520
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
There are no couldn'ts.
521
00:25:27,680 --> 00:25:29,180
Couldn'ts and possibly and perhaps.
522
00:25:29,860 --> 00:25:31,160
I've run out of all of them.
523
00:25:50,190 --> 00:25:53,370
I think people who get themselves into
parties through the side door ought to
524
00:25:53,370 --> 00:25:54,370
make themselves useful.
525
00:25:54,630 --> 00:25:55,770
As a doorman, presumably.
526
00:25:56,190 --> 00:26:00,370
Four times I've had to answer this door
in the last half hour. I am trying to
527
00:26:00,370 --> 00:26:02,650
circulate. We'll make it five, then.
528
00:26:07,470 --> 00:26:12,470
A little token of friendship from an old
mate, Lionel. Oh, thanks, Elmo.
529
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
Ta -ra.
530
00:26:18,830 --> 00:26:20,150
Lots of things going on, Natasha.
531
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
Sorry.
532
00:26:21,950 --> 00:26:22,950
Any developments?
533
00:26:23,390 --> 00:26:24,890
I've been to the toilet.
534
00:26:27,990 --> 00:26:29,410
That's something different, isn't it?
535
00:26:30,650 --> 00:26:32,310
There was something else.
536
00:26:32,610 --> 00:26:36,570
On the way back from the toilet, I saw
your friend Eric.
537
00:26:37,130 --> 00:26:38,550
He said he was going home.
538
00:26:38,990 --> 00:26:40,490
Oh, sure, it was him.
539
00:26:40,810 --> 00:26:43,710
He was in the marquee, singing to a
woman.
540
00:26:44,390 --> 00:26:47,050
Natasha, what can I say?
541
00:26:48,400 --> 00:26:49,159
in a minute.
542
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Sorry.
543
00:26:51,320 --> 00:26:56,860
You gave your love so sweet.
544
00:26:58,460 --> 00:26:59,460
Hello,
545
00:27:00,180 --> 00:27:04,680
Eric. No, no, you're Eric. Come on.
You've got me drunk, you little thinker.
546
00:27:05,220 --> 00:27:07,320
Sorry, madam, he had a deprived
childhood.
547
00:27:07,600 --> 00:27:10,280
I used his brain for an experiment,
never give it all back.
548
00:27:11,180 --> 00:27:16,460
She said I would have her back. No, she
didn't. She did. She did. She did. No,
549
00:27:16,520 --> 00:27:18,320
she didn't. No, she didn't. Come on.
550
00:27:20,840 --> 00:27:22,300
It's all right, mate. He's not violent.
551
00:27:22,600 --> 00:27:25,100
Just turn your radio on and he'll go off
like a baby.
552
00:27:25,420 --> 00:27:26,420
Away you go.
553
00:27:44,360 --> 00:27:46,300
Not reading? I've finished the book.
554
00:27:46,820 --> 00:27:48,980
Oh, I'm so sorry.
555
00:27:49,760 --> 00:27:52,980
Look, for all sorts of reasons, I've
been... You don't have to explain.
556
00:27:53,220 --> 00:27:57,460
It always happens when I go out with a
bloke. He always ends up somewhere else.
557
00:27:57,660 --> 00:27:58,660
I'm not like that.
558
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
It doesn't matter.
559
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Look, it does.
560
00:28:03,160 --> 00:28:05,440
Look, this party's not been very lucky
for us, has it?
561
00:28:06,200 --> 00:28:07,720
What's so we go somewhere else, eh?
562
00:28:07,980 --> 00:28:09,080
I am hungry.
563
00:28:09,660 --> 00:28:11,880
You've got every right to be. I haven't
fed you either.
564
00:28:12,350 --> 00:28:15,750
I'll have to get my coat from the
marquee. No, don't worry about that.
565
00:28:15,750 --> 00:28:21,770
that. And I really will be back in two
seconds if I'm... Oh, incidentally, if
566
00:28:21,770 --> 00:28:25,990
should end up somewhere, I'm not very
good at doodars.
567
00:28:28,810 --> 00:28:31,270
We don't necessarily have to do doodars.
568
00:28:44,020 --> 00:28:45,020
I'm Cassandra.
569
00:28:45,220 --> 00:28:46,220
I'm Jacko.
570
00:28:46,820 --> 00:28:47,840
I thought you were.
571
00:28:49,200 --> 00:28:50,660
I'm one of Leslie's friends.
572
00:28:51,880 --> 00:28:54,500
We certainly used to make her dance
about a bit.
573
00:28:54,740 --> 00:28:56,740
Well, I used to put hot pennies in her
shoes.
574
00:28:58,500 --> 00:29:00,840
I've never known a man do that to her
before.
575
00:29:03,400 --> 00:29:04,700
I'm very bored here.
576
00:29:05,380 --> 00:29:06,380
Oh, yeah?
577
00:29:06,800 --> 00:29:11,380
Shall we, uh... Oh, I'd love to, uh...
578
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
I can't.
579
00:29:14,380 --> 00:29:17,060
Why? Well, I'm taking somebody else out.
580
00:29:17,340 --> 00:29:18,340
Oh.
581
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
You're not?
582
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
Oh, my.
583
00:29:22,760 --> 00:29:24,060
We shall never know.
584
00:29:57,900 --> 00:29:58,900
Because.
40803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.