All language subtitles for Brush Strokes s01e11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:17,120 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,760 --> 00:00:22,000 Because of you. 3 00:00:23,980 --> 00:00:26,200 Because of you. 4 00:00:26,840 --> 00:00:33,779 All right then, Gaynor. 8 .30 5 00:00:33,780 --> 00:00:35,040 tomorrow night, Gatwick. 6 00:00:35,120 --> 00:00:36,170 Okay, bye. 7 00:00:36,600 --> 00:00:38,380 You would be here. 8 00:00:38,800 --> 00:00:40,220 Is Daddy in yet? 9 00:00:40,760 --> 00:00:42,560 Yes, I would be. No, he's not. 10 00:00:42,880 --> 00:00:43,930 And hello, Philip. 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,420 Very nice to see you again. 12 00:00:45,540 --> 00:00:46,590 No, it's not. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,050 I thought it was. 14 00:00:49,400 --> 00:00:50,450 Then you're wrong. 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,160 Been playing tennis, have you? 16 00:00:52,200 --> 00:00:53,500 What does it look like? 17 00:00:53,840 --> 00:00:56,130 Well, it's a big court with a net in the middle. 18 00:00:58,560 --> 00:01:00,180 Do you still let her win, Philip? 19 00:01:00,480 --> 00:01:02,710 Philip's never let me win. Have you, Philip? 20 00:01:03,600 --> 00:01:04,650 Have you? 21 00:01:04,980 --> 00:01:06,180 No, no, no, of course not. 22 00:01:07,790 --> 00:01:10,610 My trouble is I can never put it away when I should do. 23 00:01:10,890 --> 00:01:13,390 Oh, that must be a problem, yes. 24 00:01:13,630 --> 00:01:14,680 Yes, it is. 25 00:01:15,130 --> 00:01:18,190 I used to be very proud of my window, too. 26 00:01:18,191 --> 00:01:21,769 Anyone would be, Philip, yes. Particularly the one I used to whip 27 00:01:21,770 --> 00:01:22,820 Leslie's body. 28 00:01:23,870 --> 00:01:26,220 You'll have to tell me about that one sometime. 29 00:01:26,590 --> 00:01:30,850 Stop it, Philip. Can't you see you're playing into his hands? 30 00:01:31,110 --> 00:01:32,160 What hands? 31 00:01:32,230 --> 00:01:34,590 He's trying to drag you down to his level. 32 00:01:35,010 --> 00:01:36,630 God knows what I ever saw in you. 33 00:01:36,631 --> 00:01:38,919 Bit of rough, that's what you saw in me. 34 00:01:38,920 --> 00:01:40,080 Well, you said it. 35 00:01:40,560 --> 00:01:42,500 Well, a Philip have got real qualities. 36 00:01:42,880 --> 00:01:45,020 He's considerate, well -mannered. 37 00:01:45,340 --> 00:01:46,390 Well off. 38 00:01:47,580 --> 00:01:49,320 He's got a great deal of charm. 39 00:01:49,580 --> 00:01:51,200 Steady on, Leslie, I'm going red. 40 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 Which is another virtue. 41 00:01:53,521 --> 00:01:57,159 Look, I agree with all this, I just don't understand why you're telling me. 42 00:01:57,160 --> 00:01:58,159 So that you see. 43 00:01:58,160 --> 00:01:59,199 See what? 44 00:01:59,200 --> 00:02:00,720 What sort of man it takes. 45 00:02:01,060 --> 00:02:02,110 To do what? 46 00:02:02,480 --> 00:02:04,080 Make me say yes. 47 00:02:05,120 --> 00:02:06,170 To what? 48 00:02:06,300 --> 00:02:07,350 To marriage. 49 00:02:07,420 --> 00:02:09,120 Philip and I are engaged. 50 00:02:10,660 --> 00:02:11,710 Are we? 51 00:02:12,160 --> 00:02:13,210 I see. 52 00:02:14,740 --> 00:02:20,380 Here we are, my darling. Thank you. A little toast to Leslie and Philip. 53 00:02:20,740 --> 00:02:21,790 Cheers. 54 00:02:24,300 --> 00:02:25,880 Wonderful news, isn't it? 55 00:02:26,160 --> 00:02:27,900 Yes, he's a nice boy, Philip. 56 00:02:28,120 --> 00:02:30,760 He's not only nice, he's a merchant banker. 57 00:02:32,810 --> 00:02:35,160 That's not a job, you know. That is a profession. 58 00:02:35,410 --> 00:02:36,910 Leslie will want a big wedding. 59 00:02:37,070 --> 00:02:41,209 Then she will have a big wedding. Not like our fiasco. All I could afford for 60 00:02:41,210 --> 00:02:43,429 the reception was Elmo's stinking rotten pub. 61 00:02:43,430 --> 00:02:44,480 You did your best. 62 00:02:44,750 --> 00:02:45,910 It was horrible. 63 00:02:46,950 --> 00:02:48,690 Brown ale and sausage rolls. 64 00:02:49,470 --> 00:02:51,640 Well, none of that for my Leslie's wedding. 65 00:02:51,750 --> 00:02:52,800 Our Leslie. 66 00:02:52,970 --> 00:02:56,949 I wonder what channels you have to go through to get St Paul's or Westminster 67 00:02:56,950 --> 00:02:58,000 Abbey. 68 00:02:58,001 --> 00:03:02,469 We shouldn't shoot that high, Lionel. I mean, we're not exactly fully paid -up 69 00:03:02,470 --> 00:03:07,269 members, are we? Some were nice, though. Some were nice. Before we start talking 70 00:03:07,270 --> 00:03:11,170 about the wedding, shouldn't we say something about the engagement party? 71 00:03:11,430 --> 00:03:14,870 We are giving one, aren't we? Course I am. We'll have it here. 72 00:03:15,930 --> 00:03:17,850 Hire a marquee for the garden. 73 00:03:18,390 --> 00:03:19,470 Gallons of champagne. 74 00:03:19,650 --> 00:03:22,600 We'll have a sort of do will make us a legend in Motspur Park. 75 00:03:22,870 --> 00:03:23,920 What about food? 76 00:03:23,921 --> 00:03:25,329 Nothing big. 77 00:03:25,330 --> 00:03:26,630 People will want to eat. 78 00:03:26,990 --> 00:03:29,960 No. to put in the mouth. 79 00:03:31,720 --> 00:03:32,960 Nothing vulgar. 80 00:03:33,280 --> 00:03:34,500 No god fools. 81 00:03:36,580 --> 00:03:38,220 Those little things. 82 00:03:38,860 --> 00:03:43,359 Great platefuls of little things. Things with other things stuck in them. Things 83 00:03:43,360 --> 00:03:45,900 with things folded over on top of them. 84 00:03:46,620 --> 00:03:48,720 Things petrified in jelly. 85 00:03:49,720 --> 00:03:51,100 I know what you mean. 86 00:03:51,460 --> 00:03:53,180 Hey, how about caviar? 87 00:03:53,440 --> 00:03:54,940 Costs the earth, does it? Yeah. 88 00:03:55,120 --> 00:03:56,500 Good. We'll have some of that. 89 00:03:57,280 --> 00:03:58,500 That's a good idea, V. 90 00:03:59,600 --> 00:04:01,240 Who? V. 91 00:04:02,140 --> 00:04:03,460 Often used to call you that. 92 00:04:03,800 --> 00:04:04,860 No, you didn't. 93 00:04:05,680 --> 00:04:06,730 Yes, I did. 94 00:04:06,860 --> 00:04:08,240 You've never called me V. 95 00:04:08,241 --> 00:04:10,139 Haven't I? 96 00:04:10,140 --> 00:04:11,190 No. 97 00:04:11,800 --> 00:04:12,850 Are you sure? 98 00:04:13,020 --> 00:04:14,070 Yeah. 99 00:04:15,020 --> 00:04:16,070 Well, I meant to. 100 00:04:17,920 --> 00:04:20,620 Anyway, caviar's still a good idea, V. 101 00:04:20,839 --> 00:04:21,889 I'm going to be busy. 102 00:04:22,120 --> 00:04:24,500 Why? Lots to do, all this food to organise. 103 00:04:24,900 --> 00:04:25,950 You're not doing it. 104 00:04:26,510 --> 00:04:28,810 Oh, I don't mind, Lionel. She is my daughter. 105 00:04:29,090 --> 00:04:32,040 I know that, but everything's got to be perfect, flawless. 106 00:04:34,390 --> 00:04:36,190 Are you saying that I'm not capable? 107 00:04:36,650 --> 00:04:39,240 Oh, you try your best, but I want this done properly. 108 00:04:39,450 --> 00:04:41,530 No, I'm getting professional caterers. 109 00:04:45,350 --> 00:04:47,510 Oh, sorry, Mr Bainbridge. 110 00:04:48,730 --> 00:04:52,190 That's all right, lads. Now I'm done. Come in. Come in, Sandra. 111 00:04:52,570 --> 00:04:53,730 Sit yourselves down. 112 00:04:55,440 --> 00:04:57,160 I've got some wonderful news. 113 00:04:59,580 --> 00:05:00,780 You're going to be there. 114 00:05:00,980 --> 00:05:02,030 In that number? 115 00:05:02,260 --> 00:05:03,780 When the saints go marching in. 116 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 No, don't be flesh. 117 00:05:07,300 --> 00:05:10,360 You're both invited to my angels' engagement party. 118 00:05:10,980 --> 00:05:13,340 Plus a guest each. 119 00:05:13,840 --> 00:05:17,460 Blimey. Thank you very much, Mr Bainbridge. Just one note about the 120 00:05:17,700 --> 00:05:18,750 No rubbish. 121 00:05:18,860 --> 00:05:20,980 I shall be bringing my wife. 122 00:05:22,691 --> 00:05:28,479 Of course, I shall also be sending you proper invitations. 123 00:05:28,480 --> 00:05:30,620 Lovely they are. All embossed in gold. 124 00:05:30,880 --> 00:05:31,930 Mr Bainbridge? 125 00:05:31,931 --> 00:05:32,719 Yes, dear. 126 00:05:32,720 --> 00:05:33,770 Why? 127 00:05:33,771 --> 00:05:36,319 I'm not playing about with those handwritten things. 128 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 No, I mean, why invite me? I haven't been with the company very long. 129 00:05:40,780 --> 00:05:42,520 It's quality with me, Sandra. 130 00:05:42,740 --> 00:05:43,940 You're a little diamond. 131 00:05:44,060 --> 00:05:45,780 Lionel, am I a diamond? 132 00:05:46,180 --> 00:05:47,720 Isn't it raw, Eric? Yeah. 133 00:05:48,300 --> 00:05:49,350 Crazy indeed. 134 00:05:49,460 --> 00:05:50,510 I know. 135 00:05:50,780 --> 00:05:52,140 Oh, come in. 136 00:05:53,020 --> 00:05:55,310 Has the primrose gloss arrived yet, Lionel? 137 00:05:55,360 --> 00:05:56,410 I don't know. 138 00:05:56,640 --> 00:06:00,639 Incidentally, I have just invited Sandra and Eric to my Leslie's engagement 139 00:06:00,640 --> 00:06:02,380 party. Oh. 140 00:06:03,700 --> 00:06:05,440 I'll wait till you ask the question. 141 00:06:07,180 --> 00:06:08,980 Has the Primrose Gloss arrived yet? 142 00:06:10,920 --> 00:06:15,640 I'm not talking about paint. I'm talking about my daughter's engagement party. 143 00:06:16,060 --> 00:06:18,340 These two have been invited. 144 00:06:19,040 --> 00:06:20,090 Work it out. 145 00:06:21,120 --> 00:06:22,860 I'm sorry you lost me there, Lionel. 146 00:06:24,260 --> 00:06:27,640 He's too thick to even see it. You're not invited. 147 00:06:28,140 --> 00:06:30,140 Oh. You're not. They are. 148 00:06:30,520 --> 00:06:34,130 Oh, good for them, eh? Yeah. Just taught you this, innit? Taught me what? 149 00:06:34,340 --> 00:06:38,739 Taught you not to play games with me, taking my daughter out. Making my 150 00:06:38,740 --> 00:06:40,120 go round like a tumble dryer. 151 00:06:40,840 --> 00:06:43,640 Listen, Lionel, I'm not being you. Scrub me off the list. 152 00:06:43,641 --> 00:06:44,639 And me. 153 00:06:44,640 --> 00:06:46,120 You bloody cunt. Both of you. 154 00:06:46,121 --> 00:06:50,999 No, no, you two go. I'll need someone to tell me how much food Lionel spills 155 00:06:51,000 --> 00:06:52,050 down his shirt. 156 00:06:54,760 --> 00:06:57,950 Sorry about the hold -up. Security, we're having a bit of a purge. 157 00:06:58,040 --> 00:07:01,110 Oh, they have a go at the cabin staff as well, do they? Oh, yeah. 158 00:07:01,160 --> 00:07:02,210 Cabin staff? 159 00:07:02,640 --> 00:07:04,860 You, uh, you were there, huh, Beth? 160 00:07:05,220 --> 00:07:06,270 You were there, yes. 161 00:07:06,271 --> 00:07:07,279 Who for? 162 00:07:07,280 --> 00:07:08,330 British Caledonian. 163 00:07:08,520 --> 00:07:10,540 You wear those kilts, don't you? 164 00:07:11,200 --> 00:07:12,250 Only the one. 165 00:07:14,240 --> 00:07:16,780 Come on, Gaynor, he's stinking. Could take hours. 166 00:07:23,920 --> 00:07:27,620 Do you get it? Get what? 167 00:07:27,940 --> 00:07:29,440 What I was just doing, you know. 168 00:07:31,780 --> 00:07:34,020 Why should I? 169 00:07:34,480 --> 00:07:37,060 Because it's your lot. It's your commercial. 170 00:07:37,540 --> 00:07:38,680 I don't see television. 171 00:07:38,681 --> 00:07:39,819 Why not? 172 00:07:39,820 --> 00:07:41,560 Because I'm flying most of the time. 173 00:07:42,020 --> 00:07:43,340 Sounds good, though, Elmo. 174 00:07:43,420 --> 00:07:45,960 You haven't seen it either. 175 00:07:46,440 --> 00:07:48,360 No. Oh, you must have. 176 00:07:48,800 --> 00:07:49,850 No. 177 00:07:50,400 --> 00:07:52,220 blokes are all doing it to our lot. 178 00:07:53,880 --> 00:07:54,930 Doing what? 179 00:07:55,080 --> 00:08:01,080 Do, do, do, do, do, do, do, do, do, do, do, do, do. 180 00:08:02,820 --> 00:08:04,080 That's how it goes, is it? 181 00:08:04,260 --> 00:08:07,280 Ah, never mind. It's fallen flat now anyway. 182 00:08:08,940 --> 00:08:12,939 That must be the bane of your life, that television commercial. Oh, don't. And 183 00:08:12,940 --> 00:08:16,079 everyone that does it thinks he's the first to have thought of it. 184 00:08:16,080 --> 00:08:18,120 Anyway, thanks for picking me up. 185 00:08:18,910 --> 00:08:21,680 In the first place or at the airport this evening? Both. 186 00:08:22,310 --> 00:08:24,960 Except, actually, I picked you up in the first place. 187 00:08:25,550 --> 00:08:26,600 Oh, so you did. 188 00:08:26,890 --> 00:08:29,530 Now, about this evening... Oh, hello, Philip. Hello. 189 00:08:30,530 --> 00:08:31,670 Philip, this is Gaynor. 190 00:08:31,671 --> 00:08:33,449 Gaynor, this is Philip. How are you? 191 00:08:33,450 --> 00:08:35,500 Very well, indeed. Thank you. How are you? 192 00:08:35,730 --> 00:08:36,780 Fine, thanks. 193 00:08:36,789 --> 00:08:40,159 Do you want to... No, no, no. I won't take a moment of your time, Jack, eh? 194 00:08:40,610 --> 00:08:41,660 The thing is this. 195 00:08:42,250 --> 00:08:44,790 I've come to think of you as a pretty firm chum. 196 00:08:46,350 --> 00:08:49,420 And I would be delighted if you'd come to my engagement party. 197 00:08:50,690 --> 00:08:51,830 Lionel will be pleased. 198 00:08:51,831 --> 00:08:55,909 Lionel? Well, he made a point of not inviting me. Well, at least I think 199 00:08:55,910 --> 00:08:58,270 what he was on about, anyway. Well, hard cheese. 200 00:09:00,310 --> 00:09:05,470 And, uh... Look, don't feel in any way embarrassed about Leslie. 201 00:09:05,750 --> 00:09:12,709 I know you and she... You two... Yeah, yeah, yeah, I 202 00:09:12,710 --> 00:09:14,270 know what you mean, Peter, yeah. 203 00:09:14,610 --> 00:09:15,660 I'd love to come. 204 00:09:16,350 --> 00:09:17,400 Guest, of course. 205 00:09:17,770 --> 00:09:18,820 Daniel? 206 00:09:19,850 --> 00:09:22,130 Let me just check in my little black book. 207 00:09:23,210 --> 00:09:24,630 You must know a lot of chaps. 208 00:09:26,650 --> 00:09:28,290 And some of the bear planes, too. 209 00:09:28,490 --> 00:09:29,540 When is it? 210 00:09:29,670 --> 00:09:30,720 27th. 211 00:09:30,990 --> 00:09:32,750 That would be lovely. Thank you. 212 00:09:33,290 --> 00:09:34,340 Excellent. 213 00:09:34,550 --> 00:09:36,720 I'll see you both then. Bye, Philip. Bye -bye. 214 00:09:37,090 --> 00:09:38,140 Bye. Bye. 215 00:09:38,450 --> 00:09:39,500 Oi, oi. 216 00:09:57,610 --> 00:09:59,090 He's a very lucky man. 217 00:09:59,430 --> 00:10:02,230 To my Philip and your Leslie, and yes, he is a lucky man. 218 00:10:04,030 --> 00:10:08,650 And now, Ronald, my draft to finance the extension to your premises. Oh, very, 219 00:10:08,770 --> 00:10:11,660 very grateful, Charles, I assure you. You won't regret it. 220 00:10:12,230 --> 00:10:13,490 Sorry for all the delays. 221 00:10:14,250 --> 00:10:17,630 Funny how it's coincided with the engagement being announced. 222 00:10:17,930 --> 00:10:20,010 Yes, extraordinary coincidence, eh? 223 00:10:20,350 --> 00:10:22,410 It goes as far as this, from a distance. 224 00:10:22,920 --> 00:10:25,810 It could look as though one event depended upon the other. 225 00:10:26,000 --> 00:10:29,730 Oh, if anyone were to say that, Charles, they would be utterly out of order. 226 00:10:29,820 --> 00:10:32,470 Absolutely. Of course, you realise what this means? 227 00:10:32,600 --> 00:10:33,960 The floodgates are open. 228 00:10:34,840 --> 00:10:35,890 Floodgates? Yes. 229 00:10:36,700 --> 00:10:40,939 This, after all, is the merging of two great houses. We, the parental 230 00:10:40,940 --> 00:10:43,600 generation, will be intermingling, won't we? 231 00:10:44,440 --> 00:10:48,280 How? Well, round each other's houses. 232 00:10:48,281 --> 00:10:53,459 might come into it. Then, of course, there's golf at your club. 233 00:10:53,460 --> 00:10:54,510 Do you play golf? 234 00:10:54,620 --> 00:10:56,120 No, only putting at the moment. 235 00:10:56,121 --> 00:10:59,759 Pick it up double quick with a bit of coaching from you, Charles. 236 00:10:59,760 --> 00:11:03,419 That would be fun. Oh, another 12 -year -old moot, Charles. No, thank you, 237 00:11:03,420 --> 00:11:06,899 Lionel. I really must run, much as I'd love to stay here and discuss the 238 00:11:06,900 --> 00:11:08,160 of our two great houses. 239 00:11:09,260 --> 00:11:13,940 Lovely talking business and family, Charles. Yes, cheerio, Lionel. 240 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Did you say with me coaching you at golf? Oh, yeah. 241 00:11:21,000 --> 00:11:22,280 Wonderful, wonderful. 242 00:11:22,920 --> 00:11:26,520 In three years' time, I shall be twice my size. 243 00:11:26,840 --> 00:11:28,700 Cost you a fortune in clothes, Lionel. 244 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 The business, Thicky. 245 00:11:31,480 --> 00:11:34,500 I'm going places now, just you see. 246 00:11:34,501 --> 00:11:38,359 I'm going to have all my painters in matching dungarees with my signature 247 00:11:38,360 --> 00:11:40,380 out in gold thread on their backs. 248 00:11:40,660 --> 00:11:42,280 With matching eye shadow as well. 249 00:11:43,260 --> 00:11:48,159 Those painters who I retain, I should have said. As for you, Sandra, I'm 250 00:11:48,160 --> 00:11:49,660 thinking of having you done up. 251 00:11:51,270 --> 00:11:53,210 You know, elocution lessons. 252 00:11:54,030 --> 00:11:55,080 Proper clothes. 253 00:11:55,570 --> 00:11:56,950 Do you mind, Mr Bainbridge? 254 00:11:57,150 --> 00:11:58,570 I'm not Eliza Doolittle. 255 00:11:58,870 --> 00:11:59,990 You'll like it. 256 00:12:00,490 --> 00:12:03,790 So everything in your garden's rosy, is it, Lionel? I deserve it. 257 00:12:03,791 --> 00:12:07,249 Well, let me just put the old cherry on the top of the cake for you, shall I? 258 00:12:07,250 --> 00:12:08,930 How? I'm coming to the party. 259 00:12:11,010 --> 00:12:12,170 You're bloody nuts. 260 00:12:13,630 --> 00:12:15,510 Philip invited me. 261 00:12:23,280 --> 00:12:25,300 A fine jackal engraved on his heart. 262 00:12:26,180 --> 00:12:27,860 So who are you taking to the party? 263 00:12:28,180 --> 00:12:31,240 Oh, a nice girl named Gaynor. She works for BK. 264 00:12:31,520 --> 00:12:33,180 They're not even safe in the air. 265 00:12:33,560 --> 00:12:34,610 Who are you taking? 266 00:12:34,700 --> 00:12:36,560 A chap I've been out with once or twice. 267 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 Roy Hooper. Very nice. 268 00:12:38,081 --> 00:12:40,079 Roy Hooper? 269 00:12:40,080 --> 00:12:41,980 Yeah. That name rings a bell. 270 00:12:42,360 --> 00:12:44,350 Well, I can't wait for your bell to ring. 271 00:12:44,351 --> 00:12:47,419 I've gone across the road to get Mr Bainbridge a cake for tea. 272 00:12:47,420 --> 00:12:48,470 Bye. Bye. 273 00:12:48,880 --> 00:12:49,930 Roy Hooper. 274 00:12:49,931 --> 00:12:54,229 Well, he looked as though he was going to stay fine for the party, Elmo. I hope 275 00:12:54,230 --> 00:12:55,069 it rains. 276 00:12:55,070 --> 00:12:57,010 I hope everybody drowns. 277 00:12:58,050 --> 00:13:02,029 Well, Elmo says it in person, and I detect the slightest hint of aggravation 278 00:13:02,030 --> 00:13:02,909 that remark. 279 00:13:02,910 --> 00:13:06,310 Lionel should have asked me to do the catering. You? 280 00:13:06,570 --> 00:13:09,580 You can't make a toasty sandwich without fusing the lights. 281 00:13:09,581 --> 00:13:14,429 Lionel had me do the catering when he got married, though, when he didn't have 282 00:13:14,430 --> 00:13:16,590 two brass barbings to rub together. 283 00:13:17,130 --> 00:13:20,150 Do you know how much I knocked sausage rolls up him for? 284 00:13:20,620 --> 00:13:23,960 Cut and save me. Every two people had a plate each. 285 00:13:24,480 --> 00:13:28,759 Did he really stay behind afterwards for the lead -up? Lots of people came up to 286 00:13:28,760 --> 00:13:30,500 me afterwards, shook me by the head. 287 00:13:31,160 --> 00:13:32,940 Oh, don't get maudlin, Elgo. 288 00:13:34,240 --> 00:13:35,460 Cheer up, give us a smile. 289 00:13:35,700 --> 00:13:36,750 I don't want to. 290 00:13:37,960 --> 00:13:40,560 Got under me skin and up me nose now. 291 00:13:42,120 --> 00:13:47,299 Well, if he laugh in the other side of his face come midnight... You're not 292 00:13:47,300 --> 00:13:49,710 going to change into a big vampire bat, are you? 293 00:13:50,040 --> 00:13:56,199 At midnight, when the champagne runs out, pubs shut, off -licences closed, 294 00:13:56,200 --> 00:13:58,640 do they turn to? Good old Elmo. 295 00:13:59,020 --> 00:14:04,019 Well, I will have cases and cases of the stuff on view here. He'll be outside 296 00:14:04,020 --> 00:14:08,339 with his nose pressed up against the window and I'll be in here with the 297 00:14:08,340 --> 00:14:13,000 locked. Very reminiscent of Edgar Allan Poe, your mental resources are. 298 00:14:13,200 --> 00:14:14,250 Yeah. 299 00:14:15,060 --> 00:14:18,820 But you, I've only got one case of champagne left. 300 00:14:19,660 --> 00:14:21,260 Have the same effect, though. 301 00:14:29,440 --> 00:14:31,360 You're Jacko, aren't you? 302 00:14:31,361 --> 00:14:32,719 Yes, I am. 303 00:14:32,720 --> 00:14:35,920 I've given a very good description of you. 304 00:14:36,200 --> 00:14:38,520 Oh, it's the two noses that give me away. 305 00:14:39,300 --> 00:14:40,800 Who gave you the description? 306 00:14:40,960 --> 00:14:42,820 Gaynor. I live downstairs. 307 00:14:42,821 --> 00:14:47,039 I do wish that airline had leave my private life alone. 308 00:14:47,040 --> 00:14:48,860 Yeah, they phoned. 309 00:14:49,080 --> 00:14:52,200 Gaynor tried to ring you at home, but you'd already left. 310 00:14:52,640 --> 00:14:55,920 So I volunteered to come round and find you. 311 00:14:57,020 --> 00:14:59,880 Amazingly accurate of you, that description was. 312 00:15:00,800 --> 00:15:05,379 Just as well, because if it had been a bad description, I could have gone up to 313 00:15:05,380 --> 00:15:06,640 the wrong bloke entirely. 314 00:15:06,960 --> 00:15:11,319 Not that I'd have known it was a bad description, until the other bloke had 315 00:15:11,320 --> 00:15:13,120 he wasn't the bloke I was looking for. 316 00:15:16,170 --> 00:15:18,640 Well, I think you've hit the nail on the head, Meg. 317 00:15:18,750 --> 00:15:19,800 Natasha. Natasha. 318 00:15:20,530 --> 00:15:22,700 Very decent of you to come round and tell me. 319 00:15:22,770 --> 00:15:24,050 Gets me out of the house. 320 00:15:24,470 --> 00:15:26,940 Look, sit down. The least I can do is buy you a drink. 321 00:15:27,930 --> 00:15:31,010 That'd be lovely. I'll have a creme de menthe frappe, please. 322 00:15:31,690 --> 00:15:32,740 Of course. 323 00:15:34,170 --> 00:15:35,220 Come on. 324 00:15:35,950 --> 00:15:37,670 A creme de menthe frappe, please. 325 00:15:38,330 --> 00:15:39,380 A quid. 326 00:15:39,430 --> 00:15:40,650 Do you want ice with it? 327 00:15:42,150 --> 00:15:43,200 Crust iced pillet. 328 00:15:44,490 --> 00:15:47,020 You're a little chock -falling. through, has she? 329 00:15:47,320 --> 00:15:51,360 Yeah, her friends come round to tell me. So now you're taking her instead. 330 00:15:53,820 --> 00:16:00,699 I thought so. I thought so. You are always on about how every woman has some 331 00:16:00,700 --> 00:16:05,859 wonderful qualities. And when it comes to the test, you are as safe as the rest 332 00:16:05,860 --> 00:16:08,380 of us. It's a bravature after. 333 00:16:09,640 --> 00:16:10,960 You call that crusty? 334 00:16:11,360 --> 00:16:14,820 I'm not knocking my work surface into batches for you. 335 00:16:15,500 --> 00:16:16,550 Here we are, Natasha. 336 00:16:16,680 --> 00:16:18,520 Not very well frapped, I'm afraid. 337 00:16:19,000 --> 00:16:21,560 Oh, it doesn't matter. It's the colour I go for. 338 00:16:21,880 --> 00:16:23,080 I like green. 339 00:16:23,300 --> 00:16:24,760 I like all greens. 340 00:16:25,900 --> 00:16:26,950 Emerald green. 341 00:16:27,520 --> 00:16:28,660 Viridian green. 342 00:16:29,260 --> 00:16:30,310 Apple green. 343 00:16:30,540 --> 00:16:31,590 Sea green. 344 00:16:31,680 --> 00:16:32,730 Jade green. 345 00:16:33,360 --> 00:16:34,410 Brunswick green. 346 00:16:34,660 --> 00:16:35,980 Can I ask you something? 347 00:16:36,320 --> 00:16:39,280 What? Why don't you come to the party with me? 348 00:16:39,880 --> 00:16:40,930 Who, me? 349 00:16:40,960 --> 00:16:42,010 Yeah, you. 350 00:16:42,350 --> 00:16:45,530 You'd be doing yourself a disservice, taking me. 351 00:16:46,430 --> 00:16:47,480 Why, what do you do? 352 00:16:47,890 --> 00:16:52,950 I'm not sure, but after five minutes, people start to give me a wide berth. 353 00:16:53,390 --> 00:16:55,370 Well, let's rewrite history, shall we? 354 00:16:55,371 --> 00:16:56,489 Come on. 355 00:16:56,490 --> 00:16:57,540 Oh, dear. 356 00:16:57,910 --> 00:16:59,730 Don't say I didn't warn you. 357 00:17:00,270 --> 00:17:01,320 Cheer up, Natasha. 358 00:17:01,710 --> 00:17:05,290 I am cheered up. You see, it's starting already. 359 00:17:05,869 --> 00:17:08,250 Just have to prove a point, don't you? 360 00:17:08,810 --> 00:17:10,609 Your tie's on fire, Elmo. Hey! 361 00:17:47,311 --> 00:17:49,259 to know something. 362 00:17:49,260 --> 00:17:50,310 What? 363 00:17:50,680 --> 00:17:55,259 Well, if not people giving you a wide berth, it's you sticking yourself away 364 00:17:55,260 --> 00:17:56,310 corners that does it. 365 00:17:56,311 --> 00:17:59,859 Do you want to go in the marquee and have some grub? 366 00:17:59,860 --> 00:18:01,100 Not yet, no. 367 00:18:01,880 --> 00:18:04,470 Couldn't you just talk for a little bit more first? 368 00:18:05,280 --> 00:18:06,330 All right, then. 369 00:18:07,100 --> 00:18:08,480 What were we talking about? 370 00:18:08,660 --> 00:18:09,710 My jobs. 371 00:18:09,800 --> 00:18:10,850 Oh, yeah. 372 00:18:11,000 --> 00:18:14,879 Go on, then. Well, after I've finished being a shorthand therapist at 373 00:18:14,880 --> 00:18:20,350 Cuthbertsons... I went to Radley's and became a shorthand typist. 374 00:18:20,790 --> 00:18:23,350 Did you always want to be a shorthand typist? 375 00:18:23,351 --> 00:18:24,469 Oh, no. 376 00:18:24,470 --> 00:18:25,930 I wanted to be a vet. 377 00:18:26,390 --> 00:18:28,310 But I'm allergic to animals. 378 00:18:29,410 --> 00:18:31,150 That's an unkind thrust, isn't it? 379 00:18:31,470 --> 00:18:33,270 Shorthand typing's not that bad. 380 00:18:33,530 --> 00:18:38,469 I mean, you get in a room with, say, 12 other girls all typing away, and 381 00:18:38,470 --> 00:18:41,120 whatever anyone says, conversation's impossible. 382 00:18:42,010 --> 00:18:45,450 You don't have to try and think of interesting things to say. 383 00:18:46,090 --> 00:18:48,230 Your machine covers for you. 384 00:18:48,790 --> 00:18:49,840 Hello, Jacko. 385 00:18:50,070 --> 00:18:51,120 Hello, Eric. 386 00:18:51,330 --> 00:18:54,220 Natasha, say hello to Eric. He's a very good friend of mine. 387 00:18:54,530 --> 00:18:55,580 Hello, Eric. 388 00:18:55,950 --> 00:18:57,730 Natasha. Where's Jean? 389 00:18:58,010 --> 00:18:59,350 Oh, you like Jean, Natasha. 390 00:18:59,750 --> 00:19:02,670 She makes everyone feel at ease. Oh, she couldn't come. 391 00:19:02,970 --> 00:19:04,570 The babysitter let us down. 392 00:19:04,870 --> 00:19:07,050 Oh, I could have babysat for you. 393 00:19:07,250 --> 00:19:09,050 I do a lot of babysitting. 394 00:19:09,610 --> 00:19:13,270 Of course, you didn't know me at the time you got let down. 395 00:19:15,020 --> 00:19:16,070 No. 396 00:19:17,380 --> 00:19:19,380 Anyway, Jacko, I shan't stay long. 397 00:19:19,980 --> 00:19:21,480 20 minutes, then I'll push off. 398 00:19:21,531 --> 00:19:23,459 See you. 399 00:19:23,460 --> 00:19:24,510 Bye, Eric. 400 00:19:25,640 --> 00:19:26,960 Now, what about this food? 401 00:19:27,340 --> 00:19:28,390 No, not yet. 402 00:19:29,320 --> 00:19:31,550 Look, I don't want you taking root, Natasha. 403 00:19:36,080 --> 00:19:37,130 That might help. 404 00:19:37,300 --> 00:19:38,350 Look, pardon? 405 00:19:38,640 --> 00:19:39,900 Look, excuse me, Natasha. 406 00:19:40,160 --> 00:19:41,210 I won't be a minute. 407 00:19:47,200 --> 00:19:48,250 Sorry. Sandra. 408 00:19:50,700 --> 00:19:51,750 Oh, hello. 409 00:19:51,780 --> 00:19:53,520 It's hot in that marquee, isn't it? 410 00:19:53,521 --> 00:19:56,459 Oh, I don't know. I've been in the garden most of the time. Look, I told 411 00:19:56,460 --> 00:19:58,140 knew the name Roy Hooper. Oh, yeah? 412 00:19:58,480 --> 00:20:00,160 He's not the bloke for you, Sandra. 413 00:20:00,780 --> 00:20:02,780 Why? He's not good enough for you. 414 00:20:03,720 --> 00:20:07,579 Look, Jackal, there are times when your jokes wear very thin, and this just 415 00:20:07,580 --> 00:20:08,630 might be one of them. 416 00:20:09,020 --> 00:20:12,560 Look, I'm deadly serious. I know Roy from old. I don't want to know. 417 00:20:14,830 --> 00:20:15,880 What do you know? 418 00:20:15,881 --> 00:20:17,409 Not what. 419 00:20:17,410 --> 00:20:18,950 Him. I know him from old. 420 00:20:19,290 --> 00:20:20,340 And? 421 00:20:20,630 --> 00:20:21,830 And I've never liked him. 422 00:20:22,550 --> 00:20:24,170 And that's your evidence, is it? 423 00:20:24,470 --> 00:20:28,670 Look, I'm not saying he's got a criminal record as long as your arm or anything. 424 00:20:28,790 --> 00:20:29,890 It's just the way he is. 425 00:20:30,270 --> 00:20:31,390 He's never fitted in. 426 00:20:31,610 --> 00:20:32,750 Always on his own. 427 00:20:33,230 --> 00:20:37,749 Secretive. Even when we used to play hooky at school, well, we never knew 428 00:20:37,750 --> 00:20:38,800 he went to. 429 00:20:39,630 --> 00:20:40,950 Perhaps it was the library. 430 00:20:40,951 --> 00:20:44,769 Perhaps it was to read up so that he could better himself, which is what he's 431 00:20:44,770 --> 00:20:48,449 done. You're not paying attention to a word I'm saying, are you? No, because 432 00:20:48,450 --> 00:20:49,990 it's just nasty, Slander. 433 00:20:50,690 --> 00:20:52,650 It's not like you to be vicious, Jacko. 434 00:20:53,170 --> 00:20:56,030 Oh, look, Sands, I'm not being vicious for the sake of it. 435 00:20:56,031 --> 00:20:59,549 You're a nice girl. I just don't want to see you mixed up with a load of rubbish 436 00:20:59,550 --> 00:21:00,589 like him. 437 00:21:00,590 --> 00:21:01,640 Dog in a manger. 438 00:21:01,641 --> 00:21:05,269 Aren't girls supposed to go out with anybody else after they've been out with 439 00:21:05,270 --> 00:21:07,550 you? All right, I've tried my best. 440 00:21:08,150 --> 00:21:09,470 Just watch him, that's all. 441 00:21:13,160 --> 00:21:14,210 Leave it alone, Roy. 442 00:21:14,860 --> 00:21:16,580 Oh, yeah. 443 00:21:18,240 --> 00:21:19,680 Yeah, and you leave her alone. 444 00:21:24,700 --> 00:21:25,750 Sorry. 445 00:21:25,841 --> 00:21:28,939 Where did you get the book from? 446 00:21:28,940 --> 00:21:30,800 I always carry one with me. 447 00:21:32,200 --> 00:21:35,500 Country Tactics of the Franco -Prussian Conflict. 448 00:21:36,780 --> 00:21:39,430 You're declaring war on someone, are you, Natasha? 449 00:21:39,640 --> 00:21:41,620 No, I'm reading it for pleasure. 450 00:21:42,120 --> 00:21:43,540 It's one of my accidentals. 451 00:21:44,040 --> 00:21:45,780 I think you'll have to explain that. 452 00:21:46,160 --> 00:21:48,760 Well, I've got three libraries. 453 00:21:49,580 --> 00:21:54,340 With my first ticket, I get three books I really like the look of. 454 00:21:54,660 --> 00:22:00,279 With my second ticket, I get three other books I really like the look of. But 455 00:22:00,280 --> 00:22:06,399 with my third ticket, I go into non -fiction, close my eyes and pick the 456 00:22:06,400 --> 00:22:07,860 three books I hit. 457 00:22:08,180 --> 00:22:09,230 Oh. 458 00:22:09,231 --> 00:22:13,519 That's a bit masochistic, though, isn't it? I mean, lumbering yourself with 459 00:22:13,520 --> 00:22:15,200 three books you don't really want. 460 00:22:15,360 --> 00:22:16,420 Broadens the mind. 461 00:22:17,120 --> 00:22:18,170 Keeps me fresh. 462 00:22:21,220 --> 00:22:25,199 Look, Natasha, this is a party. Why don't you put your book away and, well, 463 00:22:25,200 --> 00:22:28,379 seen some caviar in the marquee. That'll get your motor running, eh? 464 00:22:28,380 --> 00:22:29,430 All right. 465 00:22:33,600 --> 00:22:34,650 Excuse me, Natasha. 466 00:22:36,200 --> 00:22:37,250 Right. 467 00:22:37,740 --> 00:22:39,740 I was just coming over to say hello. 468 00:22:39,741 --> 00:22:40,929 Yes, I know. 469 00:22:40,930 --> 00:22:43,949 That's why I thought I'd head you off at the pass. I only wanted to meet your 470 00:22:43,950 --> 00:22:45,910 very, very beautiful companion. 471 00:22:45,911 --> 00:22:50,509 Look, Leslie, don't you think it's about time you stopped acting like Lady 472 00:22:50,510 --> 00:22:52,870 Macbeth? It's all aggro with you, isn't it? 473 00:22:53,350 --> 00:22:54,790 It's not any of your business. 474 00:22:55,010 --> 00:22:56,060 Look, I like Philip. 475 00:22:56,410 --> 00:22:57,610 He's a decent bloke. 476 00:22:57,870 --> 00:23:01,840 His sense of self -preservation might be a bit suspect, but he's a decent bloke. 477 00:23:02,330 --> 00:23:03,470 Give him the best of you. 478 00:23:03,750 --> 00:23:05,630 I thought I was rotten for the call. 479 00:23:06,050 --> 00:23:07,490 Remember Wimbledon Common? 480 00:23:09,430 --> 00:23:10,480 No. 481 00:23:11,490 --> 00:23:12,540 Yes, you do. 482 00:23:13,070 --> 00:23:14,290 Be like that with him. 483 00:23:14,830 --> 00:23:16,590 I don't need advice from you. 484 00:23:17,790 --> 00:23:19,050 Sorry, Melanie, darling. 485 00:23:19,450 --> 00:23:22,730 Uncle Luke waylaid me and started talking about commodity. 486 00:23:23,050 --> 00:23:24,370 That's all right, darling. 487 00:23:24,870 --> 00:23:27,190 Oh, dear, you're all hot. 488 00:23:27,950 --> 00:23:31,730 Must be the luckiest man in the world, eh, Jacko? 489 00:23:32,290 --> 00:23:33,340 Could be, Philip. 490 00:23:36,290 --> 00:23:38,530 Have you seen Charles? 491 00:23:38,641 --> 00:23:40,669 He went out. 492 00:23:40,670 --> 00:23:44,209 Oh, because I was chatting to him about who he could get to second me at his 493 00:23:44,210 --> 00:23:45,260 golf club. 494 00:23:45,350 --> 00:23:46,910 That's probably why he went out. 495 00:23:47,210 --> 00:23:51,120 In any case, you could break completely with convention and chat to your wife. 496 00:23:51,590 --> 00:23:53,990 I am circulating, Veronica. 497 00:23:54,250 --> 00:23:55,510 That's what you have to do. 498 00:23:55,710 --> 00:23:57,370 Oh, spin -off then. 499 00:23:58,830 --> 00:24:01,600 I say we don't want to be able to when we're by ourselves. 500 00:24:03,330 --> 00:24:05,690 Oh, there she is. 501 00:24:06,720 --> 00:24:10,480 She's just walking into the marquee. She didn't materialise like a saint. 502 00:24:10,880 --> 00:24:13,780 What an incredibly lucky boy that Philip is. 503 00:24:14,460 --> 00:24:15,560 Yes, he is. 504 00:24:15,561 --> 00:24:16,799 Yes, he is. 505 00:24:16,800 --> 00:24:18,320 Any man would envy that boy. 506 00:24:18,860 --> 00:24:20,520 The only man in the world. 507 00:24:20,880 --> 00:24:22,020 That's what I'm saying. 508 00:24:53,290 --> 00:24:55,400 Would I be near the point if I said Lionel? 509 00:24:56,430 --> 00:24:57,480 Right on it. 510 00:24:58,290 --> 00:25:00,400 I even wondered how much more I could take. 511 00:25:00,401 --> 00:25:01,909 Now I know. 512 00:25:01,910 --> 00:25:02,960 No more at all. 513 00:25:02,961 --> 00:25:08,429 I'd like to think you just had one of your, well, your usual little run -ins, 514 00:25:08,430 --> 00:25:11,330 but... You're going to leave him, aren't you? 515 00:25:12,330 --> 00:25:13,380 Yes, I am. 516 00:25:13,990 --> 00:25:15,040 Did he know? 517 00:25:15,490 --> 00:25:16,540 No. 518 00:25:16,990 --> 00:25:20,240 Mind you, if I had it announced by a tannoy, he wouldn't take it in. 519 00:25:24,240 --> 00:25:25,560 I couldn't have told you. No. 520 00:25:25,920 --> 00:25:27,120 There are no couldn'ts. 521 00:25:27,680 --> 00:25:29,480 Couldn'ts and possibly and perhaps. 522 00:25:29,860 --> 00:25:31,160 I've run out of all of them. 523 00:25:46,281 --> 00:25:53,369 I think people who get themselves into parties through the side door ought to 524 00:25:53,370 --> 00:25:54,570 make themselves useful. 525 00:25:54,630 --> 00:25:55,890 As a doorman, presumably. 526 00:25:56,190 --> 00:26:00,369 Four times I've had to answer this door in the last half hour. I am trying to 527 00:26:00,370 --> 00:26:02,650 circulate. We'll make it five, then. 528 00:26:07,470 --> 00:26:12,470 A little token of friendship from an old mate, Lionel. Oh, thanks, Elmo. 529 00:26:13,030 --> 00:26:14,080 Ta -ra. 530 00:26:18,830 --> 00:26:20,450 Lots of things going on, Natasha. 531 00:26:20,490 --> 00:26:21,540 Sorry. 532 00:26:21,950 --> 00:26:23,000 Any developments? 533 00:26:23,390 --> 00:26:24,890 I've been to the toilet. 534 00:26:27,990 --> 00:26:29,970 That's something different, isn't it? 535 00:26:30,650 --> 00:26:32,310 There was something else. 536 00:26:32,610 --> 00:26:36,570 On the way back from the toilet, I saw your friend Eric. 537 00:26:37,130 --> 00:26:38,550 He said he was going home. 538 00:26:38,990 --> 00:26:40,490 Oh, sure, it was him. 539 00:26:40,810 --> 00:26:43,710 He was in the marquee, singing to a woman. 540 00:26:44,390 --> 00:26:47,050 Natasha, what can I say? 541 00:26:47,351 --> 00:26:49,159 in a minute. 542 00:26:49,160 --> 00:26:50,210 Sorry. 543 00:26:51,320 --> 00:26:56,860 You gave your love so sweet. 544 00:26:58,460 --> 00:26:59,510 Hello, 545 00:27:00,180 --> 00:27:04,680 Eric. No, no, you're Eric. Come on. You've got me drunk, you little thinker. 546 00:27:05,220 --> 00:27:07,390 Sorry, madam, he had a deprived childhood. 547 00:27:07,600 --> 00:27:10,490 I used his brain for an experiment, never give it all back. 548 00:27:11,180 --> 00:27:16,460 She said I would have her back. No, she didn't. She did. She did. She did. No, 549 00:27:16,520 --> 00:27:18,320 she didn't. No, she didn't. Come on. 550 00:27:18,981 --> 00:27:22,599 It's all right, mate. He's not violent. 551 00:27:22,600 --> 00:27:25,130 Just turn your radio on and he'll go off like a baby. 552 00:27:25,420 --> 00:27:26,470 Away you go. 553 00:27:44,360 --> 00:27:46,300 Not reading? I've finished the book. 554 00:27:46,820 --> 00:27:48,980 Oh, I'm so sorry. 555 00:27:49,760 --> 00:27:53,130 Look, for all sorts of reasons, I've been... You don't have to explain. 556 00:27:53,220 --> 00:27:57,460 It always happens when I go out with a bloke. He always ends up somewhere else. 557 00:27:57,660 --> 00:27:58,710 I'm not like that. 558 00:27:58,920 --> 00:27:59,970 It doesn't matter. 559 00:28:00,340 --> 00:28:01,390 Look, it does. 560 00:28:03,160 --> 00:28:05,870 Look, this party's not been very lucky for us, has it? 561 00:28:06,200 --> 00:28:07,940 What's so we go somewhere else, eh? 562 00:28:07,980 --> 00:28:09,080 I am hungry. 563 00:28:09,660 --> 00:28:12,310 You've got every right to be. I haven't fed you either. 564 00:28:12,350 --> 00:28:15,749 I'll have to get my coat from the marquee. No, don't worry about that. 565 00:28:15,750 --> 00:28:21,769 that. And I really will be back in two seconds if I'm... Oh, incidentally, if 566 00:28:21,770 --> 00:28:25,990 should end up somewhere, I'm not very good at doodars. 567 00:28:28,810 --> 00:28:31,270 We don't necessarily have to do doodars. 568 00:28:44,020 --> 00:28:45,070 I'm Cassandra. 569 00:28:45,220 --> 00:28:46,270 I'm Jacko. 570 00:28:46,820 --> 00:28:47,870 I thought you were. 571 00:28:49,200 --> 00:28:50,660 I'm one of Leslie's friends. 572 00:28:51,880 --> 00:28:54,500 We certainly used to make her dance about a bit. 573 00:28:54,740 --> 00:28:56,910 Well, I used to put hot pennies in her shoes. 574 00:28:58,500 --> 00:29:00,840 I've never known a man do that to her before. 575 00:29:03,400 --> 00:29:04,700 I'm very bored here. 576 00:29:05,380 --> 00:29:06,430 Oh, yeah? 577 00:29:06,800 --> 00:29:11,380 Shall we, uh... Oh, I'd love to, uh... 578 00:29:13,260 --> 00:29:14,310 I can't. 579 00:29:14,380 --> 00:29:17,060 Why? Well, I'm taking somebody else out. 580 00:29:17,340 --> 00:29:18,390 Oh. 581 00:29:18,740 --> 00:29:19,790 You're not? 582 00:29:20,040 --> 00:29:21,090 Oh, my. 583 00:29:22,760 --> 00:29:24,060 We shall never know. 584 00:29:56,851 --> 00:29:58,949 Because. 585 00:29:58,950 --> 00:30:03,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.