All language subtitles for Brush Strokes s01e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,140 --> 00:00:16,940 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,600 --> 00:00:21,880 Because of you. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,080 Because of you. 4 00:00:28,400 --> 00:00:35,140 Do you know, when I was shaving this 5 00:00:35,140 --> 00:00:37,760 morning, I'm sure I saw a grey whisker. 6 00:00:38,280 --> 00:00:40,000 You sure it wasn't a dollop of that paint? 7 00:00:40,220 --> 00:00:41,900 No, it was a grey whisker. 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,580 Why are you telling me this? 9 00:00:45,780 --> 00:00:50,460 Because it makes you think of the very short span we spend on this earth and 10 00:00:50,460 --> 00:00:51,700 quickly it passes. 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,600 That's a very dismal thing to say for someone who's only 89 years old. 12 00:00:56,220 --> 00:00:57,220 Not dismal. 13 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 Awesome. 14 00:00:59,660 --> 00:01:01,720 You had scrambled eggs for breakfast, didn't you? 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,020 How do you know? 16 00:01:03,040 --> 00:01:04,519 Well, it always gives you the dooms. 17 00:01:04,760 --> 00:01:06,800 I should stick to the fry -ups if I were you. 18 00:01:07,630 --> 00:01:09,330 Makes you think, though, doesn't it? 19 00:01:09,970 --> 00:01:10,970 No. 20 00:01:11,270 --> 00:01:13,310 You're very shallow at times. 21 00:01:14,210 --> 00:01:15,210 Shallow, yes. 22 00:01:15,730 --> 00:01:17,430 But that's how I feel today, Eric. 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,510 I'm in the mood to enjoy the simple things in life. 24 00:01:22,270 --> 00:01:28,930 A green playing field, the birds in the trees, a jar of gentlemen's relish to 25 00:01:28,930 --> 00:01:32,470 open for lunch, and possibly the most simple pleasure of all. 26 00:01:34,339 --> 00:01:36,960 And then you'll get your glasses changed. 27 00:01:37,440 --> 00:01:40,940 Come on, hurry up. We want to get some catching practice in. Get changed as 28 00:01:40,940 --> 00:01:41,939 quick as you can. 29 00:01:41,940 --> 00:01:42,940 Do you want a hand? 30 00:01:43,360 --> 00:01:44,360 What with? 31 00:01:44,400 --> 00:01:46,340 Oh, not with the getting changed, with the big bag. 32 00:01:46,620 --> 00:01:48,140 Thank you. We can manage. 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,000 First lady's cricket team this week? 34 00:01:51,860 --> 00:01:53,260 Just cricket team. 35 00:01:53,480 --> 00:01:54,700 Oh, I see what you mean. 36 00:01:55,520 --> 00:01:56,520 You're actually men. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,300 You're going to be here all day? 38 00:02:01,580 --> 00:02:02,580 Oh, yes. 39 00:02:03,280 --> 00:02:04,580 I was afraid you might be. 40 00:02:09,720 --> 00:02:12,700 She's very nice, Eric. If you like instant hostility. 41 00:02:14,260 --> 00:02:18,140 Look, when Cleopatra first met Julius Caesar, she didn't have a civil word to 42 00:02:18,140 --> 00:02:19,079 say about him. 43 00:02:19,080 --> 00:02:21,040 But he cracked it in the end, didn't he? Yeah. 44 00:02:21,760 --> 00:02:23,200 And then he got assassinated. 45 00:02:37,770 --> 00:02:38,770 It's playing up again. 46 00:02:38,950 --> 00:02:44,030 Veronica, how many times have I told you? Never come in the room when my case 47 00:02:44,030 --> 00:02:45,030 open. 48 00:02:45,890 --> 00:02:48,810 How do I know when it's open? I can't see through walls. 49 00:02:49,230 --> 00:02:51,330 You could have ahemmed before you came in. 50 00:02:52,070 --> 00:02:55,430 I'm not going round my own house ahemming before I open doors. 51 00:02:56,070 --> 00:03:01,490 When you know I've got my case out, I mean. I don't know you've got your case 52 00:03:01,490 --> 00:03:05,110 out until I come into the room. There's no point ahemming then. 53 00:03:05,750 --> 00:03:07,010 Splitting hairs, as usual. 54 00:03:07,630 --> 00:03:09,490 I don't know what all the secrecy is about anyway. 55 00:03:10,010 --> 00:03:11,150 I know what's in it. 56 00:03:11,570 --> 00:03:12,590 You don't. 57 00:03:13,070 --> 00:03:14,070 You can't. 58 00:03:14,370 --> 00:03:18,390 Not in detail, no, but I do know that it's your soppy regalia for your lodge 59 00:03:18,390 --> 00:03:20,610 meeting. My regalia is not soppy. 60 00:03:20,870 --> 00:03:22,890 Not that I'm saying there is regalia in this case. 61 00:03:23,290 --> 00:03:25,950 It's your lot that rolls one trouser leg up, isn't it? 62 00:03:26,610 --> 00:03:28,810 No, it isn't. It's something we do with our shirts. 63 00:03:29,030 --> 00:03:30,230 And forget I said that. 64 00:03:32,720 --> 00:03:36,760 to work with you. Not having a practice in the paint store, are you? I am taking 65 00:03:36,760 --> 00:03:41,000 my case to work because I've got a busy day and I won't have time to come home 66 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 and get it this evening. 67 00:03:42,100 --> 00:03:44,480 I assume you're travelling in a security call van. 68 00:03:45,780 --> 00:03:48,860 Honestly, Veronica, I could smash you round the ear hole sometimes. 69 00:03:49,440 --> 00:03:53,880 My lodge fills a great hole in my life and all you do is make fun of it. I am 70 00:03:53,880 --> 00:03:57,720 supposed to fill the hole in your life. The way you're behaving lately, you are 71 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 the hole. 72 00:03:59,840 --> 00:04:01,140 And to think I could have... 73 00:04:01,420 --> 00:04:02,560 a fishy dumb bar. 74 00:04:03,480 --> 00:04:06,400 He was rank. 75 00:04:06,620 --> 00:04:10,560 Rank! Maybe, but he was a kind and considerate soul. He wouldn't have spent 76 00:04:10,560 --> 00:04:13,280 evening prancing around with his shirt tails hanging out. 77 00:04:14,040 --> 00:04:15,220 Only one, so there. 78 00:04:15,860 --> 00:04:18,220 And will you stop prying into our rituals? 79 00:04:19,620 --> 00:04:20,620 I'm going to work. 80 00:04:21,399 --> 00:04:24,540 Oh, do me a favour. I'm not dropping dead for you, Lionel. 81 00:04:27,270 --> 00:04:32,110 Would you please get on the phone to the office and tell Sandra I won't be until 82 00:04:32,110 --> 00:04:35,670 lunchtime because I'm going to check that Jacko and Eric will finish at 83 00:04:35,670 --> 00:04:36,670 Place today. 84 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 Yes, all right. 85 00:04:37,890 --> 00:04:41,790 Hello. Goodbye, my dearest darling. 86 00:04:43,870 --> 00:04:44,870 How's that? 87 00:04:47,250 --> 00:04:49,270 Oh, very well taken, wicket -keeper. 88 00:04:49,550 --> 00:04:51,270 You're very good standing up club. 89 00:04:57,320 --> 00:04:58,320 Skipper's name? 90 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 Linda. 91 00:05:00,820 --> 00:05:01,820 Thank you. 92 00:05:04,640 --> 00:05:06,840 No. Safer cows is Linda. 93 00:05:10,200 --> 00:05:11,159 All right. 94 00:05:11,160 --> 00:05:12,420 Who told her my name? 95 00:05:12,780 --> 00:05:13,800 She did. She did. 96 00:05:14,980 --> 00:05:19,320 I'll pop you one of these days, Gillian. Now come squarer. Yeah, go squarer, 97 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Gillian, please. 98 00:05:24,480 --> 00:05:26,340 Watch for the leg glance, Linda. 99 00:05:27,630 --> 00:05:28,630 Excuse me, umpire. 100 00:05:31,630 --> 00:05:33,150 Hurricane Linda's approaching. 101 00:05:34,090 --> 00:05:36,110 She looks lovely when she's just got out of the bath. 102 00:05:37,130 --> 00:05:40,430 If she intends to kill you, I would have thought to die with her. 103 00:05:40,750 --> 00:05:41,749 Hello, Linda. 104 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Now, listen, you. 105 00:05:42,850 --> 00:05:45,890 I've had just about enough of your stupid, sexist remarks. 106 00:05:46,390 --> 00:05:47,470 He put me up to it. 107 00:05:47,730 --> 00:05:49,270 I did not. You did not. 108 00:05:50,330 --> 00:05:51,930 Haven't you ever seen women before? 109 00:05:53,090 --> 00:05:54,090 Let me think. 110 00:05:54,950 --> 00:05:55,950 Playing cricket. 111 00:05:56,330 --> 00:05:58,590 Oh, not with a wicket -keeper that looks like you, I haven't, no. 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,670 Put that right out of your mind. 113 00:06:00,910 --> 00:06:02,810 He can't. That's his trouble. 114 00:06:03,070 --> 00:06:04,070 Be quiet. 115 00:06:04,110 --> 00:06:05,110 Sorry. 116 00:06:06,350 --> 00:06:10,310 I mean, do you seriously think the level of your remarks contains any wit at 117 00:06:10,310 --> 00:06:12,190 all? I've heard them all before. 118 00:06:12,750 --> 00:06:15,010 Bowling a maiden over, fine leg, slip. 119 00:06:15,350 --> 00:06:17,850 The only one you missed out was when I bent down. 120 00:06:18,210 --> 00:06:19,510 Do men really say that, then? 121 00:06:19,790 --> 00:06:21,550 Probably useless at the game itself. 122 00:06:22,240 --> 00:06:25,280 I'd like to see you looking so smug if you were out in the middle facing 123 00:06:25,280 --> 00:06:26,280 Sheila's bouncers. 124 00:06:29,720 --> 00:06:31,260 You said that, Linda, not me. 125 00:06:33,340 --> 00:06:35,780 Oh, come on, Linda. Are we playing or not? 126 00:06:37,020 --> 00:06:38,100 All right, Gillian. 127 00:06:38,760 --> 00:06:40,620 I'm doing this on behalf of all of us, you know. 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,160 You're quite right, of course. 129 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 Oh, yeah. 130 00:06:49,800 --> 00:06:53,240 I mean, when have you ever played football with a load of girls on a 131 00:06:53,240 --> 00:06:54,880 shouting out remarks about your legs? 132 00:06:55,620 --> 00:06:58,800 Never. And what would you do if they did? 133 00:06:59,660 --> 00:07:02,020 I'd probably try and make me thighs ripple. 134 00:07:02,480 --> 00:07:06,080 These are paintbrushes. 135 00:07:07,820 --> 00:07:11,680 That's very perceptive of you, Lionel. So why aren't they being used to paint 136 00:07:11,680 --> 00:07:13,560 with? Because we're on our lunch. 137 00:07:14,260 --> 00:07:15,340 Right, darling. 138 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 Just checking. 139 00:07:21,260 --> 00:07:24,900 going to finish up here today? When have we ever let you down? Every day of your 140 00:07:24,900 --> 00:07:25,900 working life. 141 00:07:26,020 --> 00:07:27,280 Ow. Not breathing. 142 00:07:27,520 --> 00:07:29,600 Oh, don't start getting sentimental, Lionel. 143 00:07:32,940 --> 00:07:37,060 Anyway, tomorrow, you're both off down Miss Barton's Dance Academy. 144 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 A dance academy? 145 00:07:38,800 --> 00:07:40,560 Yeah. What's the catch? 146 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 There isn't one. 147 00:07:42,300 --> 00:07:45,200 You, you lucky toe -rag, you've fallen on your feet again. 148 00:07:45,610 --> 00:07:47,930 John and Ronnie would have been on that job if they hadn't fallen off their 149 00:07:47,930 --> 00:07:51,990 trestle. Well, they say goodness brings its own reward, Lionel. Yeah, good. 150 00:07:52,350 --> 00:07:54,330 It could always paint blindfolded. 151 00:07:55,410 --> 00:07:56,870 You'd do anyway by the look of that. 152 00:07:57,870 --> 00:07:59,170 Anyway, I'm off. 153 00:08:04,330 --> 00:08:05,330 No! 154 00:08:05,690 --> 00:08:07,390 What's the matter, Lionel? My case. 155 00:08:07,930 --> 00:08:09,890 My case! Someone's stolen my case! 156 00:08:22,120 --> 00:08:23,420 I didn't know racehorses went there. 157 00:08:24,720 --> 00:08:25,720 Oh, yeah. 158 00:08:26,400 --> 00:08:28,920 He was trying to get his ooze up on his father, did he? 159 00:08:31,200 --> 00:08:32,360 Can you get your leg up there? 160 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Of course I can. 161 00:08:34,500 --> 00:08:35,219 Can you? 162 00:08:35,220 --> 00:08:36,320 Of course I can. 163 00:08:39,539 --> 00:08:40,539 Go on, then. 164 00:08:42,820 --> 00:08:43,820 You go on, then. 165 00:08:45,900 --> 00:08:49,280 Now, on consideration, Eric, I think it's best if we loosen up first, eh? 166 00:08:51,020 --> 00:08:52,020 Ready? 167 00:08:56,490 --> 00:09:00,350 One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. I don't 168 00:09:00,350 --> 00:09:01,470 believe it. It's you. 169 00:09:01,790 --> 00:09:02,589 It's you. 170 00:09:02,590 --> 00:09:03,590 It's me as well. 171 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 You're a very sporty girl, Linda. 172 00:09:06,590 --> 00:09:07,690 Don't start that again. 173 00:09:07,970 --> 00:09:10,150 You read a double meaning into everything, don't you? 174 00:09:10,450 --> 00:09:12,170 You float like you around, I do. 175 00:09:12,370 --> 00:09:13,670 You taking lessons here, then? 176 00:09:13,870 --> 00:09:14,870 I'm a teacher. 177 00:09:14,950 --> 00:09:17,390 All right, all right. Don't bite me head off. I'm only trying to be civil. 178 00:09:18,330 --> 00:09:20,710 Here's something you won't be able to read a double meaning into. 179 00:09:20,970 --> 00:09:23,190 What? You've got a cracking pair of legs. 180 00:09:24,650 --> 00:09:26,830 Can't you start your painting somewhere else? 181 00:09:27,210 --> 00:09:31,210 Sorry, Miss Barton's given us a detailed breakdown of where she wants us and 182 00:09:31,210 --> 00:09:33,310 when. What about my clapping? 183 00:09:33,670 --> 00:09:37,730 Well, we can work around it, she said. It's a matter of cooperation and 184 00:09:38,490 --> 00:09:40,190 A very friendly relationship. 185 00:09:42,770 --> 00:09:44,750 Well, I'm going to be in here four or five days. 186 00:09:45,130 --> 00:09:46,130 Oh, God. 187 00:09:46,350 --> 00:09:47,350 Or seven. 188 00:09:49,070 --> 00:09:53,750 During which time I presumably have to endure your inane chauvinist drivel. 189 00:09:54,040 --> 00:09:57,600 In case you hadn't noticed, Linda, you were the only person I was shy of at the 190 00:09:57,600 --> 00:09:58,459 cricket match. 191 00:09:58,460 --> 00:10:00,100 And why should I be the buff? 192 00:10:00,820 --> 00:10:01,820 Because I think for you. 193 00:10:02,160 --> 00:10:03,980 I think you should get something straight. 194 00:10:04,300 --> 00:10:06,280 I find you totally obnoxious. 195 00:10:07,420 --> 00:10:09,820 I wonder if Fred and Ginger used to bicker like me. 196 00:10:11,620 --> 00:10:15,520 Mind you, I can't speak for the rest of the girls in my classes. It takes all 197 00:10:15,520 --> 00:10:16,520 sorts. 198 00:10:16,640 --> 00:10:19,080 As a matter of fact, I've got eight in my first class. 199 00:10:19,380 --> 00:10:20,960 They'll probably think you're wonderful. 200 00:10:21,560 --> 00:10:22,900 Well, world them in then, Linda. 201 00:10:25,040 --> 00:10:26,380 Come along, girls. In you come. 202 00:10:37,120 --> 00:10:38,260 Now, listen, girls. 203 00:10:38,600 --> 00:10:42,700 These two gentlemen will be working here, and I don't want you to take any 204 00:10:42,700 --> 00:10:43,700 notice of them. 205 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Why? 206 00:10:46,460 --> 00:10:48,120 Because Miss doesn't like me. 207 00:10:49,140 --> 00:10:50,260 I like you. 208 00:10:51,040 --> 00:10:53,600 I think you're a very perceptive young lady. 209 00:11:02,190 --> 00:11:03,190 Has Miss got a boyfriend? 210 00:11:04,250 --> 00:11:05,870 I don't think so. 211 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 Now, look. 212 00:11:07,710 --> 00:11:09,210 He's going to be my boyfriend. 213 00:11:10,130 --> 00:11:12,010 Sorry, I'm a married man. 214 00:11:13,750 --> 00:11:16,150 You'd think that Miss would have a boyfriend, wouldn't you? 215 00:11:16,630 --> 00:11:19,490 Yeah, but I don't think she likes me. 216 00:11:19,990 --> 00:11:21,870 I don't think it's anything of the sort. 217 00:11:22,170 --> 00:11:24,330 Come along, Chloe, and get deep attention. 218 00:11:32,520 --> 00:11:36,940 play the piano for you i'd like you to get on with your painting oh no we can't 219 00:11:36,940 --> 00:11:43,120 do that now we've got to wait for all this to dry firstly right come along 220 00:11:43,120 --> 00:11:44,480 remember our warming up 221 00:12:04,140 --> 00:12:05,140 Bloody police. 222 00:12:05,820 --> 00:12:10,160 You've been round there six times since yesterday. I should think they're fed up 223 00:12:10,160 --> 00:12:11,160 with the sight of you. 224 00:12:11,340 --> 00:12:13,220 They're starting to laugh at me now, Veronica. 225 00:12:13,860 --> 00:12:15,160 Of course they are. 226 00:12:15,480 --> 00:12:18,880 You ask them to find your case and you won't even tell them what's in it. 227 00:12:19,940 --> 00:12:21,940 I can't. I'm not allowed to. 228 00:12:22,280 --> 00:12:26,040 I suppose they do find your case and ask you to identify the contents to prove 229 00:12:26,040 --> 00:12:26,919 it's yours. 230 00:12:26,920 --> 00:12:31,060 How can you identify the contents if you won't tell them what the contents are? 231 00:12:32,620 --> 00:12:34,120 I'll cross that bridge when I come to it. 232 00:12:35,200 --> 00:12:38,020 It's not that they'll get the case back anyway. It could be anywhere by now. 233 00:12:39,020 --> 00:12:42,080 Whatever possessed me to put it down just for one second, I do not know. 234 00:12:44,180 --> 00:12:45,960 What happens if it falls into the wrong hands? 235 00:12:46,180 --> 00:12:50,700 You're not telling me now it contains state secrets, are you? No, I mean alien 236 00:12:50,700 --> 00:12:52,380 eyes. Spacemen? No. 237 00:12:54,000 --> 00:12:56,720 I mean, someone who isn't in the lodge who wouldn't know what the hell it all 238 00:12:56,720 --> 00:12:59,620 means. If they don't know what it means, it won't matter. 239 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Won't matter? 240 00:13:01,710 --> 00:13:03,750 There's a pair of gold -plated compasses in there. 241 00:13:04,350 --> 00:13:05,350 No, there isn't. 242 00:13:06,210 --> 00:13:11,030 I don't care if there's a whole geometry set in there. This whole thing is 243 00:13:11,030 --> 00:13:12,390 becoming a total bore. 244 00:13:12,890 --> 00:13:16,190 Oh, well, thank you, Veronica. 245 00:13:16,570 --> 00:13:20,570 Thank you for heaping ridicule on the most awful thing that's ever happened to 246 00:13:20,570 --> 00:13:22,470 me. Apart from marrying me, presumably. 247 00:13:22,770 --> 00:13:26,210 Look, the reason I'm bored is because you've got the whole thing totally out 248 00:13:26,210 --> 00:13:27,210 proportion. 249 00:13:27,600 --> 00:13:31,760 All you do is phone up your lodge, ask to speak to your Archdeacon. 250 00:13:32,560 --> 00:13:33,880 Archgriffin! Archgriffin. 251 00:13:34,400 --> 00:13:37,840 And say, sorry, I've lost my things. 252 00:13:38,120 --> 00:13:39,580 Can I have a new lot? 253 00:13:42,040 --> 00:13:45,440 Well, I've heard of some crackpot schemes in my time. You don't know what 254 00:13:45,440 --> 00:13:47,640 could do to me. What could they do to you? 255 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 I don't know. 256 00:13:50,560 --> 00:13:53,000 I've never heard of a case of anybody losing a case before. 257 00:13:53,850 --> 00:13:56,910 What I do know is that the Calamander General would be brought into it and 258 00:13:56,910 --> 00:13:58,370 got this room in Erie. 259 00:13:58,630 --> 00:13:59,630 Bed six. 260 00:13:59,990 --> 00:14:03,270 A room from which strong men have emerged white as sheets. 261 00:14:05,030 --> 00:14:06,610 Squasher Harris came out in tears. 262 00:14:09,190 --> 00:14:13,290 All he'd done was get his words jumbled up when he had to say a certain phrase. 263 00:14:13,890 --> 00:14:16,510 Get your wrists slapped if that's what it takes. 264 00:14:16,850 --> 00:14:20,270 I'd have my hands and feet cut off if they'd forgive me. What terrifies me is 265 00:14:20,270 --> 00:14:21,290 that they'd sling me out altogether. 266 00:14:21,980 --> 00:14:24,160 Say they did, what would it actually mean? 267 00:14:24,380 --> 00:14:27,900 It would mean that I would become the pariah of Motspur Park. 268 00:14:28,340 --> 00:14:29,380 What would you be? 269 00:14:29,800 --> 00:14:33,380 Nobody in Motspur Park knows that you belong to the thing in the first place. 270 00:14:33,900 --> 00:14:37,460 Oh, I do hate it when you try to win an argument with this false logic of yours. 271 00:14:38,000 --> 00:14:41,320 Yeah, that's my trouble. I should talk gibberish like you. Perhaps we get on 272 00:14:41,320 --> 00:14:43,040 better. Oh, shut up. 273 00:14:51,630 --> 00:14:52,650 It's out there somewhere. 274 00:14:53,470 --> 00:14:55,170 Well, it would be, wouldn't it? 275 00:14:55,970 --> 00:14:56,970 Where is it? 276 00:14:58,710 --> 00:14:59,710 Where is it? 277 00:15:02,710 --> 00:15:08,230 Why do you do it? 278 00:15:09,610 --> 00:15:10,610 What? 279 00:15:10,770 --> 00:15:13,870 Well, I've already noticed your body. You don't have to keep undressing in 280 00:15:13,870 --> 00:15:15,090 of me. What do you want? 281 00:15:15,330 --> 00:15:17,830 Your company and a chicken madras. 282 00:15:19,850 --> 00:15:24,070 You really do fancy yourself, don't you? Not half as much as I fancy you. 283 00:15:24,610 --> 00:15:29,450 It might interest you to know I'm not just a body, I've got a mind as well. 284 00:15:29,870 --> 00:15:33,190 Well, while we're chatting over dinner, I'll probably fancy that too. 285 00:15:33,850 --> 00:15:35,230 Thank you very much. 286 00:15:35,490 --> 00:15:37,530 You'll probably like my mind as well. 287 00:15:38,230 --> 00:15:40,230 That's supposed to make me fall at your feet. 288 00:15:40,750 --> 00:15:42,330 Well, unless you'd like me to fall at yours. 289 00:15:42,710 --> 00:15:43,710 No, I wouldn't. 290 00:15:44,890 --> 00:15:48,450 Well, just stand here then and discuss the evening ahead of us, eh? 291 00:15:50,090 --> 00:15:53,050 To get through to you is like banging your head against a brick wall. 292 00:15:53,410 --> 00:15:55,070 Could you explain that, please, Linda? 293 00:15:55,570 --> 00:15:59,690 In case you've forgotten, you behaved like a cretin while I was playing 294 00:16:00,490 --> 00:16:01,610 Incidentally, did you win? 295 00:16:02,190 --> 00:16:04,550 No. I didn't put you off, did I? 296 00:16:05,070 --> 00:16:06,210 Don't flatter yourself. 297 00:16:07,470 --> 00:16:10,230 I was only acting the cretin to get noticed, you know. 298 00:16:10,690 --> 00:16:12,030 You certainly did that. 299 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Good. 300 00:16:14,050 --> 00:16:14,909 I do. 301 00:16:14,910 --> 00:16:16,210 One notices a wart. 302 00:16:17,250 --> 00:16:19,090 I'm a lot deeper than a wart, Linda. 303 00:16:20,970 --> 00:16:21,970 All right. 304 00:16:22,010 --> 00:16:23,050 I'll come out with you. 305 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Great. 306 00:16:25,310 --> 00:16:27,130 It's probably the quickest way in the long run. 307 00:16:27,410 --> 00:16:28,389 How come? 308 00:16:28,390 --> 00:16:32,510 Well, after ten minutes of tempted, intelligent conversation, you'll get 309 00:16:32,510 --> 00:16:33,510 and revert to type. 310 00:16:33,670 --> 00:16:36,330 Then I shall pour my curry over your head and walk out. 311 00:16:38,110 --> 00:16:40,370 Yes. We will, won't we? 312 00:16:44,110 --> 00:16:47,330 Oh, incidentally, we found your boss's case in our cricket bag. 313 00:16:47,630 --> 00:16:48,930 Oh, thank goodness for that. 314 00:16:49,310 --> 00:16:52,530 It's very difficult working for a man who's about to have a nervous breakdown. 315 00:16:53,030 --> 00:16:55,810 I've telephoned him. I said I'd drop it round to his house after class. 316 00:16:56,570 --> 00:16:57,570 Rightio. 317 00:16:59,070 --> 00:17:00,510 Now, come along, ladies, too. 318 00:17:00,830 --> 00:17:01,930 It's gone half past. 319 00:17:06,730 --> 00:17:08,170 Oh, hello, 320 00:17:10,390 --> 00:17:11,390 Gloria. 321 00:17:12,490 --> 00:17:13,650 L -C -N -N. 322 00:17:14,690 --> 00:17:16,750 Long time no see. Yes, I know. 323 00:17:16,990 --> 00:17:18,230 I thought you might have come round... 324 00:17:18,540 --> 00:17:19,540 See me one evening. 325 00:17:19,819 --> 00:17:23,780 Gloria, how many times have I got to tell you you are my brother's wife? 326 00:17:24,079 --> 00:17:26,140 And how many times have I got to tell you? 327 00:17:26,740 --> 00:17:27,800 Reggie's on night. 328 00:17:28,280 --> 00:17:30,360 There's no getting through to you, is there, Gloria? 329 00:17:30,800 --> 00:17:31,820 Just for trying. 330 00:17:35,040 --> 00:17:36,380 Isn't that my little hug? 331 00:17:37,080 --> 00:17:39,040 Yes, it's very picturesque, Gloria. 332 00:17:39,700 --> 00:17:44,620 You don't wear anything underneath it, because the ridges are... Shouldn't you 333 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 be limbering up? 334 00:17:46,060 --> 00:17:47,060 For what? 335 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 Your class. 336 00:17:48,540 --> 00:17:49,620 They're not all here yet. 337 00:17:51,220 --> 00:17:52,220 Hmm. 338 00:17:53,500 --> 00:18:00,260 Afterwards, I could either have a shower here or a long shower 339 00:18:00,260 --> 00:18:01,980 at home. 340 00:18:03,260 --> 00:18:06,420 I should have a shower here. 341 00:18:08,940 --> 00:18:11,040 You ain't half a spoiled sponge. 342 00:18:12,060 --> 00:18:13,840 I like living, that's all. 343 00:18:14,180 --> 00:18:16,280 Oh, a bitch wouldn't need to know. 344 00:18:18,790 --> 00:18:20,550 It's funny, these dance classes. 345 00:18:21,270 --> 00:18:24,190 They're supposed to make you burn off excess energy. 346 00:18:25,150 --> 00:18:26,250 But don't with me. 347 00:18:26,630 --> 00:18:28,970 They just make me feel all flushed. 348 00:18:30,230 --> 00:18:31,250 And gully. 349 00:18:32,350 --> 00:18:36,630 Gloria, whiffs would make you feel all flushed and gully. 350 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Oh, yeah. 351 00:18:39,650 --> 00:18:40,650 Abundance declared. 352 00:18:41,650 --> 00:18:42,830 Let's solo, Gloria. 353 00:18:43,530 --> 00:18:44,950 Not if you come round tonight. 354 00:18:46,149 --> 00:18:47,610 But I'll see you afterwards. 355 00:18:54,730 --> 00:18:57,310 They ought to put that Gloria in a restraint harness. 356 00:18:58,050 --> 00:18:59,550 Yeah, she'd probably like that. 357 00:19:00,390 --> 00:19:04,530 What if you had just concealed yourself somewhere, waited till Gloria went home 358 00:19:04,530 --> 00:19:05,810 and then picked up Linda as arranged? 359 00:19:06,470 --> 00:19:10,290 A, I couldn't know what order they were going to leave in, and B, if I'd been 360 00:19:10,290 --> 00:19:13,270 lurking anywhere nearby, that Gloria would have picked up my scent like a 361 00:19:13,270 --> 00:19:17,020 bloodhound. Well, this Linda's not going to be thinking very highly of you at 362 00:19:17,020 --> 00:19:18,020 the moment, is she? 363 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Just a minute. 364 00:19:20,620 --> 00:19:22,820 She's taking Lionel's case round his house tonight. 365 00:19:23,340 --> 00:19:24,680 Well, I could catch up with her there. 366 00:19:24,900 --> 00:19:27,760 Yeah, well, I'd wait until she's given Lionel the case, if I were you. 367 00:19:28,080 --> 00:19:29,740 Because she might eat you round the head with it. 368 00:19:31,040 --> 00:19:32,420 Well, there's life there, Tope. 369 00:19:32,680 --> 00:19:33,519 See you later. 370 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 See you. 371 00:19:36,020 --> 00:19:40,180 Do you think it's an actual medical condition with Gloria? 372 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 No. 373 00:19:41,770 --> 00:19:43,850 She just fancies Jacko like mad, that's all. 374 00:19:44,170 --> 00:19:45,170 It's not all. 375 00:19:45,710 --> 00:19:47,290 She'll go for anything in trousers. 376 00:19:48,010 --> 00:19:49,750 No, not go for. 377 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 That's flirting. 378 00:19:51,710 --> 00:19:54,070 Difference in degree entirely, especially with Gloria. 379 00:19:54,390 --> 00:19:57,590 Well, I feel very uncomfortable when she comes round here for tea, you know. 380 00:19:58,070 --> 00:19:59,029 I know. 381 00:19:59,030 --> 00:20:00,610 You do go some funny colours. 382 00:20:01,110 --> 00:20:02,270 Well, so would you! 383 00:20:02,650 --> 00:20:06,230 You're sitting here with your own wife in the room being squeezed up to the end 384 00:20:06,230 --> 00:20:07,290 of the sofa by Gloria. 385 00:20:08,330 --> 00:20:10,750 She always squeezes me up to the end of the sofa. 386 00:20:11,409 --> 00:20:12,409 I noticed. 387 00:20:13,370 --> 00:20:14,370 Don't it bother you? 388 00:20:14,710 --> 00:20:17,090 No, I think it's quite funny, actually. 389 00:20:17,630 --> 00:20:19,030 Why don't it bother you? 390 00:20:19,290 --> 00:20:22,450 Well, I mean, she's hardly going to throw you on the table and ravage you 391 00:20:22,450 --> 00:20:24,150 the fish paste sandwiches, is she? 392 00:20:24,410 --> 00:20:25,410 No. 393 00:20:25,710 --> 00:20:28,550 Well, she does things with her feet under the table. 394 00:20:29,410 --> 00:20:30,410 No. 395 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 How do you know? 396 00:20:32,110 --> 00:20:33,910 By the fear in your eyes. 397 00:20:35,390 --> 00:20:37,710 Well, I don't see how you're going to be so calm about it. 398 00:20:38,330 --> 00:20:40,890 I might be a husband and father, but I'm still a man. 399 00:20:41,170 --> 00:20:43,270 Yeah, well, you'd have to be to be a husband and a father. 400 00:20:44,150 --> 00:20:46,110 You know what I mean, Jean. 401 00:20:46,570 --> 00:20:47,950 And you know what I mean. 402 00:20:48,450 --> 00:20:49,570 I trust you. 403 00:20:50,410 --> 00:20:51,410 Oh. 404 00:20:51,510 --> 00:20:54,070 Oh, well, cheer up. That's meant to be a compliment. 405 00:20:54,890 --> 00:20:57,250 I'm going to go and pick the kids up from Aunty Eunice, all right? 406 00:20:58,350 --> 00:21:01,970 Being trustworthy don't make me less exciting, does it? 407 00:21:11,260 --> 00:21:13,800 Gloria? Is Jack upstairs in his flat? 408 00:21:14,000 --> 00:21:15,920 No, he's out. He went out. 409 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 He's gone? 410 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 Yeah. 411 00:21:18,640 --> 00:21:19,800 Did he come in the day? 412 00:21:20,140 --> 00:21:21,140 Uh, yeah. 413 00:21:21,220 --> 00:21:23,520 Why not? Just go through. 414 00:21:26,440 --> 00:21:27,440 Where's Jane? 415 00:21:27,500 --> 00:21:28,840 Uh, collecting her kids. 416 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 She'll be back soon. 417 00:21:30,260 --> 00:21:31,260 Oh. 418 00:21:34,900 --> 00:21:36,060 Of course. 419 00:21:36,800 --> 00:21:39,480 They didn't have newspapers in olden times. 420 00:21:43,500 --> 00:21:45,720 No television, no radio. 421 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Quiet. 422 00:21:48,720 --> 00:21:50,060 What are you leading up to? 423 00:21:51,880 --> 00:21:55,200 Nothing. The thought just popped into my head. 424 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 Sit down. 425 00:21:59,780 --> 00:22:01,280 Give me a quick in the neck. 426 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 OK. 427 00:22:13,870 --> 00:22:14,429 What is? 428 00:22:14,430 --> 00:22:15,490 Your ears. 429 00:22:16,090 --> 00:22:18,370 They're really dinky, aren't they? 430 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 No. 431 00:22:20,130 --> 00:22:22,010 They're very ordinary ears. 432 00:22:22,470 --> 00:22:23,429 No. 433 00:22:23,430 --> 00:22:24,630 They're dinky. 434 00:22:26,090 --> 00:22:29,970 As a matter of fact, you're a really dinky person altogether. 435 00:22:32,010 --> 00:22:33,010 Dinky ears. 436 00:22:33,350 --> 00:22:34,350 Dinky hair. 437 00:22:34,810 --> 00:22:35,930 Dinky eyes. 438 00:22:36,370 --> 00:22:38,910 Dinky... Auntie Eunice only lives up the road, Gloria. 439 00:22:40,250 --> 00:22:41,890 What's the matter with you, Eric? 440 00:22:44,720 --> 00:22:48,040 Well, in that case, could we stop talking about my physical attributes, 441 00:22:52,460 --> 00:22:58,460 What I like about your dinky hair is the way it curls down your dinky neck. 442 00:22:59,360 --> 00:23:00,960 Take your arm away, please, Gloria. 443 00:23:01,320 --> 00:23:02,800 I can't. Why? 444 00:23:03,120 --> 00:23:05,320 I've got my Joe in the wood caught in your jersey. 445 00:23:06,020 --> 00:23:07,040 Well, pull it. 446 00:23:16,780 --> 00:23:17,699 to take it off. 447 00:23:17,700 --> 00:23:19,420 Oh, Gloria. 448 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Oh, Mum! 449 00:23:21,340 --> 00:23:23,360 Well, come round the front, then. 450 00:23:27,100 --> 00:23:29,840 Oh, look how we've ended up. 451 00:23:33,960 --> 00:23:38,020 Do try to cooperate, Gloria. We haven't got long. 452 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 Ask what's in there. 453 00:23:48,420 --> 00:23:49,420 Sorry, dear, no. 454 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 Hand things. 455 00:23:51,340 --> 00:23:53,180 You know, like your best handbag. 456 00:23:55,660 --> 00:23:57,500 Handbags are not important, this is. 457 00:23:57,860 --> 00:24:00,920 We're thinking of asking the Queen to lock it up with her crown jewels. 458 00:24:02,860 --> 00:24:06,560 It hardly behoves you, Veronica, to come to comic now I've got it back. 459 00:24:06,820 --> 00:24:09,000 When it came to finding it, you were worth and useless. 460 00:24:09,400 --> 00:24:11,800 What did you expect me to do? I'm a private detective. 461 00:24:12,360 --> 00:24:14,400 Show some initiative, like this little girl has. 462 00:24:24,430 --> 00:24:25,750 Coming round my house? 463 00:24:26,690 --> 00:24:28,130 Who's come round my house? 464 00:24:28,370 --> 00:24:29,470 Hello, Jacko. Come in. 465 00:24:30,190 --> 00:24:31,210 Hello, Mrs Bainbridge. 466 00:24:31,830 --> 00:24:32,689 Hello, Linda. 467 00:24:32,690 --> 00:24:35,710 Hello. Take a tip, my dear. Steer clear of this one. He's a wrong 'un. 468 00:24:36,510 --> 00:24:38,290 Lionel's my press agent, incidentally. 469 00:24:39,070 --> 00:24:41,950 Right, well, you need pressing. Do a bacon slicer. 470 00:24:42,250 --> 00:24:43,850 Well -mannered rashers. 471 00:24:44,430 --> 00:24:45,430 Is that a dig at me? 472 00:24:46,010 --> 00:24:49,590 Look, if you'll excuse me, I think I'll be going. No, no, no, no. Not before I 473 00:24:49,590 --> 00:24:50,650 reward you for your kindness. 474 00:24:50,950 --> 00:24:51,950 No, thank you. 475 00:24:52,430 --> 00:24:55,310 Women can be so silly when they get a lot of money in their hands. 476 00:24:56,130 --> 00:24:57,130 My goodness. 477 00:24:57,910 --> 00:24:59,490 You've got it on your shoulders. 478 00:25:01,010 --> 00:25:03,870 Fancy being able to spot that flaw in your own sex. 479 00:25:04,210 --> 00:25:05,750 You can take lessons here, Veronica. 480 00:25:06,350 --> 00:25:09,910 I don't need to see the flaws in me, Lionel. You're always pointing them out 481 00:25:09,910 --> 00:25:12,010 me. You try to get personal, don't you? 482 00:25:12,210 --> 00:25:13,730 I must have caught it from somebody. 483 00:25:13,930 --> 00:25:15,790 Veronica, there are people here. 484 00:25:16,290 --> 00:25:17,350 Excluding you, yes. 485 00:25:17,610 --> 00:25:18,750 You implying I'm subhuman? 486 00:25:19,050 --> 00:25:22,130 No, I'm stating it as a fact. Oh, well, try this, besides. 487 00:25:22,370 --> 00:25:24,170 If I'm subhuman, what's that make you? 488 00:25:24,790 --> 00:25:28,290 Superhuman. Abhuman is the word I'd have used. There's no such word. Oh, there 489 00:25:28,290 --> 00:25:29,550 is. It's abnormal. 490 00:25:30,190 --> 00:25:31,630 Talking about yourself again. 491 00:25:34,310 --> 00:25:35,590 Now look what you've done. 492 00:25:36,270 --> 00:25:38,730 That young lady could have gone away with a wrong impression of me. 493 00:25:38,950 --> 00:25:43,150 There is no wrong impression of you. What you see is what you get, a slob. 494 00:25:45,210 --> 00:25:46,210 That's it. 495 00:25:46,590 --> 00:25:47,750 I'm going to the lodge. 496 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 lager, please. Elmo? 497 00:25:56,440 --> 00:25:57,680 Two bottles of lager, please. 498 00:25:57,920 --> 00:25:58,960 Hello, Jacko. 499 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 New one. 500 00:26:00,920 --> 00:26:02,080 Oh, sure. Yeah, yeah. 501 00:26:02,700 --> 00:26:04,560 Come on, Elmo. We're dying for a drink. Hurry up. 502 00:26:04,760 --> 00:26:06,920 All right, all right. It's not the bleeding Olympics. 503 00:26:09,340 --> 00:26:10,199 What's the matter? 504 00:26:10,200 --> 00:26:14,820 It's my shoulder. It's like all along there, down there and down there. 505 00:26:15,120 --> 00:26:16,760 You been trying to train that dog again? 506 00:26:17,540 --> 00:26:19,280 No, putting on me barrels. 507 00:26:19,920 --> 00:26:23,660 You know, I wasted an hour and a half at that. Oh, it'll be morning. 508 00:26:24,389 --> 00:26:29,090 waited and waited, finally got called into this room. What am I faced with? 509 00:26:29,490 --> 00:26:30,490 Woman doctor. 510 00:26:30,690 --> 00:26:32,470 I turned round and walked out. 511 00:26:32,770 --> 00:26:33,910 Why should you do that? 512 00:26:34,210 --> 00:26:35,230 Well, you do, don't you? 513 00:26:35,470 --> 00:26:38,190 I don't. Well, no, you're a woman. 514 00:26:38,390 --> 00:26:42,730 I mean, women doctors, all right for women. They have the same organs. 515 00:26:43,330 --> 00:26:45,950 I think the BMJ would be interested in that, Elmo. 516 00:26:46,310 --> 00:26:47,970 What, a motorbike firm? 517 00:26:50,380 --> 00:26:54,120 really thing is that you doubt the professional competence of women as 518 00:26:54,260 --> 00:26:55,860 Yes, that's the reason. 519 00:26:56,260 --> 00:26:57,500 What reason would that be? 520 00:26:57,820 --> 00:26:58,820 Well, they're women. 521 00:26:59,480 --> 00:27:01,260 Yeah, well, you thought that one through, yeah. 522 00:27:02,300 --> 00:27:06,740 Unbelievable. And there's another thing. What if she'd asked me to take my 523 00:27:06,740 --> 00:27:07,740 clothes off? 524 00:27:07,860 --> 00:27:10,340 She'd have been making a sacrifice in the line of duty. 525 00:27:11,220 --> 00:27:12,520 What would she have had? 526 00:27:12,720 --> 00:27:15,200 I'm not having her goggling at me in a buff. 527 00:27:16,070 --> 00:27:19,750 But you don't think women should worry about undressing in front of males, 528 00:27:19,770 --> 00:27:20,770 Doctor? No. 529 00:27:21,450 --> 00:27:24,230 I know I'm not going to like the answer, but why? 530 00:27:24,550 --> 00:27:29,390 Well, because women are more used to undressing than men. 531 00:27:30,030 --> 00:27:32,090 I hope your shoulder gets better soon. 532 00:27:32,430 --> 00:27:33,510 Well, thank you, Miss. 533 00:27:33,810 --> 00:27:35,510 And then I hope your head falls off. 534 00:27:40,830 --> 00:27:42,130 So, come to Revolution. 535 00:27:42,510 --> 00:27:44,690 All us blokes are in for a bit of that, are we? 536 00:27:45,130 --> 00:27:47,890 Come my revolution, nobody is in for a bit of that. 537 00:27:48,230 --> 00:27:49,230 Oh. 538 00:27:49,530 --> 00:27:50,910 So what about this curry, then? 539 00:27:51,230 --> 00:27:52,750 Yeah, what about it? 540 00:27:53,270 --> 00:27:54,169 I see. 541 00:27:54,170 --> 00:27:56,950 You're upset because I didn't turn up at the dance studio, aren't you? 542 00:27:57,550 --> 00:27:58,870 More intrigued, actually. 543 00:27:59,130 --> 00:28:02,790 I mean, you spent all that time trying to persuade me to come out with you, and 544 00:28:02,790 --> 00:28:04,510 when I finally agree, you don't turn up. 545 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 Why? 546 00:28:06,230 --> 00:28:07,750 In a word, Gloria. 547 00:28:08,130 --> 00:28:10,950 Who? My sister -in -law. She's in your dance class. 548 00:28:11,520 --> 00:28:14,580 And without putting too fine a point on it, she's predatory. 549 00:28:15,080 --> 00:28:18,540 And before you say you don't like that explanation, let me just tell you this. 550 00:28:18,580 --> 00:28:20,360 You don't have to. I know who you mean. 551 00:28:20,580 --> 00:28:24,440 She scares the life out of the caretaker at the studio and he's 83 years old. 552 00:28:25,420 --> 00:28:28,680 It's not as though she likes me as a person. She just treats me as a sex 553 00:28:29,100 --> 00:28:31,020 It gets on your nerves, does it? Yeah, it does. 554 00:28:31,420 --> 00:28:34,440 It would you if you... Cheers. 555 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 Cheers. 556 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Well, here we are, then. 557 00:28:41,550 --> 00:28:43,090 Two little sex objects together. 558 00:28:43,890 --> 00:28:46,110 I think we should console each other, don't you? 559 00:28:46,590 --> 00:28:47,590 What a good idea. 560 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 Think it, Linda. 561 00:28:53,450 --> 00:28:55,870 Have you ever made love with your wicket -keeper's pads on? 562 00:28:56,110 --> 00:28:58,710 No, I haven't. Are they a fetish of yours? 563 00:28:59,130 --> 00:29:00,710 Oh, no, no, straight as a dimey. 564 00:29:03,010 --> 00:29:05,030 I hope you don't mind. 565 00:29:07,270 --> 00:29:08,270 Freed, I'll do. 566 00:29:10,090 --> 00:29:11,090 Mita! 567 00:29:14,000 --> 00:29:19,200 Because of you, these things I do. 568 00:29:21,420 --> 00:29:28,340 Because of you, because of you. 40821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.