All language subtitles for Brush Strokes s01e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:16,780 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,080 --> 00:00:25,740 Because of you, because of you. 3 00:00:41,640 --> 00:00:42,840 Lovely that you turned up. 4 00:00:43,140 --> 00:00:44,140 Well, I said I would. 5 00:00:44,540 --> 00:00:45,540 So you did. 6 00:00:45,780 --> 00:00:50,000 Tell me something. Do all nuns get demobbed at this ungodly hour? I don't 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,200 whether I'm frightened or relieved. 8 00:00:51,640 --> 00:00:52,640 Well, I know what I am. 9 00:00:53,060 --> 00:00:56,360 Starving. Did you ever get a good fright for breakfast in here? No. 10 00:00:56,860 --> 00:00:57,860 Right. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,160 Well, that's going to be your first worldly pleasure. 12 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 Mmm. 13 00:01:03,760 --> 00:01:05,800 Oh, I did enjoy that, I'm afraid. 14 00:01:06,200 --> 00:01:07,420 It's all right. You're allowed to. 15 00:01:08,220 --> 00:01:09,760 Third? Oh, no, thanks. 16 00:01:10,020 --> 00:01:11,020 I couldn't. 17 00:01:11,360 --> 00:01:14,260 So how did the Mother Superior take it when you told her you weren't going to 18 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 take your final vows? 19 00:01:15,820 --> 00:01:19,260 Philosophically. Well, not without an argument first, I bet. Oh, no. 20 00:01:19,520 --> 00:01:21,160 She's a terror to unpersuade. 21 00:01:21,680 --> 00:01:22,680 Don't I know it? 22 00:01:23,120 --> 00:01:24,700 I painted her cloisters, remember? 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,640 Could I persuade her that one undercoat was enough? 24 00:01:29,720 --> 00:01:34,380 Anyway, it's done, and here I am. Yeah, murdering mushrooms like a veteran. 25 00:01:36,080 --> 00:01:39,980 Jacko, I'm sorry to have phoned you, but you're the only person I know outside. 26 00:01:40,880 --> 00:01:41,699 Out here. 27 00:01:41,700 --> 00:01:43,360 Celia, I gave you my number. 28 00:01:44,040 --> 00:01:48,700 Well, now you're in Civvy Street, you don't just intend to roll the dice and 29 00:01:48,700 --> 00:01:52,220 what happens, do you? Don't worry. I don't intend to become an albatross 30 00:01:52,220 --> 00:01:52,859 your neck. 31 00:01:52,860 --> 00:01:56,380 No, my parents have sent me a plane ticket, so I'm flying off to New Zealand 32 00:01:56,380 --> 00:01:58,380 Friday. The flying nun, eh? 33 00:01:59,940 --> 00:02:01,960 So that leaves you three days to tread water. 34 00:02:02,780 --> 00:02:05,080 Well, I thought I might stay at a little hotel. 35 00:02:05,740 --> 00:02:07,240 Perhaps you could help me find one. 36 00:02:07,520 --> 00:02:08,519 Oh, no problem. 37 00:02:09,539 --> 00:02:12,260 It's a shame I let the sweet go at Claridge's. You could have stayed there. 38 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 Pay your fix for ready. 39 00:02:14,620 --> 00:02:15,760 Pardon? Money. 40 00:02:16,100 --> 00:02:18,520 Oh, no trouble there. I've got £35. 41 00:02:19,460 --> 00:02:20,460 How much? 42 00:02:21,620 --> 00:02:26,040 £35. I thought £10 a night for the hotel and £5 for food. 43 00:02:26,780 --> 00:02:27,780 Celia, where have you been? 44 00:02:28,340 --> 00:02:29,560 Of course I know where you've been. 45 00:02:29,980 --> 00:02:33,160 Which is why I'm here to tell you that you're financially behind the times. 46 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Oh, dear. 47 00:02:34,500 --> 00:02:36,920 Things have gone up that much, have they? Oh, and more. 48 00:02:37,420 --> 00:02:40,400 For what you're talking about, well, you couldn't park yourself like a car. 49 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 I see. 50 00:02:42,720 --> 00:02:45,480 I'd help you out myself, but I've just put the deposit down on my holiday. 51 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Where are you going? 52 00:02:47,600 --> 00:02:48,740 Barbados. Lovely. 53 00:02:50,020 --> 00:02:51,860 Right, we've got to find somebody to put you up. 54 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Couldn't I stay here? 55 00:02:54,640 --> 00:02:55,880 No, that wouldn't be a good idea. 56 00:02:56,260 --> 00:02:57,340 I don't see why not. 57 00:02:58,320 --> 00:03:00,220 That's exactly why it wouldn't be a good idea. 58 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 Don't move, Sandra. 59 00:03:05,240 --> 00:03:06,680 Stay exactly where you are. 60 00:03:07,340 --> 00:03:08,520 It's not a wasp, is it? 61 00:03:09,040 --> 00:03:12,780 No. Standing there, you look for all the world like the famous historical 62 00:03:12,780 --> 00:03:15,880 figure. It wouldn't be Lady Godiva, would it? 63 00:03:16,080 --> 00:03:19,840 No, the famous figure I was thinking of was the blessed Saint Sandra of Padua. 64 00:03:20,340 --> 00:03:25,620 Who? Saint Sandra, who was much loved throughout Europe for her act of 65 00:03:25,620 --> 00:03:26,800 generosity and compassion. 66 00:03:27,340 --> 00:03:28,340 What do you want? 67 00:03:28,480 --> 00:03:30,980 Some Francis of Assisi spoke very highly of her, you know. 68 00:03:31,240 --> 00:03:33,200 I think they went out together a couple of times. 69 00:03:33,620 --> 00:03:34,720 What do you want? 70 00:03:35,020 --> 00:03:36,100 I don't think they did much. 71 00:03:36,540 --> 00:03:37,920 Just went for a ride on his donkey. 72 00:03:38,460 --> 00:03:40,580 Got some invasive pigeons to the station. 73 00:03:41,020 --> 00:03:45,220 If you had a donkey, you'd talk its hind leg off. Now, what do you want? 74 00:03:45,500 --> 00:03:46,379 A favour. 75 00:03:46,380 --> 00:03:48,180 Never. Oh, straight up, Sandra. 76 00:03:48,440 --> 00:03:50,520 Look, I want you to put somebody up for three nights. 77 00:03:51,200 --> 00:03:55,160 Somebody who's alone, very innocent and very nice. 78 00:03:55,680 --> 00:03:57,240 That's not how I'd describe you. 79 00:03:57,620 --> 00:03:59,780 No, not me. Celia. Remember her? 80 00:04:00,380 --> 00:04:04,280 Celia. Oh, that novice you were involved with. 81 00:04:04,720 --> 00:04:08,100 I wasn't involved with her, Sandra. She ran away from the convent and I took her 82 00:04:08,100 --> 00:04:09,980 back. And now she's run away again. 83 00:04:10,400 --> 00:04:12,140 Isn't it about time she made her mind up? 84 00:04:12,340 --> 00:04:14,540 Oh, she has. She's given the whole idea the elbow. 85 00:04:15,140 --> 00:04:19,000 Anyway, she's going to her parents in New Zealand in a couple of days and, 86 00:04:19,060 --> 00:04:20,060 it's just for the inquiry. 87 00:04:20,200 --> 00:04:22,480 Oh, I would help, Jacko, I really would. 88 00:04:22,880 --> 00:04:24,580 But you don't know Mr Da Vinci. 89 00:04:24,940 --> 00:04:26,700 Oh, not, er... My landlord. 90 00:04:27,260 --> 00:04:30,660 Oh. If he found out I had somebody staying with me, I'd be out on the 91 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Sorry. 92 00:04:33,640 --> 00:04:34,640 Eric and Jean. 93 00:04:34,980 --> 00:04:36,100 No, I've tried them. 94 00:04:36,340 --> 00:04:38,480 He's got half his family staying with him this week. 95 00:04:38,920 --> 00:04:41,380 As it is, I think his aunt Tilly's got to sleep in the sink. 96 00:04:43,780 --> 00:04:44,860 Oh, wait a minute. 97 00:04:45,140 --> 00:04:46,540 You've got a brother, haven't you? 98 00:04:46,820 --> 00:04:47,860 Yeah, but Gloria. 99 00:04:48,120 --> 00:04:49,400 That's a funny name for a brother. 100 00:04:49,740 --> 00:04:50,740 His wife. 101 00:04:50,980 --> 00:04:51,980 What about her? 102 00:04:52,120 --> 00:04:54,140 Well, we had some difficulties. 103 00:04:55,400 --> 00:04:56,980 Your sister -in -law? 104 00:04:57,440 --> 00:04:58,760 I was the injured party. 105 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Oh, yeah. 106 00:05:01,340 --> 00:05:03,840 Well, I'm sorry, but I can't think of anything else to suggest. 107 00:05:05,020 --> 00:05:06,560 I am puzzled, though. 108 00:05:07,440 --> 00:05:08,820 Why? Well, you. 109 00:05:09,160 --> 00:05:11,340 Trying to get a girl not to sleep in your flat. 110 00:05:11,800 --> 00:05:13,820 It's not a very nice way for a taint to speak. 111 00:05:15,140 --> 00:05:17,920 Something good has come out of this conversation, though. What's that? 112 00:05:18,460 --> 00:05:19,520 You're Mr Da Vinci. 113 00:05:19,900 --> 00:05:20,900 Who? 114 00:05:21,240 --> 00:05:23,900 He was the reason you wouldn't let me stay at your flat the other night. 115 00:05:24,180 --> 00:05:25,600 Not because you didn't want me to. 116 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Yes, Celia? 117 00:05:33,720 --> 00:05:35,780 I'm ever so glad I'm sleeping with you. 118 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Are you? 119 00:05:38,780 --> 00:05:42,560 Yeah. That's reassuring, isn't it? Sleeping with somebody you know. 120 00:05:45,140 --> 00:05:46,840 It's the point of you, Celia, yeah. 121 00:05:47,920 --> 00:05:48,920 Good night. 122 00:05:49,140 --> 00:05:50,140 Good night. 123 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 Jacko? 124 00:05:54,160 --> 00:05:55,160 Yeah? 125 00:05:58,040 --> 00:05:59,760 What are you laughing at, Celia? 126 00:06:01,450 --> 00:06:03,710 Just wondering what Mother Superior would think. 127 00:06:04,750 --> 00:06:07,930 I don't know, but I bet she'd be shaking her head while she was thinking it, eh? 128 00:06:10,590 --> 00:06:12,530 It's funny sleeping in a man's bedroom. 129 00:06:13,190 --> 00:06:14,310 I do it all the time. 130 00:06:16,130 --> 00:06:17,270 For me, I mean. 131 00:06:18,350 --> 00:06:21,050 Jackal. I'll go to sleep, Celia, please. 132 00:06:21,910 --> 00:06:22,910 Yes, of course. 133 00:06:23,330 --> 00:06:24,550 I'll just say my prayers. 134 00:06:27,070 --> 00:06:28,710 Yeah, I think I'll have a little prayer and all. 135 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 Where's Jacko? 136 00:06:35,390 --> 00:06:37,290 Jacko? Yes, I saw him come in here. 137 00:06:37,610 --> 00:06:41,990 Oh, that Jacko. Well, yeah, he did, but he just bought a packet of crisps and 138 00:06:41,990 --> 00:06:42,990 went out the backwoods. 139 00:06:43,770 --> 00:06:46,690 Blast. I wouldn't run away if you chased me. 140 00:06:46,930 --> 00:06:49,530 You would, because I'd be driving a bulldozer. 141 00:06:50,550 --> 00:06:52,350 Well, there was no call for that. 142 00:06:55,390 --> 00:06:56,710 Cheers, Elmo, you're a mate. 143 00:06:56,910 --> 00:06:58,610 Yeah, I know, five quid. 144 00:06:59,830 --> 00:07:01,710 And they say friendship can't be bought. 145 00:07:01,970 --> 00:07:02,970 Yes, they do. 146 00:07:05,770 --> 00:07:07,970 I wouldn't run away if she chased me. 147 00:07:08,490 --> 00:07:10,650 Yes, you would. She'd be driving a bulldozer. 148 00:07:11,050 --> 00:07:12,570 That's what she said. 149 00:07:12,910 --> 00:07:18,990 Yes, I know you couldn't. I was down there with you. Well, anyway, why are 150 00:07:18,990 --> 00:07:21,750 running away from her? Are you going funny or what? 151 00:07:23,110 --> 00:07:24,790 Look, Elmo, I'll explain. 152 00:07:26,030 --> 00:07:27,310 What's your favourite chocolate? 153 00:07:27,630 --> 00:07:28,630 Coffee cream. 154 00:07:28,690 --> 00:07:32,750 Right. Now, let's say you had a whole box of coffee creams. 155 00:07:33,450 --> 00:07:34,950 Nothing but coffee creams. 156 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 Now, in the end, you'd be a bit sick of them, wouldn't you? 157 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 No. 158 00:07:40,400 --> 00:07:44,760 All right, say you had another box, then another box, then another box. 159 00:07:45,180 --> 00:07:47,520 Well, at the end of that, you'd fancy something else, wouldn't you? 160 00:07:48,780 --> 00:07:49,780 No. 161 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Why not? 162 00:07:51,520 --> 00:07:53,260 Because I like coffee, Chris. 163 00:07:54,300 --> 00:07:58,840 Oh, all right, Elmo, put it another way. Take Salome. Now, that is an Italian 164 00:07:58,840 --> 00:08:00,840 sausage, isn't it? Oh, forget it. 165 00:08:02,060 --> 00:08:03,680 I've got to ask you a favour. 166 00:08:03,940 --> 00:08:04,940 Oh. Jacko. 167 00:08:07,560 --> 00:08:08,319 Hello, Veronica. 168 00:08:08,320 --> 00:08:10,000 Hello, Mrs Bainbridge. Elmo. 169 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 Right, well, I'll see you then. I've got to go because I was about to be going. 170 00:08:13,820 --> 00:08:16,880 I want to talk to you, Jack. It won't take five minutes, I promise. 171 00:08:18,380 --> 00:08:19,380 Do you want a drink? 172 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 No, thank you. 173 00:08:21,600 --> 00:08:23,100 We'll sit down then, shall we? Yeah. 174 00:08:25,360 --> 00:08:29,080 Oh, bleeding great, isn't it? It's supposed to be a pub where people drink, 175 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 drink. 176 00:08:30,160 --> 00:08:34,340 I came round to your flat the other morning, but Eric said you were out. 177 00:08:34,659 --> 00:08:35,799 I did say you called. 178 00:08:36,360 --> 00:08:37,799 Did you see how stupid I looked? 179 00:08:38,080 --> 00:08:39,980 Of course you didn't. Well, I felt it. 180 00:08:40,720 --> 00:08:43,380 I'd had another bust -up with Lionel and I acted on impulse. 181 00:08:44,140 --> 00:08:47,340 I never should have gone through with it because I just ended up feeling 182 00:08:47,340 --> 00:08:50,260 embarrassed. And if you'd been in, you'd have been embarrassed too. 183 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Time, please. 184 00:08:52,460 --> 00:08:56,260 Look, I saw you coming up the road and I did a bunk out the back door. 185 00:08:56,880 --> 00:08:57,880 See what I mean? 186 00:08:58,160 --> 00:08:59,280 Embarrassing. I'm sorry. 187 00:08:59,920 --> 00:09:03,600 Well, that said, I don't have too much dignity left, but what I have got I 188 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 to hang on to, I suppose. 189 00:09:05,260 --> 00:09:06,560 I shan't be doing it again. 190 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Well, I must admit to feeling relieved. 191 00:09:09,920 --> 00:09:10,920 Honest as usual. 192 00:09:11,860 --> 00:09:13,280 Lionel's very fond of you, you know. 193 00:09:13,580 --> 00:09:14,580 Is he? 194 00:09:14,600 --> 00:09:18,200 I get the feeling that I rank somewhere between his power drill and his carpet 195 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 slippers. 196 00:09:19,800 --> 00:09:23,180 He's just not very good with words, that's all. Oh, I don't know. He calls 197 00:09:23,180 --> 00:09:26,020 some choice ones when he feels like it. Nice words. 198 00:09:26,300 --> 00:09:27,900 Oh, I don't expect him to wax poetic. 199 00:09:28,620 --> 00:09:31,580 Do you know, when he proposed, all he said was, what about it? 200 00:09:32,840 --> 00:09:35,820 Still, at least he meant it. Nowadays, I feel like the enemy indoors. 201 00:09:36,680 --> 00:09:38,940 Well, I think he needs to be taught a sharp lesson. 202 00:09:39,300 --> 00:09:40,460 That's where you were going to be. 203 00:09:40,920 --> 00:09:43,940 Oh. Not that I'd have told him, but I'd have known. 204 00:09:45,160 --> 00:09:47,880 I don't know what to say. No, you don't know how to say anything. I just want 205 00:09:47,880 --> 00:09:50,500 you to know that when you see me in future, you don't know how to disappear 206 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 the nearest manhole. 207 00:09:52,120 --> 00:09:53,120 Thanks, Veronica. 208 00:09:53,520 --> 00:09:55,020 I'm sorry things are rotten indoors. 209 00:09:55,820 --> 00:09:58,960 Who was it who said every cloud has a silver lining? 210 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 Michael Fish. 211 00:10:02,030 --> 00:10:05,170 Because I'd like to get hold of him and punch his face in. Ta -ra. 212 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 Bye, Veronica. 213 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Take care. 214 00:10:08,070 --> 00:10:10,970 Not that you're drinking anything, but it is time. 215 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 All right, all right. 216 00:10:12,870 --> 00:10:14,330 Elmo, sit down. 217 00:10:15,250 --> 00:10:16,890 I was going to ask you a favour, wasn't I? 218 00:10:17,130 --> 00:10:18,410 Another favour, yeah. 219 00:10:18,870 --> 00:10:19,849 Now, listen. 220 00:10:19,850 --> 00:10:23,450 Now, I've got this girl staying with me at the moment. Girl staying with you? 221 00:10:23,510 --> 00:10:24,510 Yeah, yeah, go on, go on. 222 00:10:24,790 --> 00:10:26,150 Not that sort of girl. 223 00:10:26,570 --> 00:10:30,390 She was a novice. And now you're taught. Yeah, yeah, go on, go on. 224 00:10:30,910 --> 00:10:32,350 Elmo, please. Now, listen. 225 00:10:33,930 --> 00:10:38,130 She's going home to New Zealand in a couple of days and I just think it's 226 00:10:38,130 --> 00:10:39,670 if she stays somewhere else at the moment. 227 00:10:40,330 --> 00:10:42,330 Now, I was wondering about that room you've got upstairs. 228 00:10:43,010 --> 00:10:44,450 What? Put her up here? 229 00:10:45,210 --> 00:10:46,410 I know it's a lot to ask. 230 00:10:46,950 --> 00:10:48,070 Yeah, yeah, that'd be all right. 231 00:10:48,470 --> 00:10:50,030 Eh? She could stay here. 232 00:10:51,030 --> 00:10:54,310 Elmo, you just charged me five pounds to hide behind your bar. How much is this 233 00:10:54,310 --> 00:10:56,730 going to cost me? Don't insult me, Jacko. 234 00:10:57,320 --> 00:11:00,120 This is a friend doing a friend a favour. 235 00:11:01,200 --> 00:11:05,660 Well, there's no need to look so surprised. I'm a human being, aren't I? 236 00:11:05,660 --> 00:11:07,720 got decent feelings like everybody else. 237 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 I'm sorry, Elmo. 238 00:11:09,940 --> 00:11:14,440 Yeah, well, you just bring the young lady round whenever you want to. 239 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 Thanks very much. 240 00:11:16,420 --> 00:11:19,560 Look, shouldn't you square it with Rose first, make it official? 241 00:11:19,780 --> 00:11:20,780 No, no, there's no need. 242 00:11:21,520 --> 00:11:22,960 Well, I'd feel happier. 243 00:11:23,460 --> 00:11:24,460 It's all right. 244 00:11:24,580 --> 00:11:25,940 Do you want me to talk to her? 245 00:11:26,320 --> 00:11:28,060 You can't. She's out at the moment. 246 00:11:28,340 --> 00:11:29,400 Well, when will she be back? 247 00:11:30,060 --> 00:11:30,979 Wednesday week. 248 00:11:30,980 --> 00:11:31,980 When? 249 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Wednesday week. 250 00:11:37,540 --> 00:11:39,180 You dirty git. 251 00:11:40,740 --> 00:11:44,000 That's right. Throw humanity back in my face. 252 00:11:44,400 --> 00:11:46,340 If I did, it'd be in a lead box. 253 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 See you. 254 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 I bought a new dress. 255 00:12:01,220 --> 00:12:02,220 Do you like it? 256 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 Very nice. 257 00:12:03,560 --> 00:12:06,680 Oh, a terrible indulgence. I feel so guilty. 258 00:12:07,080 --> 00:12:09,480 But you mustn't keep feeling guilty every time you enjoy yourself. 259 00:12:09,720 --> 00:12:13,200 Not that. I could only afford it at all because you won't take any money from 260 00:12:13,200 --> 00:12:16,740 me. Oh, that's all right. I'd have only spent it on loose... Well, it would have 261 00:12:16,740 --> 00:12:17,740 ended up as loose change. 262 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 And I'd have spent it anyway. 263 00:12:20,140 --> 00:12:22,020 So long since I've worn a bright colour. 264 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Yeah, it must be. 265 00:12:23,530 --> 00:12:27,070 I mean, your nun's habit isn't exactly your little black dress, is it? No, it's 266 00:12:27,070 --> 00:12:29,910 not. I've cooked us some dinner. I hope you like it. 267 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 Smells good. 268 00:12:32,870 --> 00:12:34,170 Here we are. 269 00:12:34,390 --> 00:12:35,390 Oh. 270 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Looks good. 271 00:12:38,650 --> 00:12:41,130 This is lovely, isn't it? 272 00:12:41,630 --> 00:12:43,370 Very convivial, Celia, yes. 273 00:12:44,190 --> 00:12:45,490 What shall we do after dinner? 274 00:12:45,790 --> 00:12:49,990 Well, I thought we'd, er... Out. I'm going out. 275 00:12:50,790 --> 00:12:51,790 And, er... 276 00:12:51,980 --> 00:12:54,060 I won't be back till late and you'll probably be asleep. 277 00:12:54,700 --> 00:12:55,940 So I'll see you in the morning, eh? 278 00:12:56,480 --> 00:12:57,800 Yeah, right you are. 279 00:12:59,880 --> 00:13:02,260 You've got the telly. You can always watch Dallas. 280 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 What's Dallas? 281 00:13:04,180 --> 00:13:06,040 Well, it's a bit like life round here, really. 282 00:13:06,400 --> 00:13:07,620 Only they wear bigger hats. 283 00:13:11,820 --> 00:13:13,100 I've just had a thought. 284 00:13:13,820 --> 00:13:16,360 Well, ring up the BBC. They'll put it on the nine o 'clock news. 285 00:13:17,140 --> 00:13:20,700 That girl you wanted me to put up. Is there something wrong with her? 286 00:13:21,120 --> 00:13:24,680 No. Well, why didn't you want it to stay at your flat then? 287 00:13:25,260 --> 00:13:27,040 Because I don't trust myself, Elmo. 288 00:13:27,260 --> 00:13:29,840 Oh, I see. She wouldn't have it. 289 00:13:30,540 --> 00:13:32,020 Yeah, something like that, yeah. 290 00:13:32,580 --> 00:13:35,160 Now, other one within here, lunchtime, looking for you. 291 00:13:35,780 --> 00:13:36,780 Leslie. 292 00:13:37,160 --> 00:13:38,160 Oh, wonderful. 293 00:13:38,440 --> 00:13:39,940 Yeah, it would be. 294 00:13:41,360 --> 00:13:43,120 She said she'd be back this evening. 295 00:13:44,080 --> 00:13:45,700 Right, I'm off then. 296 00:13:46,220 --> 00:13:48,040 What is the matter with you? 297 00:13:48,240 --> 00:13:52,720 Running away from women and don't start on about coffee creams again. 298 00:13:53,000 --> 00:13:54,660 You're not going funny, are you? 299 00:13:56,280 --> 00:13:57,680 Still hasn't dung on you, has it? 300 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 What hasn't? 301 00:13:59,100 --> 00:14:00,620 Well, it's not me Ledley's after. 302 00:14:01,240 --> 00:14:02,119 It's you. 303 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Get off! 304 00:14:03,560 --> 00:14:07,640 No, it's true, Elmo. How many times has she come round here saying she's looking 305 00:14:07,640 --> 00:14:08,900 for me? A lot. 306 00:14:09,220 --> 00:14:09,999 Well, exactly. 307 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 It's a pretext. 308 00:14:11,280 --> 00:14:11,939 Is it? 309 00:14:11,940 --> 00:14:13,640 What's as plain as the nose on your face? 310 00:14:14,320 --> 00:14:16,300 Well, why does she always insult me then? 311 00:14:16,560 --> 00:14:17,560 That's her way. 312 00:14:17,600 --> 00:14:20,080 Well, she called me grotesque the other week. 313 00:14:20,880 --> 00:14:21,940 Well, what did you say? 314 00:14:22,260 --> 00:14:24,040 Oh, nothing. I just went red. 315 00:14:24,440 --> 00:14:25,480 Well, there you are then. 316 00:14:26,080 --> 00:14:28,160 You're not responding to her overture. 317 00:14:28,420 --> 00:14:32,140 How is calling somebody grotesque an overture? 318 00:14:32,380 --> 00:14:34,180 Look, with somebody like Leslie, it is. 319 00:14:34,560 --> 00:14:36,160 She thrives on sparks. 320 00:14:36,720 --> 00:14:40,200 Give her some of her own medicine back and she'll melt. 321 00:14:40,440 --> 00:14:41,800 What? Melt? 322 00:14:42,480 --> 00:14:44,140 She'd be like putty in your hands. 323 00:14:45,880 --> 00:14:48,360 See you, Elmer. Yeah, yeah, all right. 324 00:14:49,420 --> 00:14:50,940 Has Jacko been in this evening? 325 00:14:51,560 --> 00:14:55,680 Look, why don't you come straight to the point? I just did. 326 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 Rubbish. 327 00:14:57,860 --> 00:14:59,760 Don't you take that tone of voice with me. 328 00:14:59,960 --> 00:15:01,180 You love it. 329 00:15:01,540 --> 00:15:02,540 Are you drunk? 330 00:15:02,660 --> 00:15:04,560 Clued up, that's what I am. 331 00:15:04,800 --> 00:15:05,800 Clued up on what? 332 00:15:06,260 --> 00:15:07,360 Gibberish? You. 333 00:15:07,680 --> 00:15:09,360 What are you talking about? 334 00:15:09,920 --> 00:15:14,820 You don't have to play the innocent with me. We both know what you really come 335 00:15:14,820 --> 00:15:16,140 round here for, don't we? 336 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 What? Me. 337 00:15:19,840 --> 00:15:21,100 You're deranged. 338 00:15:21,500 --> 00:15:22,840 Next question. 339 00:15:23,360 --> 00:15:25,560 When and where? 340 00:15:25,960 --> 00:15:27,160 Us? Yeah. 341 00:15:28,000 --> 00:15:30,220 When? Not in a million years. 342 00:15:30,640 --> 00:15:35,440 Where? Nowhere, except in that poor, tortured thing between your eyes that 343 00:15:35,440 --> 00:15:36,720 passes for a brain. 344 00:15:38,800 --> 00:15:39,800 See you, toots! 345 00:15:43,740 --> 00:15:45,760 Are you going out again tonight? 346 00:15:47,300 --> 00:15:48,700 Well, it's for the best, Celia. 347 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Why? Well, just because. 348 00:15:53,000 --> 00:15:54,980 Anyway, I'll see you in the morning. 349 00:15:55,500 --> 00:15:57,860 And then it's off to Kiwiland to see your mum and dad. 350 00:15:59,780 --> 00:16:01,160 You can watch Dynasty tonight. 351 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 What's Dynasty? 352 00:16:02,900 --> 00:16:04,780 What's the same as Dallas, only they call it Dynasty. 353 00:16:06,340 --> 00:16:08,040 I didn't really understand Dallas. 354 00:16:08,540 --> 00:16:09,900 Oh, you're not meant to make any sense of it. 355 00:16:10,680 --> 00:16:13,000 I'll see you in the morning, eh? Yeah, all right. 356 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 Cheer up. 357 00:16:19,660 --> 00:16:20,660 I'm all right. 358 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 What's the matter? 359 00:16:23,840 --> 00:16:27,780 Just that it's my last night in London and sitting here on my own watching 360 00:16:27,780 --> 00:16:31,220 Dallas or Dynasty or whatever just seems a bit flat. 361 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 Oh, dear. 362 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 Still. 363 00:16:35,740 --> 00:16:36,740 Yes, still, eh? 364 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Yes. 365 00:16:43,510 --> 00:16:44,930 All right, get your coat on. 366 00:16:45,170 --> 00:16:49,170 Why? Because we're going out. It's your last night. I can't promise you supper 367 00:16:49,170 --> 00:16:51,410 at the Savoy Grill and a carriage home, but you'll have a good time. 368 00:16:51,650 --> 00:16:52,650 Oh, Jackal. 369 00:16:53,470 --> 00:16:54,470 You bug. 370 00:16:57,770 --> 00:16:58,770 Hello, Sandra. 371 00:16:59,110 --> 00:17:01,810 Is Lionel in? Yes, but he's on the phone at the moment. 372 00:17:02,350 --> 00:17:03,350 Ah. 373 00:17:03,910 --> 00:17:04,909 It's all right, I'll wait. 374 00:17:04,950 --> 00:17:05,950 Right. 375 00:17:08,940 --> 00:17:11,119 Do you believe in alternative medicine? 376 00:17:11,680 --> 00:17:14,060 My granny was a herbalist. Was she? 377 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 No, actually, it's osteopathy that caught my eye. 378 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 Why's that? 379 00:17:19,119 --> 00:17:21,839 Twinges. Getting these nasty twinges. 380 00:17:22,140 --> 00:17:24,420 I think it's because I've been overstretching with me roller. 381 00:17:25,359 --> 00:17:28,440 Yeah. Strangely enough, I was talking to this osteopath. 382 00:17:28,740 --> 00:17:30,380 And do you know what he reckoned I needed? 383 00:17:30,740 --> 00:17:31,740 A broken neck? 384 00:17:32,020 --> 00:17:33,020 No. 385 00:17:33,560 --> 00:17:35,340 Manipulation. Good heavens above. 386 00:17:35,760 --> 00:17:40,140 And funnily enough... because a lot of research has gone into this, he reckons 387 00:17:40,140 --> 00:17:45,240 that a woman's touch is far more efficacious than a man's, when it comes 388 00:17:45,240 --> 00:17:46,280 particular type of twinge. 389 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 How extraordinary. 390 00:17:48,100 --> 00:17:49,580 And it'll really blow your mind. 391 00:17:50,060 --> 00:17:54,960 This same research revealed that of all the women in the UK, those from the 392 00:17:54,960 --> 00:17:58,400 North East have the most soothing and curative touch of all. 393 00:17:58,880 --> 00:18:00,540 And I'm from the North East. 394 00:18:01,100 --> 00:18:03,100 By jingo, Sandra, of course you are. 395 00:18:04,280 --> 00:18:05,540 How about a rub down, then? 396 00:18:07,180 --> 00:18:08,159 No chance. 397 00:18:08,160 --> 00:18:11,520 You'll be sorry you said that when I'm confined to the painter's home for 398 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 nasty twinges. 399 00:18:12,660 --> 00:18:13,660 I'll live with it. 400 00:18:14,120 --> 00:18:16,320 Oh, here. I know what I wanted to ask you. 401 00:18:16,580 --> 00:18:17,860 You want me to give you a rubdown? 402 00:18:18,220 --> 00:18:21,000 No. Did you find somewhere for Celia to stay? 403 00:18:21,220 --> 00:18:21,919 Yeah, I did. 404 00:18:21,920 --> 00:18:23,380 Where? My flat. 405 00:18:24,080 --> 00:18:25,480 Oh, I see. 406 00:18:26,820 --> 00:18:28,160 Oh, what do you see? 407 00:18:28,480 --> 00:18:29,880 Oh, it's none of my business. 408 00:18:30,580 --> 00:18:34,380 For someone who shrinks away from physical contact of any kind, Sandra. 409 00:18:35,070 --> 00:18:37,350 There's some very rude recesses in your mind. 410 00:18:38,010 --> 00:18:39,550 They must be working with you. 411 00:18:40,330 --> 00:18:41,730 Mr Bainbridge is free now. 412 00:18:42,150 --> 00:18:43,150 Ta. 413 00:18:44,010 --> 00:18:46,650 Oh, I really should get someone to help me with this. 414 00:18:49,150 --> 00:18:50,330 You're all I need. 415 00:18:51,070 --> 00:18:52,490 Nice to see you too, Lionel. 416 00:18:53,110 --> 00:18:54,110 Close the door. 417 00:18:54,490 --> 00:18:55,490 Now what do you want? 418 00:18:56,990 --> 00:18:58,210 Can I have the afternoon off? 419 00:18:58,430 --> 00:19:01,890 No. Oh, go on, Lionel. It's not a grandmother's funeral job. 420 00:19:02,300 --> 00:19:04,840 I want to see a friend off at Gatwick. You haven't got any friends. 421 00:19:05,140 --> 00:19:06,180 Yes, I have. I've got you. 422 00:19:06,600 --> 00:19:10,060 Ah, go on, clear off. Have the afternoon off. Just get out of my sight. 423 00:19:10,260 --> 00:19:11,980 Thanks, Lionel. She'll be ever so grateful. 424 00:19:12,220 --> 00:19:14,300 Oh, one of your bits of fluff, is it? 425 00:19:14,580 --> 00:19:16,820 Now you've had your fun with her, you're getting shot of her, are you? 426 00:19:17,460 --> 00:19:18,460 Something like that, yeah. 427 00:19:18,640 --> 00:19:23,140 And to think that my Leslie, my angel of a daughter, goes around verbally saying 428 00:19:23,140 --> 00:19:24,140 she loves you. 429 00:19:24,860 --> 00:19:27,780 Funny old world, isn't it? Goes through me like hot rubs it does. 430 00:19:28,460 --> 00:19:31,520 Look, Lionel, I'm not completely without compassion. I'll tell you something. 431 00:19:32,300 --> 00:19:33,640 I do not love your lovely. 432 00:19:34,140 --> 00:19:36,080 And I don't want her to love me back. 433 00:19:36,460 --> 00:19:37,760 Are you trying to torture me? 434 00:19:37,980 --> 00:19:38,839 It's true. 435 00:19:38,840 --> 00:19:41,680 Well, for pity's sake, tell her. Put me out of my misery. 436 00:19:41,940 --> 00:19:44,280 I have, but she won't take no for an answer. 437 00:19:44,560 --> 00:19:45,560 Oh, God. 438 00:19:45,660 --> 00:19:46,700 It's worse than I thought. 439 00:19:47,780 --> 00:19:49,460 Everywhere I look, blackness. 440 00:19:50,280 --> 00:19:53,400 I might as well be six foot under with the worms to bury my innards. 441 00:19:55,240 --> 00:19:57,240 You're depressed, aren't you? Oh, you're quick. 442 00:19:58,230 --> 00:19:59,710 Oh, cheer up, Lionel. 443 00:20:00,270 --> 00:20:02,710 Just be thankful you've got such a nice wife. 444 00:20:03,050 --> 00:20:04,009 Nice wife? 445 00:20:04,010 --> 00:20:05,010 Bloody savage. 446 00:20:05,050 --> 00:20:06,050 Woman's a savage. 447 00:20:06,410 --> 00:20:11,470 Veronica. Mrs Bainbridge to you. And yes, puts me through the mangle every 448 00:20:11,470 --> 00:20:12,470 I go home, she does. 449 00:20:12,610 --> 00:20:13,830 I find that hard to believe. 450 00:20:14,190 --> 00:20:18,330 You want to try living with her. If it's not wine, wine, wine, it's a barrage of 451 00:20:18,330 --> 00:20:19,330 silence. 452 00:20:19,470 --> 00:20:22,570 Look, have you ever considered she might have a legitimate grouse about you? 453 00:20:22,910 --> 00:20:23,910 How can she have? 454 00:20:24,220 --> 00:20:26,680 Well, perhaps she thinks you're not contributing enough to the relationship. 455 00:20:27,300 --> 00:20:29,620 Rubbish. I'm a smashing bloke. 456 00:20:29,860 --> 00:20:31,560 She's just too stupid to see it. 457 00:20:32,400 --> 00:20:35,780 The trouble with smashing blokes like you, Lionel, is they tend to hide their 458 00:20:35,780 --> 00:20:37,100 smashingness under a bushel. 459 00:20:38,200 --> 00:20:40,180 Yeah, well, perhaps I do. 460 00:20:40,700 --> 00:20:41,740 That's the way I'm made. 461 00:20:42,380 --> 00:20:46,640 Well, I'd stop being a shrinking violet and show Mrs Bainbridge how much you 462 00:20:46,640 --> 00:20:47,519 really care. 463 00:20:47,520 --> 00:20:48,560 What would you do, then? 464 00:20:48,760 --> 00:20:50,700 Well, nothing too ostentatious. 465 00:20:51,040 --> 00:20:52,820 Just take her home a big bunch of flowers. 466 00:20:53,770 --> 00:20:54,810 And that's it, is it? 467 00:20:55,150 --> 00:20:58,890 I have offered that woman deep fat fryers and sunbeds. 468 00:20:59,770 --> 00:21:00,990 Flowers are different. 469 00:21:01,470 --> 00:21:04,770 Yeah, they are. They die and you don't get your money's worth back. 470 00:21:07,470 --> 00:21:08,630 Well, I said my piece. 471 00:21:08,890 --> 00:21:12,230 I think she'll respond to flowers. Oh, what do you know, anyway? Go on, push 472 00:21:12,230 --> 00:21:13,810 off. Get your bit of skirt out of the country. 473 00:21:14,570 --> 00:21:18,090 I'd think about it. I don't need to think about anything you've told me. 474 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 Flowers. 475 00:21:26,909 --> 00:21:28,010 Chandra, is he gone? 476 00:21:29,210 --> 00:21:31,050 Get me a florist, would you? There's a good girl. 477 00:21:32,210 --> 00:21:34,150 I had a lovely time last night, Jakku. 478 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 So did I. 479 00:21:35,870 --> 00:21:37,070 I'll always remember it. 480 00:21:37,570 --> 00:21:39,290 Good. Now, have you got everything? 481 00:21:39,630 --> 00:21:40,750 Yeah. Oh, no. 482 00:21:40,990 --> 00:21:43,410 I meant to buy that pipe for my dad and I clean forgot. 483 00:21:43,830 --> 00:21:45,970 Well, don't worry. There's a little shop just round the corner. 484 00:21:46,210 --> 00:21:47,210 You've got plenty of time. 485 00:21:47,250 --> 00:21:48,250 Go and get it. OK. 486 00:21:48,810 --> 00:21:49,669 Won't be long. 487 00:21:49,670 --> 00:21:53,210 I'll finish off your luggage tickets, just in case you forget who you are. 488 00:22:03,050 --> 00:22:04,050 isn't she? 489 00:22:04,450 --> 00:22:06,350 Leslie, this is not a public building. 490 00:22:06,770 --> 00:22:07,930 I'm not the public. 491 00:22:09,230 --> 00:22:12,690 Listen, I've got two tickets for the Sinatra concert. They're like gold dust. 492 00:22:13,210 --> 00:22:14,210 Well, sell them then. 493 00:22:15,010 --> 00:22:16,530 No, we can be both friends. 494 00:22:17,850 --> 00:22:19,370 Leslie, we were never just friends. 495 00:22:20,010 --> 00:22:21,010 We were lovers. 496 00:22:21,330 --> 00:22:22,330 Which isn't the same. 497 00:22:22,790 --> 00:22:24,910 As in the past, things have changed. 498 00:22:25,270 --> 00:22:26,470 Yes, I can see that. 499 00:22:26,990 --> 00:22:27,990 Moved in, has she? 500 00:22:28,190 --> 00:22:30,270 No, she's just been staying for a couple of days. 501 00:22:31,120 --> 00:22:33,960 Well, I'd have thought you could have done better than a little mouth like 502 00:22:36,540 --> 00:22:39,920 Leslie, that little mouse, as you call her, has got more compassion in her 503 00:22:39,920 --> 00:22:42,100 little finger than you've got in your entire body. 504 00:22:42,480 --> 00:22:45,660 Oh, I see. One of the butter -wouldn't -melt -in -the -mouth type who goes off 505 00:22:45,660 --> 00:22:46,880 bang once you get her into bed. 506 00:22:47,380 --> 00:22:50,420 Not that it's any of your business, but I haven't been to bed with her. What? 507 00:22:50,720 --> 00:22:53,800 I haven't been to bed with her. This is me you're talking to. 508 00:22:54,020 --> 00:22:55,200 Well, I wasn't telling it to the wardrobe. 509 00:22:55,680 --> 00:22:59,140 You've got faults, plenty of them, but you've never lied to me before. 510 00:22:59,420 --> 00:23:00,420 I'm not lying now. 511 00:23:00,650 --> 00:23:02,090 Don't treat me like a fool. 512 00:23:02,450 --> 00:23:05,290 Look, if you want to have one of your tantrums, Leslie, go home and do it in 513 00:23:05,290 --> 00:23:06,290 your playpen. 514 00:23:06,410 --> 00:23:07,410 My God. 515 00:23:07,730 --> 00:23:09,850 I really thought I was in love with you. 516 00:23:10,450 --> 00:23:11,810 And you mean you're finally not? 517 00:23:12,170 --> 00:23:13,170 I hate you. 518 00:23:13,610 --> 00:23:18,090 Great. Talk about the scales falling from my eyes. I finally see you for what 519 00:23:18,090 --> 00:23:18,729 you are. 520 00:23:18,730 --> 00:23:21,110 An arrogant, self -seeking... Common. 521 00:23:21,310 --> 00:23:24,330 Common, nasty... Little yob. Little yob. 522 00:23:24,750 --> 00:23:26,590 And I never want to see you again. 523 00:23:35,720 --> 00:23:36,720 Where's my dinner? 524 00:23:39,500 --> 00:23:43,780 Where were you when they handed out manners, Lionel Bainbridge? Just once, 525 00:23:43,780 --> 00:23:44,780 like to hear... Hello, love. 526 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 They're flowers. 527 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 I know. 528 00:23:50,500 --> 00:23:51,920 I got them from a florist. 529 00:23:53,200 --> 00:23:54,200 Well, 530 00:23:55,880 --> 00:23:56,880 take them, then. 531 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 They're lovely. 532 00:24:00,600 --> 00:24:01,860 Oh, you like them, then, do you? 533 00:24:02,240 --> 00:24:03,840 Of course I like them. 534 00:24:04,350 --> 00:24:05,350 See those there? 535 00:24:05,650 --> 00:24:07,330 Three pound fifty of blue. 536 00:24:08,610 --> 00:24:10,710 They come from a special greenhouse. 537 00:24:11,150 --> 00:24:12,210 They're lovely. 538 00:24:12,590 --> 00:24:15,770 And those, a girl in the shop said no one ever buys six of those. 539 00:24:16,990 --> 00:24:18,470 You bought me flowers. 540 00:24:18,970 --> 00:24:19,709 I know. 541 00:24:19,710 --> 00:24:21,670 I'm just telling you how classy they are. 542 00:24:21,890 --> 00:24:23,530 You never buy me flowers. 543 00:24:24,470 --> 00:24:27,150 You'd sooner have that thumb bed, wouldn't you? No. 544 00:24:27,370 --> 00:24:31,630 These are so precious because... Why did you buy them? 545 00:24:31,870 --> 00:24:32,870 Why? Yes. 546 00:24:33,180 --> 00:24:37,880 Well, cos I was in the office and... Oh, look, Veronica, I'm not a monster. 547 00:24:38,160 --> 00:24:39,580 Of course you're not. 548 00:24:40,060 --> 00:24:41,480 Monsters don't buy flowers. 549 00:24:42,820 --> 00:24:47,560 I mean, I know things have been a bit on the dodgy side with us lately, so I 550 00:24:47,560 --> 00:24:53,140 thought... I thought... I thought... I know what you mean, Lionel. 551 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 Do you? 552 00:24:55,020 --> 00:24:56,020 That's amazing. 553 00:24:56,540 --> 00:24:59,680 I'm sorry I called you a loudmouth pig last night. 554 00:25:01,130 --> 00:25:03,890 Oh, well, six of one, half dozen of the other. Perhaps I shouldn't have thrown 555 00:25:03,890 --> 00:25:05,590 your souffle through the kitchen window. 556 00:25:06,750 --> 00:25:08,910 Lots of silly things like that keep happening lately. 557 00:25:09,210 --> 00:25:10,670 But you bought me flowers. 558 00:25:11,130 --> 00:25:13,710 Oh, look, if you like them that much, I'll do a stand -in order with the 559 00:25:13,710 --> 00:25:16,070 florists. Get them to send you a big bunch every day. 560 00:25:16,650 --> 00:25:20,010 I'd sooner have some sort of personal contact every day. 561 00:25:22,210 --> 00:25:23,210 What do you mean? 562 00:25:23,290 --> 00:25:24,310 Not necessarily. 563 00:25:25,310 --> 00:25:27,590 A bit of caring, a bit of affection. 564 00:25:28,780 --> 00:25:30,620 When was the last time you kissed me? 565 00:25:31,860 --> 00:25:32,860 Er, let's see. 566 00:25:34,520 --> 00:25:35,640 Boxing day, that party. 567 00:25:36,260 --> 00:25:38,320 That was a forfeit, Lionel. 568 00:25:39,260 --> 00:25:41,320 It wasn't because you wanted to. 569 00:25:43,720 --> 00:25:45,300 Well, I want to now, if you must know. 570 00:25:45,980 --> 00:25:46,980 Come on, then. 571 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Hello. 572 00:25:53,100 --> 00:25:54,960 Hello, Angel. How are you? 573 00:25:55,240 --> 00:25:56,900 Seeing again. That's how I am. 574 00:25:57,290 --> 00:25:59,510 I'd finish with that slug jacker once and forever. 575 00:25:59,950 --> 00:26:00,950 I hate him. 576 00:26:03,010 --> 00:26:05,050 Did you hear that, Veronica? Isn't it wonderful? 577 00:26:05,290 --> 00:26:06,310 Is it that important? 578 00:26:06,530 --> 00:26:09,750 Of course it is. We were talking about something rather important too, weren't 579 00:26:09,750 --> 00:26:11,070 we? About caring and affection. 580 00:26:11,550 --> 00:26:13,850 Yeah, you're right about that. There's times when it can have very healing 581 00:26:13,850 --> 00:26:15,950 properties. You've got it, Lionel. I know. 582 00:26:17,070 --> 00:26:18,850 I'd better go up and see her in case she's crying. 583 00:26:22,550 --> 00:26:26,070 That girl who passed me on the stairs at your flat, is she your girlfriend? 584 00:26:27,320 --> 00:26:29,920 Leslie. It used to be. 585 00:26:30,260 --> 00:26:31,260 Thought of. 586 00:26:31,960 --> 00:26:33,060 Did you sleep with her? 587 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 Celia. 588 00:26:35,320 --> 00:26:38,960 Here. You're not a gothic columnist masquerading as a novice, are you? 589 00:26:39,480 --> 00:26:40,980 Sorry. In the bath. 590 00:26:41,740 --> 00:26:42,740 Very pretty. 591 00:26:43,460 --> 00:26:44,460 Yes, she is. 592 00:26:45,080 --> 00:26:46,620 Do you like those sort of looks? 593 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 Hello. 594 00:26:49,760 --> 00:26:51,160 Welcome to the normal world. 595 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 Come on. 596 00:27:10,410 --> 00:27:11,750 They always seem to be saying goodbye. 597 00:27:12,030 --> 00:27:12,929 Never mind. 598 00:27:12,930 --> 00:27:16,470 Look, if I get picked for the MCC site, the Tour New Zealand, I'll look you up, 599 00:27:16,490 --> 00:27:17,870 eh? Bye, Jacko. 600 00:27:18,410 --> 00:27:19,810 You've been really lovely to me. 601 00:27:20,350 --> 00:27:21,350 Bye, Celia. 602 00:27:21,590 --> 00:27:22,810 Give my love to your mum and dad. 603 00:27:23,510 --> 00:27:24,710 You don't know them. 604 00:27:25,030 --> 00:27:26,130 I'll give them my love anyway. 605 00:27:26,430 --> 00:27:28,210 Take care of yourself, Celia. 606 00:27:33,950 --> 00:27:35,310 I have to tell you a secret. 607 00:27:37,000 --> 00:27:39,760 The Mother Superior does know you've gone, doesn't she? I mean, I haven't 608 00:27:39,760 --> 00:27:41,120 unwittingly engineered an escape. 609 00:27:41,840 --> 00:27:48,760 Those nights at your flat, you know, if you'd wanted to get 610 00:27:48,760 --> 00:27:50,320 into bed with me, I wouldn't have said no. 611 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Celia. 612 00:27:52,880 --> 00:27:58,180 Ben, you're such a fine man, but I don't expect the thought ever entered your 613 00:27:58,180 --> 00:27:59,180 head. 614 00:28:21,260 --> 00:28:25,880 Oh, and you love nature. 615 00:28:26,180 --> 00:28:30,120 You love nature. You love nature. 43778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.