All language subtitles for Brush Strokes s01e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,830 --> 00:00:16,670 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,290 --> 00:00:21,510 Because of you. 3 00:00:23,610 --> 00:00:25,770 Because of you. 4 00:00:26,410 --> 00:00:27,930 Oh, oh. 5 00:00:30,570 --> 00:00:32,070 Oh, yeah. 6 00:00:32,830 --> 00:00:35,000 Two bottles of lather, please, Elmo. Right. 7 00:00:35,350 --> 00:00:39,050 Here. What you two doing here at Monday lunchtime? 8 00:00:39,660 --> 00:00:43,319 Well, if you must know, Elmo, we're doing a report on your pub for the 9 00:00:43,320 --> 00:00:47,999 Guide. Well, that is where you show how ignorant you are. Because Michelin don't 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,300 know anything about pubs. They make tires. 11 00:00:50,720 --> 00:00:51,770 Do they? 12 00:00:51,820 --> 00:00:53,380 I don't know why you do it, Jacko. 13 00:00:53,740 --> 00:00:56,820 You're in with a marker of verbal pyrotechnics. Yeah. 14 00:00:58,880 --> 00:00:59,930 Hey, wait a minute. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,380 What? They make fires. 16 00:01:01,740 --> 00:01:02,790 Who do? 17 00:01:03,300 --> 00:01:07,759 Pyrotechnics. Sorry, Elmo. Must have got the wrong word. I wasn't born 18 00:01:07,760 --> 00:01:08,880 yesterday, you know. 19 00:01:08,881 --> 00:01:10,409 Just as well, Elmo. 20 00:01:10,410 --> 00:01:12,940 I'd hate to see you behind that bar in a giant nappy. 21 00:01:14,130 --> 00:01:15,180 Oi! Oi! 22 00:01:15,570 --> 00:01:18,810 What? Those aren't my sandwiches you're eating. 23 00:01:19,090 --> 00:01:20,350 No, I know. They're edible. 24 00:01:20,490 --> 00:01:23,910 These are the sandwiches you're supposed to be eating in here. 25 00:01:24,130 --> 00:01:27,440 We don't like the way they move about the plate of their own accord. 26 00:01:27,441 --> 00:01:30,569 Well, I should hate to see them when you're not trying. 27 00:01:30,570 --> 00:01:33,030 Well, actually, I'm thinking of expanding. 28 00:01:34,050 --> 00:01:35,100 You'll go off bank. 29 00:01:37,030 --> 00:01:38,410 Facilities! Facilities! 30 00:01:39,160 --> 00:01:41,740 I'm thinking of making food a feature in the pub. 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,400 Like the Chamber of Horrors? 32 00:01:44,060 --> 00:01:47,900 Seriously, Ed. What would you think of me laying on a buffet? 33 00:01:48,320 --> 00:01:49,760 You'd squash the sandwiches. 34 00:01:51,160 --> 00:01:53,700 A couple of know -nothings. 35 00:01:54,060 --> 00:01:55,860 Anyway, what were we talking about? 36 00:01:56,560 --> 00:01:59,540 Andy Warhol and why people paid him money. Oh, yeah. 37 00:02:00,040 --> 00:02:01,660 Why did they? God knows. 38 00:02:01,900 --> 00:02:02,950 You think it'd be? 39 00:02:03,200 --> 00:02:04,840 Hello. It's your little shadow. 40 00:02:04,841 --> 00:02:06,319 Hello, Jacko. 41 00:02:06,320 --> 00:02:07,700 Hello, Lindley. Hello, Eric. 42 00:02:07,701 --> 00:02:09,099 Hello, Miss Bainbridge. 43 00:02:09,100 --> 00:02:10,420 How did you know I was here? 44 00:02:10,421 --> 00:02:13,999 Well, I knew you were working just around the corner, so I thought, where 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,830 Jacko go for lunch? And I just popped in on the off chance. 46 00:02:17,040 --> 00:02:19,840 Oh. Can I get you a drink? White wine, please. 47 00:02:22,080 --> 00:02:23,960 You don't look very pleased to see me. 48 00:02:24,580 --> 00:02:26,570 Oh, I am. I just didn't know I was going to. 49 00:02:31,360 --> 00:02:38,389 Oh, well, the thing is, Leslie, we're doing some overtime and I don't really 50 00:02:38,390 --> 00:02:39,709 know what time we'll finish. 51 00:02:39,710 --> 00:02:41,330 Well, we didn't go out last night. 52 00:02:41,430 --> 00:02:42,480 No, I know we didn't. 53 00:02:42,630 --> 00:02:43,680 Thank you. 54 00:02:43,790 --> 00:02:46,130 I shall go careful with that. It's Albanian. 55 00:02:48,450 --> 00:02:51,510 You mustn't keep buying me presents, Leslie. 56 00:02:51,810 --> 00:02:52,860 I don't want to. 57 00:02:53,910 --> 00:02:55,770 Thank you. Aren't you going to open it? 58 00:02:57,950 --> 00:02:59,000 Oh, Leslie. 59 00:02:59,010 --> 00:03:00,060 Don't you like it? 60 00:03:00,061 --> 00:03:03,009 No, I really... I'll change it if you don't like it. No, you mustn't keep 61 00:03:03,010 --> 00:03:04,270 spending your money on me. 62 00:03:04,970 --> 00:03:06,230 Well, that is money, then. 63 00:03:07,070 --> 00:03:08,630 I'll have it if you don't want it. 64 00:03:10,270 --> 00:03:12,070 So what about this evening, Jacko? 65 00:03:12,071 --> 00:03:15,889 Well, as I said, Leslie, we're doing some overtime and it's difficult to know 66 00:03:15,890 --> 00:03:17,030 what time we'll finish. 67 00:03:17,210 --> 00:03:18,260 Isn't it, Eric? 68 00:03:18,670 --> 00:03:19,720 Eric? 69 00:03:19,990 --> 00:03:21,390 Oh, yes, it is. 70 00:03:21,391 --> 00:03:25,169 Virtually impossible to say. By the time I've got home and Washington changed, 71 00:03:25,170 --> 00:03:29,049 well, it could be very late. As a matter of fact, I told my wife not even to 72 00:03:29,050 --> 00:03:30,290 bother to wait up for me. 73 00:03:30,401 --> 00:03:32,449 You see? 74 00:03:32,450 --> 00:03:33,500 It doesn't matter. 75 00:03:33,501 --> 00:03:36,129 Whatever the time, you just phone me when you're ready. 76 00:03:36,130 --> 00:03:37,390 Right, I'll do that, then. 77 00:03:37,410 --> 00:03:38,460 I'll see you tonight. 78 00:03:39,150 --> 00:03:41,380 Thanks for the drink, Eric. It was beautiful. 79 00:03:42,470 --> 00:03:44,710 I love you. 80 00:03:45,251 --> 00:03:48,609 What's the matter with you, then? 81 00:03:48,610 --> 00:03:50,709 Well, she's getting a bit much, isn't she? 82 00:03:50,710 --> 00:03:53,630 Keeps telling me she loves me, finding me wherever I go. 83 00:03:54,490 --> 00:03:57,620 I'm frightened to open a tin of baked beans in case she pops out. 84 00:03:58,590 --> 00:04:01,710 This must have cost a bomb, you know. And that's another thing. 85 00:04:02,010 --> 00:04:03,450 She keeps buying me presents. 86 00:04:05,110 --> 00:04:07,750 You see one, no one likes Albania. 87 00:04:08,810 --> 00:04:12,910 There's no denying Leslie's a cracking girl, but she's getting so serious. 88 00:04:13,350 --> 00:04:14,400 Clingy. 89 00:04:14,750 --> 00:04:15,830 I'll be honest, Derek. 90 00:04:16,130 --> 00:04:17,450 It's all beginning to pull. 91 00:04:17,670 --> 00:04:19,149 Yeah, I can understand that. 92 00:04:19,150 --> 00:04:20,409 Can you? 93 00:04:20,410 --> 00:04:21,570 Well, look at the facts. 94 00:04:22,170 --> 00:04:26,050 There she is, the rich, beautiful redhead who showers you with presents. 95 00:04:26,570 --> 00:04:29,040 Can't get enough of you and obeys your every whim. 96 00:04:30,030 --> 00:04:31,470 Must be unbearable. 97 00:04:37,730 --> 00:04:40,990 What do you and Lionel do in the evening, Veronica? 98 00:04:41,510 --> 00:04:42,650 Oh, lots of things. 99 00:04:43,130 --> 00:04:45,450 Chat, laugh, play games, lots of things. 100 00:04:49,830 --> 00:04:50,880 What? 101 00:04:51,290 --> 00:04:56,329 I was just saying to myself, much more of this excitement and I shall have to 102 00:04:56,330 --> 00:04:57,530 watch my blood pressure. 103 00:04:58,890 --> 00:05:01,720 Doesn't very well you being funny about blood pressure. 104 00:05:02,030 --> 00:05:03,170 You're not a father. 105 00:05:03,590 --> 00:05:05,030 Is that an accusation? 106 00:05:06,450 --> 00:05:08,110 Yeah, it is. 107 00:05:08,410 --> 00:05:12,130 I'm accusing you of not caring about our daughter, my angel. 108 00:05:12,430 --> 00:05:13,810 Do you have to call her that? 109 00:05:14,170 --> 00:05:15,770 Yeah, she loves it. 110 00:05:15,990 --> 00:05:17,410 No, she doesn't. She does. 111 00:05:18,190 --> 00:05:20,710 Little phrase I coined for her when she was born. 112 00:05:21,130 --> 00:05:22,180 Was I there? 113 00:05:24,510 --> 00:05:26,010 What's that supposed to mean? 114 00:05:26,120 --> 00:05:31,480 It means that you are totally preoccupied with Leslie. All I hear is 115 00:05:31,640 --> 00:05:32,690 Leslie, Leslie. 116 00:05:32,860 --> 00:05:36,839 She's in love with that toe -rag jacko. We should be preoccupied. Just leave it 117 00:05:36,840 --> 00:05:37,890 alone, little pass. 118 00:05:37,891 --> 00:05:40,859 You've been saying that from the very beginning. I did leave it alone. Look 119 00:05:40,860 --> 00:05:41,859 where it's got me. 120 00:05:41,860 --> 00:05:45,579 You call sending Leslie on a three -week holiday to forget him, leaving it 121 00:05:45,580 --> 00:05:49,379 alone? I had to do something. You did. You gave her time to think. That's when 122 00:05:49,380 --> 00:05:50,720 she decided she loved him. 123 00:05:51,480 --> 00:05:52,940 That's what really gets me. 124 00:05:53,610 --> 00:05:56,170 That's what really gnaws at my vitals. 125 00:05:57,930 --> 00:06:01,110 How can my angel love a creature like him? 126 00:06:01,490 --> 00:06:03,290 It's not that impossible to believe. 127 00:06:03,570 --> 00:06:04,620 Of course it is. 128 00:06:04,870 --> 00:06:06,850 For a duck, he's ugly. 129 00:06:07,250 --> 00:06:08,300 Ugly as thick. 130 00:06:08,530 --> 00:06:10,710 No, he's not. He's a good -looking boy. 131 00:06:10,950 --> 00:06:13,720 Rubbish. I'm good -looking. I know what good -looking is. 132 00:06:14,670 --> 00:06:18,409 He's got the manners of a gutter, Snipe. Don't agree with you. Jacko has got 133 00:06:18,410 --> 00:06:21,960 very good natural manners. He's as thick as the Rhine on a bit of Stilton. 134 00:06:22,760 --> 00:06:23,980 Now, that is nonsense. 135 00:06:23,981 --> 00:06:28,239 Jacko can talk very intelligently on a wide range of subjects. That just word 136 00:06:28,240 --> 00:06:29,660 doesn't mean anything. 137 00:06:30,320 --> 00:06:32,560 And he's devious. 138 00:06:32,860 --> 00:06:34,560 I'd say with a very open person. 139 00:06:34,920 --> 00:06:39,419 God's wallop, he's a malign influence on my daughter. No, he's not. As a matter 140 00:06:39,420 --> 00:06:43,679 of fact, any woman might think herself very lucky to have Jacko. God, to hear 141 00:06:43,680 --> 00:06:46,990 you talk, Veronica, anyone would think you fancied him yourself. 142 00:06:48,980 --> 00:06:51,540 And another thing... Oh, shut up! 143 00:06:52,840 --> 00:06:53,890 Oh, shut up! 144 00:06:55,080 --> 00:06:56,220 That's nice, isn't it? 145 00:06:56,480 --> 00:06:59,070 That's what passes the conversation in this house. 146 00:07:00,280 --> 00:07:01,960 You wanted to see me, Lionel? Yeah. 147 00:07:02,260 --> 00:07:03,310 Close the door. 148 00:07:06,220 --> 00:07:07,270 Sit down. 149 00:07:09,040 --> 00:07:10,360 I want to have a little chat. 150 00:07:10,780 --> 00:07:12,920 Fine. Now, you know I hate you, don't you? 151 00:07:14,780 --> 00:07:16,340 It'll be a friendly chat, is it? 152 00:07:18,120 --> 00:07:21,879 I'm a fair man and I would not let personal feelings interfere with the 153 00:07:21,880 --> 00:07:23,360 advancement of your career. 154 00:07:23,740 --> 00:07:24,790 What are you up to? 155 00:07:25,440 --> 00:07:26,490 Put it this way. 156 00:07:27,400 --> 00:07:30,680 Say I'm the manager of Tool Key United Football Club. 157 00:07:30,681 --> 00:07:31,919 All right. 158 00:07:31,920 --> 00:07:37,339 You're the manager of Tool Key United Football Club. Now, on my books, I've 159 00:07:37,340 --> 00:07:40,020 a brilliant young striker and West Ham know about it. 160 00:07:40,580 --> 00:07:43,800 Johnny Lyle comes up with a six -figure bid. 161 00:07:44,320 --> 00:07:47,340 Can I, in all conscience, stand in the way? 162 00:07:47,720 --> 00:07:49,220 And my young striker's career. 163 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 See what I'm getting at? Yeah. 164 00:07:52,400 --> 00:07:54,060 West Ham want me to play for them. 165 00:07:55,520 --> 00:07:57,500 I was being allegorical. 166 00:07:57,840 --> 00:08:00,120 Oh. They want me to paint their stand. 167 00:08:01,440 --> 00:08:03,220 I'm over your head, aren't I? 168 00:08:04,680 --> 00:08:08,480 Substitute British Petroleum for West Ham. 169 00:08:08,800 --> 00:08:10,420 They haven't got a football team. 170 00:08:11,280 --> 00:08:12,330 Brown. 171 00:08:13,260 --> 00:08:14,310 Listen. 172 00:08:15,950 --> 00:08:19,709 A friend of mine tells me there's an opening for a foreman painter. Three 173 00:08:19,710 --> 00:08:20,849 the money you can earn here. 174 00:08:20,850 --> 00:08:24,220 Where would this job be, Lionel? On an oil rig in a minute and all six. 175 00:08:24,750 --> 00:08:28,300 By a suspicious nature, Lionel, I think you were trying to get rid of me. 176 00:08:28,570 --> 00:08:29,620 All right. 177 00:08:29,830 --> 00:08:30,880 I am. 178 00:08:31,170 --> 00:08:32,220 Don't sneeze at it. 179 00:08:32,470 --> 00:08:33,520 It's good money. 180 00:08:33,610 --> 00:08:35,170 They have all the latest videos. 181 00:08:35,230 --> 00:08:36,280 Proper cooks. 182 00:08:36,590 --> 00:08:37,640 Long way to commute. 183 00:08:38,250 --> 00:08:42,030 No, thanks, Lionel, no. Sea breezes give me chat lips. 184 00:08:43,470 --> 00:08:44,520 Come on in. 185 00:08:44,819 --> 00:08:47,109 How much do you want to stop seeing my Leslie? 186 00:08:47,120 --> 00:08:48,620 I'll tell you what I don't want. 187 00:08:48,640 --> 00:08:51,530 I don't want you or anyone else trying to run my life for me. 188 00:08:52,000 --> 00:08:53,380 I don't take kindly to it. 189 00:08:53,381 --> 00:08:55,959 What, are you pretending to have principles? 190 00:08:55,960 --> 00:08:57,010 Not pretending, no. 191 00:08:57,900 --> 00:08:59,280 And you ought to be grateful. 192 00:08:59,360 --> 00:09:00,420 Grateful? Why? 193 00:09:00,421 --> 00:09:04,439 Because if I didn't have principles, I could have took that job and your Leslie 194 00:09:04,440 --> 00:09:05,490 with me. 195 00:09:18,389 --> 00:09:20,010 I'm just looking something up. 196 00:09:20,930 --> 00:09:21,980 There's your coffee. 197 00:09:22,810 --> 00:09:24,250 Did you say you're all right? 198 00:09:24,251 --> 00:09:27,069 Directorial pressure, Sandra. Nothing that concerns you. 199 00:09:27,070 --> 00:09:28,120 Oh. 200 00:09:29,150 --> 00:09:30,200 Sandra. 201 00:09:30,410 --> 00:09:31,460 Yes, Mr Bainbridge? 202 00:09:32,470 --> 00:09:33,550 Come sit down with me. 203 00:09:37,290 --> 00:09:40,120 Do you know, Sandra, I was thinking about you last night. 204 00:09:40,670 --> 00:09:41,930 Were you, Mr Bainbridge? 205 00:09:42,230 --> 00:09:44,090 Do you know what I was thinking about? 206 00:09:44,430 --> 00:09:48,789 No, Mr Bainbridge. I was thinking what a super young couple you and Jacko would 207 00:09:48,790 --> 00:09:50,370 make. Jacko? 208 00:09:50,610 --> 00:09:52,470 Yeah, he's a fine young man. 209 00:09:52,950 --> 00:09:54,090 But you hate him. 210 00:09:54,750 --> 00:09:56,570 Whatever gave you that idea? 211 00:09:57,670 --> 00:10:01,650 Well, you're always shouting at him and calling him names. Oh, that. 212 00:10:02,130 --> 00:10:04,510 No, that's just men's rough humour. 213 00:10:06,010 --> 00:10:07,060 Underlying that. 214 00:10:07,370 --> 00:10:09,710 Unspoken, maybe. He's a very deep affection. 215 00:10:10,570 --> 00:10:11,650 Well, if you say so. 216 00:10:11,950 --> 00:10:14,010 I do. I idolise that boy. 217 00:10:14,550 --> 00:10:17,890 I don't think he's aware of it. And I idolise you. 218 00:10:19,030 --> 00:10:20,830 You're very fond of everybody today. 219 00:10:21,630 --> 00:10:24,330 No. No, not everybody. Just you two young people. 220 00:10:25,050 --> 00:10:28,590 It's funny. When I see you two together, I think, it's right. 221 00:10:28,930 --> 00:10:30,830 It is so right. 222 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 It's so transparent as well. 223 00:10:33,251 --> 00:10:34,629 What is? 224 00:10:34,630 --> 00:10:37,650 You want to use me to break up Jacko and your daughter. 225 00:10:37,850 --> 00:10:39,900 I know. What kind of man do you take me for? 226 00:10:39,901 --> 00:10:43,699 As soon as you didn't ask that, Mr Bainbridge, what's more important is 227 00:10:43,700 --> 00:10:45,440 kind of a girl do you take me for? 228 00:10:45,680 --> 00:10:47,860 A charming, intelligent... Idiot. 229 00:10:48,220 --> 00:10:51,420 Because only an idiot would fall for a stupid idea like that. 230 00:10:51,780 --> 00:10:53,060 Find somebody else. 231 00:10:53,380 --> 00:10:56,680 Better still, put a dress on and go out with Jacko yourself. 232 00:11:00,160 --> 00:11:01,210 Ha! 233 00:11:03,980 --> 00:11:05,160 Unisex oil rigs? 234 00:11:05,500 --> 00:11:07,300 Never. Oh, that's got to happen, Eric. 235 00:11:07,630 --> 00:11:10,460 A load of blokes all cooped up together for long periods. 236 00:11:10,810 --> 00:11:11,860 Bad for morale. 237 00:11:12,010 --> 00:11:15,230 These women are going to work on the oil rig, then. What are they? 238 00:11:16,090 --> 00:11:17,570 Workmates or hostesses? 239 00:11:18,370 --> 00:11:20,630 Workmates. Same money, same job. 240 00:11:20,910 --> 00:11:22,810 With no unfair advantages to the men. 241 00:11:23,710 --> 00:11:26,480 Except, of course, the women have got nowhere to run to. 242 00:11:26,910 --> 00:11:31,369 You know, if I was to make a pile of all the sandwiches Gene must have cut for 243 00:11:31,370 --> 00:11:33,490 me, I reckon he'd be hired in St Paul's. 244 00:11:33,770 --> 00:11:35,090 You can put them away. 245 00:11:35,770 --> 00:11:40,169 Are you addressing us, mine host? Yeah, you've got no excuse now bringing your 246 00:11:40,170 --> 00:11:42,830 own lunch in. I have gone hot. 247 00:11:43,330 --> 00:11:44,670 Funny time of life, Elmer. 248 00:11:46,430 --> 00:11:48,990 Look at the board, look at the board. 249 00:11:49,330 --> 00:11:51,390 What are toasted sandwiches, Elmer? 250 00:11:53,830 --> 00:11:58,590 Toasted. That's not how you spell toasted. It is. Not at my school. 251 00:11:58,930 --> 00:12:03,430 All right then, that mine host business you call me, how do you spell host? 252 00:12:04,120 --> 00:12:06,740 Oh, all right. H -O -A -S -T. 253 00:12:09,460 --> 00:12:14,180 Well, in that case, I'll stand corrected. I'm sorry. 254 00:12:20,120 --> 00:12:21,420 Sir, do you want one? 255 00:12:21,421 --> 00:12:22,659 Want what? 256 00:12:22,660 --> 00:12:23,710 Toasted sandwich. 257 00:12:24,120 --> 00:12:25,170 No, thanks. 258 00:12:25,700 --> 00:12:26,920 Toasted sandwich, miss. 259 00:12:27,140 --> 00:12:28,220 Don't be absurd. 260 00:12:28,540 --> 00:12:29,590 Oh. 261 00:12:29,960 --> 00:12:33,380 Well, come on. Somebody have one. Play the game. 262 00:12:34,949 --> 00:12:37,959 Hello. Look, Leslie, I thought we'd agreed about lunchtime. 263 00:12:38,030 --> 00:12:39,080 I was passing. 264 00:12:39,230 --> 00:12:41,030 No, you weren't, because you came in. 265 00:12:43,350 --> 00:12:45,640 Would you like to try the Albanian red today? 266 00:12:46,250 --> 00:12:47,300 Nothing, thanks. 267 00:12:49,310 --> 00:12:52,610 Well, I'll see you back down there then, Jacko. 268 00:12:53,430 --> 00:12:58,410 I want to pop down the what's -her -name and get some what's -its. 269 00:13:00,730 --> 00:13:01,780 See you. 270 00:13:03,310 --> 00:13:05,170 He's very discreet, isn't he? 271 00:13:05,490 --> 00:13:07,050 He shouldn't have to be, Leslie. 272 00:13:07,070 --> 00:13:09,190 Is your lunchtime so sacrosanct? 273 00:13:09,550 --> 00:13:11,810 No. Would you like to talk about football? 274 00:13:11,811 --> 00:13:14,009 I don't know anything about football. 275 00:13:14,010 --> 00:13:15,150 No? To Eric? 276 00:13:15,151 --> 00:13:16,389 He's gone. 277 00:13:16,390 --> 00:13:18,050 As a general lunchtime rule. 278 00:13:18,530 --> 00:13:20,510 I'm quite happy to just sit here. 279 00:13:20,511 --> 00:13:24,489 Oh, look, Leslie, you were never like this when we first went out. 280 00:13:24,490 --> 00:13:26,350 You had a bit more oomph about you then. 281 00:13:26,590 --> 00:13:29,270 I thought you didn't like me, bossy. I don't. 282 00:13:29,610 --> 00:13:31,960 But I don't like you so blooming humble either. 283 00:13:32,330 --> 00:13:33,810 How would you like me to be? 284 00:13:34,730 --> 00:13:35,780 Oh, this is hopeless. 285 00:13:36,930 --> 00:13:38,550 All right, Leslie, I'll tell you. 286 00:13:38,710 --> 00:13:40,760 And I should have told you a long time ago. 287 00:13:41,270 --> 00:13:44,390 The way I'd like you to be is away from me. 288 00:13:45,190 --> 00:13:46,240 For how long? 289 00:13:46,610 --> 00:13:47,660 Forever. 290 00:13:52,730 --> 00:13:53,780 Look, 291 00:13:54,350 --> 00:13:55,550 it's not working, is it? 292 00:13:55,950 --> 00:13:59,869 It's too one -sided. And don't say it doesn't matter, because it's not fair on 293 00:13:59,870 --> 00:14:01,130 you and it's not fair on me. 294 00:14:02,570 --> 00:14:03,690 I feel suffocated. 295 00:14:05,330 --> 00:14:06,510 Let's call it a day, eh? 296 00:14:20,770 --> 00:14:21,890 I'm sorry, Sandra. 297 00:14:22,210 --> 00:14:23,260 Friday traffic. 298 00:14:23,390 --> 00:14:27,110 Why you can't collect your wages at lunchtime like Eric, I don't know. 299 00:14:27,390 --> 00:14:28,470 Something cropped up. 300 00:14:28,990 --> 00:14:31,810 Anyway, I prefer to collect them now. 301 00:14:31,811 --> 00:14:35,139 Lunchtime, it's full of money -grabbing painters. 302 00:14:35,140 --> 00:14:38,559 There's no chance for that one -to -one contact that you and I enjoy so much, 303 00:14:38,560 --> 00:14:39,559 eh? 304 00:14:39,560 --> 00:14:43,660 I hope to goodness they don't have a lady gravedigger when you're laid to 305 00:14:43,880 --> 00:14:46,710 because I swear you'd chat her up from inside the coffin. 306 00:14:47,500 --> 00:14:48,550 Not necessarily. 307 00:14:48,580 --> 00:14:50,380 I might have someone in there with me. 308 00:14:51,720 --> 00:14:53,320 I wouldn't put that past you. 309 00:14:53,321 --> 00:14:56,659 It's always the same with us, isn't it, Sandra? 310 00:14:56,660 --> 00:15:00,780 We start off with the cheery banter, then suddenly there's a moment... 311 00:15:01,450 --> 00:15:04,210 When we go very quiet and very serious. 312 00:15:05,450 --> 00:15:06,510 No, there's not. 313 00:15:07,170 --> 00:15:11,570 Anyway, very quietly and very seriously, what are you doing tomorrow? 314 00:15:13,090 --> 00:15:15,170 Playing in golf at Thunderland. Why? 315 00:15:16,690 --> 00:15:18,920 I thought we might spend Saturday together. 316 00:15:18,921 --> 00:15:20,129 You what? 317 00:15:20,130 --> 00:15:21,180 Oh, you still play? 318 00:15:21,430 --> 00:15:24,320 I'll stand behind the goal and talk to you through the net. 319 00:15:24,810 --> 00:15:26,250 I don't believe you. 320 00:15:26,670 --> 00:15:29,860 Well, to be brutally frank, Sandra, I don't believe you either. 321 00:15:30,320 --> 00:15:34,120 In case it's escaped your notice, you are going out with Leslie. 322 00:15:34,580 --> 00:15:36,080 No, I'm not. It's over. 323 00:15:36,540 --> 00:15:37,590 I've packed her in. 324 00:15:37,820 --> 00:15:40,540 Until Sunday, presumably. No, seriously, Sandra. 325 00:15:40,740 --> 00:15:42,060 It's all over and done with. 326 00:15:42,471 --> 00:15:44,479 Prove it. 327 00:15:44,480 --> 00:15:47,190 Well, we didn't sign a contract in each other's blood. 328 00:15:47,840 --> 00:15:49,560 Why would you pack Leslie in? 329 00:15:50,020 --> 00:15:51,160 Mind your own business. 330 00:15:51,820 --> 00:15:52,870 You really have? 331 00:15:52,871 --> 00:15:54,059 Yes, I have. 332 00:15:54,060 --> 00:15:55,260 So what about tomorrow? 333 00:15:56,300 --> 00:15:57,560 No. Why? 334 00:15:58,000 --> 00:15:59,140 Mind your own business. 335 00:16:00,640 --> 00:16:04,620 If this was chess, Sandra, it's what I would call a stalemate. 336 00:16:04,920 --> 00:16:08,590 Well, it's not exactly the most flattering set of circumstances, is it? 337 00:16:09,160 --> 00:16:11,080 Look, Sandra, I asked you out honestly. 338 00:16:11,420 --> 00:16:13,890 Either you want to come out honestly or you don't. 339 00:16:14,960 --> 00:16:16,280 What time tomorrow, then? 340 00:16:16,460 --> 00:16:17,540 One o 'clock in the pub. 341 00:16:17,541 --> 00:16:18,719 Well, I'll be there. 342 00:16:18,720 --> 00:16:20,100 Meaning? You'd better be. 343 00:16:20,101 --> 00:16:21,279 Oh, I've had a thought. 344 00:16:21,280 --> 00:16:22,330 There's a surprise. 345 00:16:22,380 --> 00:16:25,630 As we're going out tomorrow, why don't we go out tonight as well? 346 00:16:27,460 --> 00:16:28,510 I can't. 347 00:16:28,511 --> 00:16:29,539 Why not? 348 00:16:29,540 --> 00:16:33,270 Because I've got to see Laurie McMenemy about not claiming gold tomorrow. 349 00:16:58,030 --> 00:16:59,510 Leslie come home last night? 350 00:17:00,030 --> 00:17:01,810 Yes, I heard her bedroom door go. 351 00:17:02,710 --> 00:17:04,069 You seen her this morning? 352 00:17:04,430 --> 00:17:06,910 No. You seen me this morning? 353 00:17:09,170 --> 00:17:12,000 Well, you're standing here with my coffee, aren't you? 354 00:17:18,190 --> 00:17:21,310 I'm, er... I didn't mean to shout last night. 355 00:17:21,311 --> 00:17:25,309 Yeah, and I didn't mean to sleep on the choker after our day's work, did I? 356 00:17:25,310 --> 00:17:26,730 I just got carried away. 357 00:17:27,420 --> 00:17:29,710 I was trying to make you understand how I feel. 358 00:17:30,240 --> 00:17:32,360 Probably best if Leslie has a lie in. 359 00:17:32,640 --> 00:17:36,100 Must be very deleterious to her, going out with an oaf -like jacko. 360 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 How I feel. 361 00:17:38,540 --> 00:17:42,360 What? I want you to understand how I feel. 362 00:17:42,760 --> 00:17:44,520 In the pink is how you should feel. 363 00:17:44,521 --> 00:17:48,699 You've got a gorgeous daughter, a lovely home, wardrobe full of cloak, kitchen 364 00:17:48,700 --> 00:17:50,760 full of gadgets, car of your own. 365 00:17:52,160 --> 00:17:53,210 And me. 366 00:17:53,211 --> 00:17:59,859 You're on about that sunbed, aren't you? No, of course I'm not. Oh, well, have 367 00:17:59,860 --> 00:18:03,199 the bloody thing then. I just don't see the need for all this rigmarole of you 368 00:18:03,200 --> 00:18:04,580 upstairs and me downstairs. 369 00:18:04,940 --> 00:18:09,280 I don't want a sunbed. If I say you're having a sunbed, you're having a sunbed. 370 00:18:10,620 --> 00:18:13,580 I could use it, my easiest bed back you've given me. 371 00:18:14,420 --> 00:18:19,020 Lionel, it really is very important that you understand how I am feeling. 372 00:18:19,520 --> 00:18:24,999 Because if you don't, well, I don't know, I'll... Oh, threats, is it? You're 373 00:18:25,000 --> 00:18:30,519 what? I feel as if I'm on the edge of a precipice and I don't want to jump, but 374 00:18:30,520 --> 00:18:32,720 if you don't do something about it, I shall. 375 00:18:33,060 --> 00:18:36,999 Why don't you go and have some Valium? It might calm you down. I don't want any 376 00:18:37,000 --> 00:18:38,820 Valium. I want something from you. 377 00:18:40,040 --> 00:18:41,360 You're talking in riddles. 378 00:18:41,361 --> 00:18:43,379 You know your trouble, don't you? 379 00:18:43,380 --> 00:18:45,700 Tell me, Lionel. You're too self -centred. 380 00:18:46,440 --> 00:18:47,500 What? Yeah. 381 00:18:47,501 --> 00:18:49,839 You should be thinking about Leslie. 382 00:18:49,840 --> 00:18:51,220 She's the one with a problem. 383 00:18:52,820 --> 00:18:54,420 That's what you think, mate. 384 00:19:02,331 --> 00:19:09,219 very cheerful for a bloke who's just given an airhead to marching orders? 385 00:19:09,220 --> 00:19:10,420 Feel better for it, Eric. 386 00:19:10,520 --> 00:19:12,140 There's a spring in me step today. 387 00:19:12,380 --> 00:19:13,700 Back on the prowl, are you? 388 00:19:13,880 --> 00:19:15,020 I'm not a prowler, Eric. 389 00:19:15,320 --> 00:19:18,570 More of your full -fronted sort of bloke. You can get done for that. 390 00:19:20,200 --> 00:19:21,760 I'm a bit big for that pushchair. 391 00:19:21,880 --> 00:19:22,930 Ha, ha. 392 00:19:24,801 --> 00:19:27,759 She's only coming down the road. 393 00:19:27,760 --> 00:19:29,080 Who, Legly? No, her mother. 394 00:19:29,081 --> 00:19:30,639 She's not till after, is she? 395 00:19:30,640 --> 00:19:33,379 Well, she's not collecting for Oxfam. I thought you'd have a tour. 396 00:19:33,380 --> 00:19:35,420 I'll go out the back way, eh? 397 00:19:35,690 --> 00:19:38,970 I ought to charge you a toll. You're a mate, a nervous mate. 398 00:19:56,090 --> 00:19:57,140 Oh! 399 00:19:57,450 --> 00:19:58,710 Hello, Mrs Bainbridge. 400 00:19:59,450 --> 00:20:03,570 No, Eric, is Jacko in? No, no, I'm afraid he's not. 401 00:20:03,770 --> 00:20:04,820 He went out. 402 00:20:04,910 --> 00:20:06,110 Oh, a couple of hours ago. 403 00:20:06,290 --> 00:20:07,790 Do you know when he'll be back? 404 00:20:07,850 --> 00:20:10,310 No, no, I don't. He's not here, I'm afraid. 405 00:20:11,170 --> 00:20:12,220 Oh. 406 00:20:13,190 --> 00:20:14,240 Any message? 407 00:20:14,930 --> 00:20:18,360 No, I'll get him some other time. Right you are, then, Mrs Bainbridge. 408 00:20:20,830 --> 00:20:21,880 Goodbye, 409 00:20:22,830 --> 00:20:23,910 then, Mrs Bainbridge. 410 00:20:25,390 --> 00:20:26,440 Goodbye, Eric. 411 00:20:30,510 --> 00:20:33,790 Oh, go on, Jacko, please have a toasted sandwich. 412 00:20:34,929 --> 00:20:36,669 No, thanks, Delmar. I don't want one. 413 00:20:37,070 --> 00:20:40,140 Nobody's had one yet, and I've had a machine since yesterday. 414 00:20:40,430 --> 00:20:43,500 Well, don't worry. You can always press your trousers with it. 415 00:20:43,601 --> 00:20:45,649 Hello, Sandra. 416 00:20:45,650 --> 00:20:47,290 You made it, then. Don't start. 417 00:20:47,750 --> 00:20:48,800 You look lovely. 418 00:20:48,801 --> 00:20:50,569 Thank you. What do you want to drink? 419 00:20:50,570 --> 00:20:54,730 Only stay clear of the Albanian wine. That wine sounds like hot cake. 420 00:20:55,130 --> 00:20:56,180 Who to? 421 00:20:56,810 --> 00:20:57,860 Albanian. 422 00:20:58,530 --> 00:20:59,870 I think I'll have a lager. 423 00:21:00,090 --> 00:21:01,350 All right, I suppose. 424 00:21:02,030 --> 00:21:03,770 Could I have a... Snack as well, please. 425 00:21:04,140 --> 00:21:07,340 Snack? In here? The lady wants her snack. 426 00:21:07,600 --> 00:21:12,120 Now, I'm in a position to offer you an extensive range of toasted sandwiches. 427 00:21:12,440 --> 00:21:14,260 Oh, no, a packet of crisps will do. 428 00:21:14,540 --> 00:21:17,420 Oh, go on, Sandra, put him out of his misery. 429 00:21:20,080 --> 00:21:21,960 He's been dying to use his new gizmo. 430 00:21:22,440 --> 00:21:25,320 All right. What have you got? Cheese or ham? 431 00:21:25,800 --> 00:21:26,850 Cheese, please. 432 00:21:27,000 --> 00:21:28,050 Oi. 433 00:21:28,460 --> 00:21:31,540 What happened to this extensive range? You will split it. 434 00:21:32,340 --> 00:21:33,390 No, 435 00:21:40,971 --> 00:21:47,219 I haven't got anything planned, but it's a lovely day. I thought we'd go to 436 00:21:47,220 --> 00:21:48,840 Richmond, eh? That would be nice. 437 00:21:48,860 --> 00:21:50,240 There's a lovely pond there. 438 00:21:50,320 --> 00:21:52,720 Deer. I don't like being called deer. 439 00:21:53,400 --> 00:21:55,260 No, there are deer in the park. 440 00:22:03,171 --> 00:22:06,749 Perhaps take a boat out on the river? 441 00:22:06,750 --> 00:22:10,190 I don't know. We'll see what happens, eh? I like days like that. So do I. 442 00:22:13,110 --> 00:22:14,160 What is that? 443 00:22:14,710 --> 00:22:16,870 I think Elmo's doing your toasted salmon. 444 00:22:23,970 --> 00:22:26,440 It's one of the things I miss about home, you know. 445 00:22:26,790 --> 00:22:29,200 Countryside. They've got countryside up there. 446 00:22:29,550 --> 00:22:31,230 Well, it's not all concreted over. 447 00:22:32,250 --> 00:22:33,300 Ouch! 448 00:22:33,570 --> 00:22:34,620 Hello, development. 449 00:22:38,030 --> 00:22:39,830 Oh, very, very possible, yes. 450 00:22:40,950 --> 00:22:44,020 Oh, you didn't know we had a cabaret in here as well as the pub? 451 00:22:44,890 --> 00:22:46,650 Why did the brewery put up with it? 452 00:22:46,651 --> 00:22:50,329 Oh, well, I've got a theory about that. They used Elmo to show the trainee 453 00:22:50,330 --> 00:22:52,030 managers our pub should not be run. 454 00:22:53,910 --> 00:22:56,270 Mind you, you can't mend a fuse. 455 00:23:04,830 --> 00:23:07,600 How's Sandra's toasted sandwich coming along, Elmo? 456 00:23:08,040 --> 00:23:10,420 That is faulty goods. It's going back tomorrow. 457 00:23:11,280 --> 00:23:12,330 There you are. 458 00:23:12,800 --> 00:23:15,340 Have a packet of crisps on your arse. 459 00:23:17,960 --> 00:23:20,190 He's got a lot of old world charm, hasn't he? 460 00:23:20,320 --> 00:23:21,370 Oh, never mind. 461 00:23:21,520 --> 00:23:22,570 Doesn't matter. 462 00:23:22,571 --> 00:23:24,399 That's what I like about you, Chandra. 463 00:23:24,400 --> 00:23:26,620 What? You're plain and uncomplicated. 464 00:23:29,780 --> 00:23:31,760 Could have put that better, couldn't I? 465 00:23:31,820 --> 00:23:36,060 Plately? Look, by plain, I certainly didn't mean you were unattractive. 466 00:23:36,510 --> 00:23:39,910 And by uncomplicated, I didn't mean you were simple -minded. 467 00:23:40,630 --> 00:23:42,890 It's just after Lesley I... Oh, I see. 468 00:23:43,290 --> 00:23:44,830 That's why you asked me out. 469 00:23:45,090 --> 00:23:46,390 What does that make me? 470 00:23:46,610 --> 00:23:47,730 A bit of light relief? 471 00:23:48,210 --> 00:23:52,689 Oh, no, Sandra. Look, if somebody asks me out, I want them to ask me because 472 00:23:52,690 --> 00:23:57,549 me. Not use me as the sorbet in the middle of a seven -course meal to clean 473 00:23:57,550 --> 00:23:58,600 palace. 474 00:23:58,770 --> 00:23:59,820 Very quickly. 475 00:24:00,010 --> 00:24:01,060 Yes, I am. 476 00:24:01,290 --> 00:24:04,670 But you just keep reminding me that you asked me out because I'm me. 477 00:24:04,671 --> 00:24:06,039 All right. 478 00:24:06,040 --> 00:24:07,090 All right. 479 00:24:07,900 --> 00:24:08,950 Sandra. 480 00:24:09,100 --> 00:24:10,150 What? 481 00:24:10,240 --> 00:24:11,920 I asked you out because you're you. 482 00:24:12,551 --> 00:24:14,579 Thank you. 483 00:24:14,580 --> 00:24:15,700 And put it another way. 484 00:24:16,000 --> 00:24:18,740 It's because you're you that I asked you out. All right. 485 00:24:19,280 --> 00:24:20,600 And I'd only add this. What? 486 00:24:21,080 --> 00:24:24,500 Asking you out because you're you is the only reason I asked you out. 487 00:26:25,390 --> 00:26:26,440 had some brandy. 488 00:26:26,750 --> 00:26:28,110 Oh, I had some brandy once. 489 00:26:28,570 --> 00:26:29,830 Tastes nice, doesn't it? 490 00:26:30,910 --> 00:26:32,670 No. Here, I mean. 491 00:26:33,070 --> 00:26:34,120 Don't bother. 492 00:26:35,910 --> 00:26:37,450 Oh, it was a lovely day. 493 00:26:37,950 --> 00:26:39,210 I did enjoy it. 494 00:26:39,470 --> 00:26:40,520 Was good, wasn't it? 495 00:26:41,610 --> 00:26:43,210 Plain and uncomplicated. 496 00:26:43,710 --> 00:26:44,760 Hmm. 497 00:26:45,430 --> 00:26:46,480 Oh, ha, ha. 498 00:26:47,970 --> 00:26:52,789 Oh, I said, Dondra, if we could go out for the day without the gremlins, we'd 499 00:26:52,790 --> 00:26:53,840 have a smashing time. 500 00:26:57,420 --> 00:26:58,470 What are you doing? 501 00:26:58,820 --> 00:27:01,830 I've got to be honest, Sandra, I was unbuttoning your dress. 502 00:27:02,460 --> 00:27:05,700 As soon as you didn't. Oh, if you'd rather do it yourself. 503 00:27:07,780 --> 00:27:10,120 But you're not flamming, and you know it. 504 00:27:10,660 --> 00:27:11,710 Oh. 505 00:27:12,160 --> 00:27:16,720 Don't say, oh, come on, Sandra, will you? I wasn't about to. 506 00:27:17,160 --> 00:27:19,280 I was going to say, oh, why not, Sandra? 507 00:27:21,120 --> 00:27:22,170 There's no point. 508 00:27:22,560 --> 00:27:23,720 There is, it's lovely. 509 00:27:24,700 --> 00:27:26,800 You've told me yourself lots of times. 510 00:27:27,200 --> 00:27:29,460 You're not a person for long relationships. 511 00:27:29,461 --> 00:27:30,919 Oh, God. 512 00:27:30,920 --> 00:27:32,480 It hasn't got to be love, has it? 513 00:27:32,540 --> 00:27:35,440 No. But I'm not a person for short relationships. 514 00:27:36,340 --> 00:27:38,260 Well, how long do they have to be, then? 515 00:27:39,240 --> 00:27:41,520 You can't calculate things like that. 516 00:27:41,521 --> 00:27:45,299 Isn't there a lot to be said for living for the moment, Sandra? 517 00:27:45,300 --> 00:27:46,380 Oh, that's not fair. 518 00:27:47,420 --> 00:27:50,880 Look, I've had a smashing day, and I like you very much. 519 00:27:51,800 --> 00:27:55,540 But I'm not going to bed with you, and I know it's just a bit of candy floss. 520 00:27:56,520 --> 00:27:57,570 I see. 521 00:27:58,080 --> 00:27:59,130 Sorry. 522 00:27:59,740 --> 00:28:02,680 Oh, I've got dreadful pins and needles, Sandra. 523 00:28:03,000 --> 00:28:04,140 Have you left the move? 524 00:28:04,240 --> 00:28:06,380 Yes, that would happen round about now. 525 00:28:06,700 --> 00:28:07,820 Oh, blimey. 526 00:28:08,860 --> 00:28:09,910 More coffee? 527 00:28:09,960 --> 00:28:12,370 No, thanks, Sandra. No, I think I'd best be going. 528 00:28:14,820 --> 00:28:19,200 See, the thing is, you know too much about me. 529 00:28:20,300 --> 00:28:21,520 Yes, I do. 530 00:28:22,100 --> 00:28:23,280 And I'm a right Charlie. 531 00:28:24,910 --> 00:28:26,470 Because I'm the one who told you. 532 00:28:45,130 --> 00:28:46,180 Hello, Jacko. 533 00:28:46,701 --> 00:28:48,629 Hello, Leslie. 534 00:28:48,630 --> 00:28:51,949 Oh, I am glad I ran into you. I was going to phone you because I've got 535 00:28:51,950 --> 00:28:53,000 something to say. 536 00:28:53,001 --> 00:28:55,889 Look, if it's recriminations, Leslie, you can leave it out. 537 00:28:55,890 --> 00:28:58,120 I cried after you gave me my marching orders. 538 00:28:58,121 --> 00:29:02,169 Oh, well, I'm sorry to hear that, Leslie. I really am. But that's history 539 00:29:02,170 --> 00:29:02,709 isn't it? 540 00:29:02,710 --> 00:29:04,130 But then I started thinking. 541 00:29:04,131 --> 00:29:06,029 What were you thinking? 542 00:29:06,030 --> 00:29:07,730 Fight. That's what I thought. 543 00:29:07,970 --> 00:29:12,190 You can say what you like, do what you like. I have decided to fight for you. 544 00:29:12,790 --> 00:29:14,370 Oh, go home, Leslie, please. 545 00:29:15,770 --> 00:29:16,820 No. 546 00:29:17,190 --> 00:29:18,330 What are you doing now? 547 00:29:18,730 --> 00:29:20,710 I'm going home. I'm coming with you. 548 00:29:20,970 --> 00:29:22,530 No, you're not. You can't stop me. 549 00:29:22,840 --> 00:29:23,980 I don't be so childish. 550 00:29:23,981 --> 00:29:25,579 Cornet, what do you like? 551 00:29:25,580 --> 00:29:29,550 Look, this doesn't impress me one little bit. There's no point walking quickly. 552 00:29:29,780 --> 00:29:31,820 I'll walk how I want. Get in the car. 553 00:29:32,020 --> 00:29:33,070 No. Yes. 554 00:29:33,280 --> 00:29:34,330 No. 555 00:29:34,660 --> 00:29:38,270 Look, Leslie, if I see a cop, I'm going to have you done for curb crawling. 556 00:29:41,760 --> 00:29:47,180 Because of you, these things I do. 557 00:29:50,280 --> 00:29:52,040 Because of you. 558 00:29:54,190 --> 00:30:00,729 Because of you, Lord. Oh, and you 559 00:30:00,730 --> 00:30:02,230 love nature. 560 00:30:02,510 --> 00:30:06,470 You love nature. You love nature. 561 00:30:06,520 --> 00:30:11,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.