Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,830 --> 00:00:16,670
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,290 --> 00:00:21,510
Because of you.
3
00:00:23,610 --> 00:00:25,770
Because of you.
4
00:00:26,410 --> 00:00:27,930
Oh, oh.
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,070
Oh, yeah.
6
00:00:32,830 --> 00:00:35,000
Two bottles of lather, please, Elmo.
Right.
7
00:00:35,350 --> 00:00:39,050
Here. What you two doing here at Monday
lunchtime?
8
00:00:39,660 --> 00:00:43,319
Well, if you must know, Elmo, we're
doing a report on your pub for the
9
00:00:43,320 --> 00:00:47,999
Guide. Well, that is where you show how
ignorant you are. Because Michelin don't
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
know anything about pubs. They make
tires.
11
00:00:50,720 --> 00:00:51,770
Do they?
12
00:00:51,820 --> 00:00:53,380
I don't know why you do it, Jacko.
13
00:00:53,740 --> 00:00:56,820
You're in with a marker of verbal
pyrotechnics. Yeah.
14
00:00:58,880 --> 00:00:59,930
Hey, wait a minute.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,380
What? They make fires.
16
00:01:01,740 --> 00:01:02,790
Who do?
17
00:01:03,300 --> 00:01:07,759
Pyrotechnics. Sorry, Elmo. Must have got
the wrong word. I wasn't born
18
00:01:07,760 --> 00:01:08,880
yesterday, you know.
19
00:01:08,881 --> 00:01:10,409
Just as well, Elmo.
20
00:01:10,410 --> 00:01:12,940
I'd hate to see you behind that bar in a
giant nappy.
21
00:01:14,130 --> 00:01:15,180
Oi! Oi!
22
00:01:15,570 --> 00:01:18,810
What? Those aren't my sandwiches you're
eating.
23
00:01:19,090 --> 00:01:20,350
No, I know. They're edible.
24
00:01:20,490 --> 00:01:23,910
These are the sandwiches you're supposed
to be eating in here.
25
00:01:24,130 --> 00:01:27,440
We don't like the way they move about
the plate of their own accord.
26
00:01:27,441 --> 00:01:30,569
Well, I should hate to see them when
you're not trying.
27
00:01:30,570 --> 00:01:33,030
Well, actually, I'm thinking of
expanding.
28
00:01:34,050 --> 00:01:35,100
You'll go off bank.
29
00:01:37,030 --> 00:01:38,410
Facilities! Facilities!
30
00:01:39,160 --> 00:01:41,740
I'm thinking of making food a feature in
the pub.
31
00:01:41,960 --> 00:01:43,400
Like the Chamber of Horrors?
32
00:01:44,060 --> 00:01:47,900
Seriously, Ed. What would you think of
me laying on a buffet?
33
00:01:48,320 --> 00:01:49,760
You'd squash the sandwiches.
34
00:01:51,160 --> 00:01:53,700
A couple of know -nothings.
35
00:01:54,060 --> 00:01:55,860
Anyway, what were we talking about?
36
00:01:56,560 --> 00:01:59,540
Andy Warhol and why people paid him
money. Oh, yeah.
37
00:02:00,040 --> 00:02:01,660
Why did they? God knows.
38
00:02:01,900 --> 00:02:02,950
You think it'd be?
39
00:02:03,200 --> 00:02:04,840
Hello. It's your little shadow.
40
00:02:04,841 --> 00:02:06,319
Hello, Jacko.
41
00:02:06,320 --> 00:02:07,700
Hello, Lindley. Hello, Eric.
42
00:02:07,701 --> 00:02:09,099
Hello, Miss Bainbridge.
43
00:02:09,100 --> 00:02:10,420
How did you know I was here?
44
00:02:10,421 --> 00:02:13,999
Well, I knew you were working just
around the corner, so I thought, where
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,830
Jacko go for lunch? And I just popped in
on the off chance.
46
00:02:17,040 --> 00:02:19,840
Oh. Can I get you a drink? White wine,
please.
47
00:02:22,080 --> 00:02:23,960
You don't look very pleased to see me.
48
00:02:24,580 --> 00:02:26,570
Oh, I am. I just didn't know I was going
to.
49
00:02:31,360 --> 00:02:38,389
Oh, well, the thing is, Leslie, we're
doing some overtime and I don't really
50
00:02:38,390 --> 00:02:39,709
know what time we'll finish.
51
00:02:39,710 --> 00:02:41,330
Well, we didn't go out last night.
52
00:02:41,430 --> 00:02:42,480
No, I know we didn't.
53
00:02:42,630 --> 00:02:43,680
Thank you.
54
00:02:43,790 --> 00:02:46,130
I shall go careful with that. It's
Albanian.
55
00:02:48,450 --> 00:02:51,510
You mustn't keep buying me presents,
Leslie.
56
00:02:51,810 --> 00:02:52,860
I don't want to.
57
00:02:53,910 --> 00:02:55,770
Thank you. Aren't you going to open it?
58
00:02:57,950 --> 00:02:59,000
Oh, Leslie.
59
00:02:59,010 --> 00:03:00,060
Don't you like it?
60
00:03:00,061 --> 00:03:03,009
No, I really... I'll change it if you
don't like it. No, you mustn't keep
61
00:03:03,010 --> 00:03:04,270
spending your money on me.
62
00:03:04,970 --> 00:03:06,230
Well, that is money, then.
63
00:03:07,070 --> 00:03:08,630
I'll have it if you don't want it.
64
00:03:10,270 --> 00:03:12,070
So what about this evening, Jacko?
65
00:03:12,071 --> 00:03:15,889
Well, as I said, Leslie, we're doing
some overtime and it's difficult to know
66
00:03:15,890 --> 00:03:17,030
what time we'll finish.
67
00:03:17,210 --> 00:03:18,260
Isn't it, Eric?
68
00:03:18,670 --> 00:03:19,720
Eric?
69
00:03:19,990 --> 00:03:21,390
Oh, yes, it is.
70
00:03:21,391 --> 00:03:25,169
Virtually impossible to say. By the time
I've got home and Washington changed,
71
00:03:25,170 --> 00:03:29,049
well, it could be very late. As a matter
of fact, I told my wife not even to
72
00:03:29,050 --> 00:03:30,290
bother to wait up for me.
73
00:03:30,401 --> 00:03:32,449
You see?
74
00:03:32,450 --> 00:03:33,500
It doesn't matter.
75
00:03:33,501 --> 00:03:36,129
Whatever the time, you just phone me
when you're ready.
76
00:03:36,130 --> 00:03:37,390
Right, I'll do that, then.
77
00:03:37,410 --> 00:03:38,460
I'll see you tonight.
78
00:03:39,150 --> 00:03:41,380
Thanks for the drink, Eric. It was
beautiful.
79
00:03:42,470 --> 00:03:44,710
I love you.
80
00:03:45,251 --> 00:03:48,609
What's the matter with you, then?
81
00:03:48,610 --> 00:03:50,709
Well, she's getting a bit much, isn't
she?
82
00:03:50,710 --> 00:03:53,630
Keeps telling me she loves me, finding
me wherever I go.
83
00:03:54,490 --> 00:03:57,620
I'm frightened to open a tin of baked
beans in case she pops out.
84
00:03:58,590 --> 00:04:01,710
This must have cost a bomb, you know.
And that's another thing.
85
00:04:02,010 --> 00:04:03,450
She keeps buying me presents.
86
00:04:05,110 --> 00:04:07,750
You see one, no one likes Albania.
87
00:04:08,810 --> 00:04:12,910
There's no denying Leslie's a cracking
girl, but she's getting so serious.
88
00:04:13,350 --> 00:04:14,400
Clingy.
89
00:04:14,750 --> 00:04:15,830
I'll be honest, Derek.
90
00:04:16,130 --> 00:04:17,450
It's all beginning to pull.
91
00:04:17,670 --> 00:04:19,149
Yeah, I can understand that.
92
00:04:19,150 --> 00:04:20,409
Can you?
93
00:04:20,410 --> 00:04:21,570
Well, look at the facts.
94
00:04:22,170 --> 00:04:26,050
There she is, the rich, beautiful
redhead who showers you with presents.
95
00:04:26,570 --> 00:04:29,040
Can't get enough of you and obeys your
every whim.
96
00:04:30,030 --> 00:04:31,470
Must be unbearable.
97
00:04:37,730 --> 00:04:40,990
What do you and Lionel do in the
evening, Veronica?
98
00:04:41,510 --> 00:04:42,650
Oh, lots of things.
99
00:04:43,130 --> 00:04:45,450
Chat, laugh, play games, lots of things.
100
00:04:49,830 --> 00:04:50,880
What?
101
00:04:51,290 --> 00:04:56,329
I was just saying to myself, much more
of this excitement and I shall have to
102
00:04:56,330 --> 00:04:57,530
watch my blood pressure.
103
00:04:58,890 --> 00:05:01,720
Doesn't very well you being funny about
blood pressure.
104
00:05:02,030 --> 00:05:03,170
You're not a father.
105
00:05:03,590 --> 00:05:05,030
Is that an accusation?
106
00:05:06,450 --> 00:05:08,110
Yeah, it is.
107
00:05:08,410 --> 00:05:12,130
I'm accusing you of not caring about our
daughter, my angel.
108
00:05:12,430 --> 00:05:13,810
Do you have to call her that?
109
00:05:14,170 --> 00:05:15,770
Yeah, she loves it.
110
00:05:15,990 --> 00:05:17,410
No, she doesn't. She does.
111
00:05:18,190 --> 00:05:20,710
Little phrase I coined for her when she
was born.
112
00:05:21,130 --> 00:05:22,180
Was I there?
113
00:05:24,510 --> 00:05:26,010
What's that supposed to mean?
114
00:05:26,120 --> 00:05:31,480
It means that you are totally
preoccupied with Leslie. All I hear is
115
00:05:31,640 --> 00:05:32,690
Leslie, Leslie.
116
00:05:32,860 --> 00:05:36,839
She's in love with that toe -rag jacko.
We should be preoccupied. Just leave it
117
00:05:36,840 --> 00:05:37,890
alone, little pass.
118
00:05:37,891 --> 00:05:40,859
You've been saying that from the very
beginning. I did leave it alone. Look
119
00:05:40,860 --> 00:05:41,859
where it's got me.
120
00:05:41,860 --> 00:05:45,579
You call sending Leslie on a three -week
holiday to forget him, leaving it
121
00:05:45,580 --> 00:05:49,379
alone? I had to do something. You did.
You gave her time to think. That's when
122
00:05:49,380 --> 00:05:50,720
she decided she loved him.
123
00:05:51,480 --> 00:05:52,940
That's what really gets me.
124
00:05:53,610 --> 00:05:56,170
That's what really gnaws at my vitals.
125
00:05:57,930 --> 00:06:01,110
How can my angel love a creature like
him?
126
00:06:01,490 --> 00:06:03,290
It's not that impossible to believe.
127
00:06:03,570 --> 00:06:04,620
Of course it is.
128
00:06:04,870 --> 00:06:06,850
For a duck, he's ugly.
129
00:06:07,250 --> 00:06:08,300
Ugly as thick.
130
00:06:08,530 --> 00:06:10,710
No, he's not. He's a good -looking boy.
131
00:06:10,950 --> 00:06:13,720
Rubbish. I'm good -looking. I know what
good -looking is.
132
00:06:14,670 --> 00:06:18,409
He's got the manners of a gutter, Snipe.
Don't agree with you. Jacko has got
133
00:06:18,410 --> 00:06:21,960
very good natural manners. He's as thick
as the Rhine on a bit of Stilton.
134
00:06:22,760 --> 00:06:23,980
Now, that is nonsense.
135
00:06:23,981 --> 00:06:28,239
Jacko can talk very intelligently on a
wide range of subjects. That just word
136
00:06:28,240 --> 00:06:29,660
doesn't mean anything.
137
00:06:30,320 --> 00:06:32,560
And he's devious.
138
00:06:32,860 --> 00:06:34,560
I'd say with a very open person.
139
00:06:34,920 --> 00:06:39,419
God's wallop, he's a malign influence on
my daughter. No, he's not. As a matter
140
00:06:39,420 --> 00:06:43,679
of fact, any woman might think herself
very lucky to have Jacko. God, to hear
141
00:06:43,680 --> 00:06:46,990
you talk, Veronica, anyone would think
you fancied him yourself.
142
00:06:48,980 --> 00:06:51,540
And another thing... Oh, shut up!
143
00:06:52,840 --> 00:06:53,890
Oh, shut up!
144
00:06:55,080 --> 00:06:56,220
That's nice, isn't it?
145
00:06:56,480 --> 00:06:59,070
That's what passes the conversation in
this house.
146
00:07:00,280 --> 00:07:01,960
You wanted to see me, Lionel? Yeah.
147
00:07:02,260 --> 00:07:03,310
Close the door.
148
00:07:06,220 --> 00:07:07,270
Sit down.
149
00:07:09,040 --> 00:07:10,360
I want to have a little chat.
150
00:07:10,780 --> 00:07:12,920
Fine. Now, you know I hate you, don't
you?
151
00:07:14,780 --> 00:07:16,340
It'll be a friendly chat, is it?
152
00:07:18,120 --> 00:07:21,879
I'm a fair man and I would not let
personal feelings interfere with the
153
00:07:21,880 --> 00:07:23,360
advancement of your career.
154
00:07:23,740 --> 00:07:24,790
What are you up to?
155
00:07:25,440 --> 00:07:26,490
Put it this way.
156
00:07:27,400 --> 00:07:30,680
Say I'm the manager of Tool Key United
Football Club.
157
00:07:30,681 --> 00:07:31,919
All right.
158
00:07:31,920 --> 00:07:37,339
You're the manager of Tool Key United
Football Club. Now, on my books, I've
159
00:07:37,340 --> 00:07:40,020
a brilliant young striker and West Ham
know about it.
160
00:07:40,580 --> 00:07:43,800
Johnny Lyle comes up with a six -figure
bid.
161
00:07:44,320 --> 00:07:47,340
Can I, in all conscience, stand in the
way?
162
00:07:47,720 --> 00:07:49,220
And my young striker's career.
163
00:07:50,360 --> 00:07:51,800
See what I'm getting at? Yeah.
164
00:07:52,400 --> 00:07:54,060
West Ham want me to play for them.
165
00:07:55,520 --> 00:07:57,500
I was being allegorical.
166
00:07:57,840 --> 00:08:00,120
Oh. They want me to paint their stand.
167
00:08:01,440 --> 00:08:03,220
I'm over your head, aren't I?
168
00:08:04,680 --> 00:08:08,480
Substitute British Petroleum for West
Ham.
169
00:08:08,800 --> 00:08:10,420
They haven't got a football team.
170
00:08:11,280 --> 00:08:12,330
Brown.
171
00:08:13,260 --> 00:08:14,310
Listen.
172
00:08:15,950 --> 00:08:19,709
A friend of mine tells me there's an
opening for a foreman painter. Three
173
00:08:19,710 --> 00:08:20,849
the money you can earn here.
174
00:08:20,850 --> 00:08:24,220
Where would this job be, Lionel? On an
oil rig in a minute and all six.
175
00:08:24,750 --> 00:08:28,300
By a suspicious nature, Lionel, I think
you were trying to get rid of me.
176
00:08:28,570 --> 00:08:29,620
All right.
177
00:08:29,830 --> 00:08:30,880
I am.
178
00:08:31,170 --> 00:08:32,220
Don't sneeze at it.
179
00:08:32,470 --> 00:08:33,520
It's good money.
180
00:08:33,610 --> 00:08:35,170
They have all the latest videos.
181
00:08:35,230 --> 00:08:36,280
Proper cooks.
182
00:08:36,590 --> 00:08:37,640
Long way to commute.
183
00:08:38,250 --> 00:08:42,030
No, thanks, Lionel, no. Sea breezes give
me chat lips.
184
00:08:43,470 --> 00:08:44,520
Come on in.
185
00:08:44,819 --> 00:08:47,109
How much do you want to stop seeing my
Leslie?
186
00:08:47,120 --> 00:08:48,620
I'll tell you what I don't want.
187
00:08:48,640 --> 00:08:51,530
I don't want you or anyone else trying
to run my life for me.
188
00:08:52,000 --> 00:08:53,380
I don't take kindly to it.
189
00:08:53,381 --> 00:08:55,959
What, are you pretending to have
principles?
190
00:08:55,960 --> 00:08:57,010
Not pretending, no.
191
00:08:57,900 --> 00:08:59,280
And you ought to be grateful.
192
00:08:59,360 --> 00:09:00,420
Grateful? Why?
193
00:09:00,421 --> 00:09:04,439
Because if I didn't have principles, I
could have took that job and your Leslie
194
00:09:04,440 --> 00:09:05,490
with me.
195
00:09:18,389 --> 00:09:20,010
I'm just looking something up.
196
00:09:20,930 --> 00:09:21,980
There's your coffee.
197
00:09:22,810 --> 00:09:24,250
Did you say you're all right?
198
00:09:24,251 --> 00:09:27,069
Directorial pressure, Sandra. Nothing
that concerns you.
199
00:09:27,070 --> 00:09:28,120
Oh.
200
00:09:29,150 --> 00:09:30,200
Sandra.
201
00:09:30,410 --> 00:09:31,460
Yes, Mr Bainbridge?
202
00:09:32,470 --> 00:09:33,550
Come sit down with me.
203
00:09:37,290 --> 00:09:40,120
Do you know, Sandra, I was thinking
about you last night.
204
00:09:40,670 --> 00:09:41,930
Were you, Mr Bainbridge?
205
00:09:42,230 --> 00:09:44,090
Do you know what I was thinking about?
206
00:09:44,430 --> 00:09:48,789
No, Mr Bainbridge. I was thinking what a
super young couple you and Jacko would
207
00:09:48,790 --> 00:09:50,370
make. Jacko?
208
00:09:50,610 --> 00:09:52,470
Yeah, he's a fine young man.
209
00:09:52,950 --> 00:09:54,090
But you hate him.
210
00:09:54,750 --> 00:09:56,570
Whatever gave you that idea?
211
00:09:57,670 --> 00:10:01,650
Well, you're always shouting at him and
calling him names. Oh, that.
212
00:10:02,130 --> 00:10:04,510
No, that's just men's rough humour.
213
00:10:06,010 --> 00:10:07,060
Underlying that.
214
00:10:07,370 --> 00:10:09,710
Unspoken, maybe. He's a very deep
affection.
215
00:10:10,570 --> 00:10:11,650
Well, if you say so.
216
00:10:11,950 --> 00:10:14,010
I do. I idolise that boy.
217
00:10:14,550 --> 00:10:17,890
I don't think he's aware of it. And I
idolise you.
218
00:10:19,030 --> 00:10:20,830
You're very fond of everybody today.
219
00:10:21,630 --> 00:10:24,330
No. No, not everybody. Just you two
young people.
220
00:10:25,050 --> 00:10:28,590
It's funny. When I see you two together,
I think, it's right.
221
00:10:28,930 --> 00:10:30,830
It is so right.
222
00:10:31,250 --> 00:10:33,250
It's so transparent as well.
223
00:10:33,251 --> 00:10:34,629
What is?
224
00:10:34,630 --> 00:10:37,650
You want to use me to break up Jacko and
your daughter.
225
00:10:37,850 --> 00:10:39,900
I know. What kind of man do you take me
for?
226
00:10:39,901 --> 00:10:43,699
As soon as you didn't ask that, Mr
Bainbridge, what's more important is
227
00:10:43,700 --> 00:10:45,440
kind of a girl do you take me for?
228
00:10:45,680 --> 00:10:47,860
A charming, intelligent... Idiot.
229
00:10:48,220 --> 00:10:51,420
Because only an idiot would fall for a
stupid idea like that.
230
00:10:51,780 --> 00:10:53,060
Find somebody else.
231
00:10:53,380 --> 00:10:56,680
Better still, put a dress on and go out
with Jacko yourself.
232
00:11:00,160 --> 00:11:01,210
Ha!
233
00:11:03,980 --> 00:11:05,160
Unisex oil rigs?
234
00:11:05,500 --> 00:11:07,300
Never. Oh, that's got to happen, Eric.
235
00:11:07,630 --> 00:11:10,460
A load of blokes all cooped up together
for long periods.
236
00:11:10,810 --> 00:11:11,860
Bad for morale.
237
00:11:12,010 --> 00:11:15,230
These women are going to work on the oil
rig, then. What are they?
238
00:11:16,090 --> 00:11:17,570
Workmates or hostesses?
239
00:11:18,370 --> 00:11:20,630
Workmates. Same money, same job.
240
00:11:20,910 --> 00:11:22,810
With no unfair advantages to the men.
241
00:11:23,710 --> 00:11:26,480
Except, of course, the women have got
nowhere to run to.
242
00:11:26,910 --> 00:11:31,369
You know, if I was to make a pile of all
the sandwiches Gene must have cut for
243
00:11:31,370 --> 00:11:33,490
me, I reckon he'd be hired in St Paul's.
244
00:11:33,770 --> 00:11:35,090
You can put them away.
245
00:11:35,770 --> 00:11:40,169
Are you addressing us, mine host? Yeah,
you've got no excuse now bringing your
246
00:11:40,170 --> 00:11:42,830
own lunch in. I have gone hot.
247
00:11:43,330 --> 00:11:44,670
Funny time of life, Elmer.
248
00:11:46,430 --> 00:11:48,990
Look at the board, look at the board.
249
00:11:49,330 --> 00:11:51,390
What are toasted sandwiches, Elmer?
250
00:11:53,830 --> 00:11:58,590
Toasted. That's not how you spell
toasted. It is. Not at my school.
251
00:11:58,930 --> 00:12:03,430
All right then, that mine host business
you call me, how do you spell host?
252
00:12:04,120 --> 00:12:06,740
Oh, all right. H -O -A -S -T.
253
00:12:09,460 --> 00:12:14,180
Well, in that case, I'll stand
corrected. I'm sorry.
254
00:12:20,120 --> 00:12:21,420
Sir, do you want one?
255
00:12:21,421 --> 00:12:22,659
Want what?
256
00:12:22,660 --> 00:12:23,710
Toasted sandwich.
257
00:12:24,120 --> 00:12:25,170
No, thanks.
258
00:12:25,700 --> 00:12:26,920
Toasted sandwich, miss.
259
00:12:27,140 --> 00:12:28,220
Don't be absurd.
260
00:12:28,540 --> 00:12:29,590
Oh.
261
00:12:29,960 --> 00:12:33,380
Well, come on. Somebody have one. Play
the game.
262
00:12:34,949 --> 00:12:37,959
Hello. Look, Leslie, I thought we'd
agreed about lunchtime.
263
00:12:38,030 --> 00:12:39,080
I was passing.
264
00:12:39,230 --> 00:12:41,030
No, you weren't, because you came in.
265
00:12:43,350 --> 00:12:45,640
Would you like to try the Albanian red
today?
266
00:12:46,250 --> 00:12:47,300
Nothing, thanks.
267
00:12:49,310 --> 00:12:52,610
Well, I'll see you back down there then,
Jacko.
268
00:12:53,430 --> 00:12:58,410
I want to pop down the what's -her -name
and get some what's -its.
269
00:13:00,730 --> 00:13:01,780
See you.
270
00:13:03,310 --> 00:13:05,170
He's very discreet, isn't he?
271
00:13:05,490 --> 00:13:07,050
He shouldn't have to be, Leslie.
272
00:13:07,070 --> 00:13:09,190
Is your lunchtime so sacrosanct?
273
00:13:09,550 --> 00:13:11,810
No. Would you like to talk about
football?
274
00:13:11,811 --> 00:13:14,009
I don't know anything about football.
275
00:13:14,010 --> 00:13:15,150
No? To Eric?
276
00:13:15,151 --> 00:13:16,389
He's gone.
277
00:13:16,390 --> 00:13:18,050
As a general lunchtime rule.
278
00:13:18,530 --> 00:13:20,510
I'm quite happy to just sit here.
279
00:13:20,511 --> 00:13:24,489
Oh, look, Leslie, you were never like
this when we first went out.
280
00:13:24,490 --> 00:13:26,350
You had a bit more oomph about you then.
281
00:13:26,590 --> 00:13:29,270
I thought you didn't like me, bossy. I
don't.
282
00:13:29,610 --> 00:13:31,960
But I don't like you so blooming humble
either.
283
00:13:32,330 --> 00:13:33,810
How would you like me to be?
284
00:13:34,730 --> 00:13:35,780
Oh, this is hopeless.
285
00:13:36,930 --> 00:13:38,550
All right, Leslie, I'll tell you.
286
00:13:38,710 --> 00:13:40,760
And I should have told you a long time
ago.
287
00:13:41,270 --> 00:13:44,390
The way I'd like you to be is away from
me.
288
00:13:45,190 --> 00:13:46,240
For how long?
289
00:13:46,610 --> 00:13:47,660
Forever.
290
00:13:52,730 --> 00:13:53,780
Look,
291
00:13:54,350 --> 00:13:55,550
it's not working, is it?
292
00:13:55,950 --> 00:13:59,869
It's too one -sided. And don't say it
doesn't matter, because it's not fair on
293
00:13:59,870 --> 00:14:01,130
you and it's not fair on me.
294
00:14:02,570 --> 00:14:03,690
I feel suffocated.
295
00:14:05,330 --> 00:14:06,510
Let's call it a day, eh?
296
00:14:20,770 --> 00:14:21,890
I'm sorry, Sandra.
297
00:14:22,210 --> 00:14:23,260
Friday traffic.
298
00:14:23,390 --> 00:14:27,110
Why you can't collect your wages at
lunchtime like Eric, I don't know.
299
00:14:27,390 --> 00:14:28,470
Something cropped up.
300
00:14:28,990 --> 00:14:31,810
Anyway, I prefer to collect them now.
301
00:14:31,811 --> 00:14:35,139
Lunchtime, it's full of money -grabbing
painters.
302
00:14:35,140 --> 00:14:38,559
There's no chance for that one -to -one
contact that you and I enjoy so much,
303
00:14:38,560 --> 00:14:39,559
eh?
304
00:14:39,560 --> 00:14:43,660
I hope to goodness they don't have a
lady gravedigger when you're laid to
305
00:14:43,880 --> 00:14:46,710
because I swear you'd chat her up from
inside the coffin.
306
00:14:47,500 --> 00:14:48,550
Not necessarily.
307
00:14:48,580 --> 00:14:50,380
I might have someone in there with me.
308
00:14:51,720 --> 00:14:53,320
I wouldn't put that past you.
309
00:14:53,321 --> 00:14:56,659
It's always the same with us, isn't it,
Sandra?
310
00:14:56,660 --> 00:15:00,780
We start off with the cheery banter,
then suddenly there's a moment...
311
00:15:01,450 --> 00:15:04,210
When we go very quiet and very serious.
312
00:15:05,450 --> 00:15:06,510
No, there's not.
313
00:15:07,170 --> 00:15:11,570
Anyway, very quietly and very seriously,
what are you doing tomorrow?
314
00:15:13,090 --> 00:15:15,170
Playing in golf at Thunderland. Why?
315
00:15:16,690 --> 00:15:18,920
I thought we might spend Saturday
together.
316
00:15:18,921 --> 00:15:20,129
You what?
317
00:15:20,130 --> 00:15:21,180
Oh, you still play?
318
00:15:21,430 --> 00:15:24,320
I'll stand behind the goal and talk to
you through the net.
319
00:15:24,810 --> 00:15:26,250
I don't believe you.
320
00:15:26,670 --> 00:15:29,860
Well, to be brutally frank, Sandra, I
don't believe you either.
321
00:15:30,320 --> 00:15:34,120
In case it's escaped your notice, you
are going out with Leslie.
322
00:15:34,580 --> 00:15:36,080
No, I'm not. It's over.
323
00:15:36,540 --> 00:15:37,590
I've packed her in.
324
00:15:37,820 --> 00:15:40,540
Until Sunday, presumably. No, seriously,
Sandra.
325
00:15:40,740 --> 00:15:42,060
It's all over and done with.
326
00:15:42,471 --> 00:15:44,479
Prove it.
327
00:15:44,480 --> 00:15:47,190
Well, we didn't sign a contract in each
other's blood.
328
00:15:47,840 --> 00:15:49,560
Why would you pack Leslie in?
329
00:15:50,020 --> 00:15:51,160
Mind your own business.
330
00:15:51,820 --> 00:15:52,870
You really have?
331
00:15:52,871 --> 00:15:54,059
Yes, I have.
332
00:15:54,060 --> 00:15:55,260
So what about tomorrow?
333
00:15:56,300 --> 00:15:57,560
No. Why?
334
00:15:58,000 --> 00:15:59,140
Mind your own business.
335
00:16:00,640 --> 00:16:04,620
If this was chess, Sandra, it's what I
would call a stalemate.
336
00:16:04,920 --> 00:16:08,590
Well, it's not exactly the most
flattering set of circumstances, is it?
337
00:16:09,160 --> 00:16:11,080
Look, Sandra, I asked you out honestly.
338
00:16:11,420 --> 00:16:13,890
Either you want to come out honestly or
you don't.
339
00:16:14,960 --> 00:16:16,280
What time tomorrow, then?
340
00:16:16,460 --> 00:16:17,540
One o 'clock in the pub.
341
00:16:17,541 --> 00:16:18,719
Well, I'll be there.
342
00:16:18,720 --> 00:16:20,100
Meaning? You'd better be.
343
00:16:20,101 --> 00:16:21,279
Oh, I've had a thought.
344
00:16:21,280 --> 00:16:22,330
There's a surprise.
345
00:16:22,380 --> 00:16:25,630
As we're going out tomorrow, why don't
we go out tonight as well?
346
00:16:27,460 --> 00:16:28,510
I can't.
347
00:16:28,511 --> 00:16:29,539
Why not?
348
00:16:29,540 --> 00:16:33,270
Because I've got to see Laurie McMenemy
about not claiming gold tomorrow.
349
00:16:58,030 --> 00:16:59,510
Leslie come home last night?
350
00:17:00,030 --> 00:17:01,810
Yes, I heard her bedroom door go.
351
00:17:02,710 --> 00:17:04,069
You seen her this morning?
352
00:17:04,430 --> 00:17:06,910
No. You seen me this morning?
353
00:17:09,170 --> 00:17:12,000
Well, you're standing here with my
coffee, aren't you?
354
00:17:18,190 --> 00:17:21,310
I'm, er... I didn't mean to shout last
night.
355
00:17:21,311 --> 00:17:25,309
Yeah, and I didn't mean to sleep on the
choker after our day's work, did I?
356
00:17:25,310 --> 00:17:26,730
I just got carried away.
357
00:17:27,420 --> 00:17:29,710
I was trying to make you understand how
I feel.
358
00:17:30,240 --> 00:17:32,360
Probably best if Leslie has a lie in.
359
00:17:32,640 --> 00:17:36,100
Must be very deleterious to her, going
out with an oaf -like jacko.
360
00:17:36,640 --> 00:17:37,960
How I feel.
361
00:17:38,540 --> 00:17:42,360
What? I want you to understand how I
feel.
362
00:17:42,760 --> 00:17:44,520
In the pink is how you should feel.
363
00:17:44,521 --> 00:17:48,699
You've got a gorgeous daughter, a lovely
home, wardrobe full of cloak, kitchen
364
00:17:48,700 --> 00:17:50,760
full of gadgets, car of your own.
365
00:17:52,160 --> 00:17:53,210
And me.
366
00:17:53,211 --> 00:17:59,859
You're on about that sunbed, aren't you?
No, of course I'm not. Oh, well, have
367
00:17:59,860 --> 00:18:03,199
the bloody thing then. I just don't see
the need for all this rigmarole of you
368
00:18:03,200 --> 00:18:04,580
upstairs and me downstairs.
369
00:18:04,940 --> 00:18:09,280
I don't want a sunbed. If I say you're
having a sunbed, you're having a sunbed.
370
00:18:10,620 --> 00:18:13,580
I could use it, my easiest bed back
you've given me.
371
00:18:14,420 --> 00:18:19,020
Lionel, it really is very important that
you understand how I am feeling.
372
00:18:19,520 --> 00:18:24,999
Because if you don't, well, I don't
know, I'll... Oh, threats, is it? You're
373
00:18:25,000 --> 00:18:30,519
what? I feel as if I'm on the edge of a
precipice and I don't want to jump, but
374
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
if you don't do something about it, I
shall.
375
00:18:33,060 --> 00:18:36,999
Why don't you go and have some Valium?
It might calm you down. I don't want any
376
00:18:37,000 --> 00:18:38,820
Valium. I want something from you.
377
00:18:40,040 --> 00:18:41,360
You're talking in riddles.
378
00:18:41,361 --> 00:18:43,379
You know your trouble, don't you?
379
00:18:43,380 --> 00:18:45,700
Tell me, Lionel. You're too self
-centred.
380
00:18:46,440 --> 00:18:47,500
What? Yeah.
381
00:18:47,501 --> 00:18:49,839
You should be thinking about Leslie.
382
00:18:49,840 --> 00:18:51,220
She's the one with a problem.
383
00:18:52,820 --> 00:18:54,420
That's what you think, mate.
384
00:19:02,331 --> 00:19:09,219
very cheerful for a bloke who's just
given an airhead to marching orders?
385
00:19:09,220 --> 00:19:10,420
Feel better for it, Eric.
386
00:19:10,520 --> 00:19:12,140
There's a spring in me step today.
387
00:19:12,380 --> 00:19:13,700
Back on the prowl, are you?
388
00:19:13,880 --> 00:19:15,020
I'm not a prowler, Eric.
389
00:19:15,320 --> 00:19:18,570
More of your full -fronted sort of
bloke. You can get done for that.
390
00:19:20,200 --> 00:19:21,760
I'm a bit big for that pushchair.
391
00:19:21,880 --> 00:19:22,930
Ha, ha.
392
00:19:24,801 --> 00:19:27,759
She's only coming down the road.
393
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
Who, Legly? No, her mother.
394
00:19:29,081 --> 00:19:30,639
She's not till after, is she?
395
00:19:30,640 --> 00:19:33,379
Well, she's not collecting for Oxfam. I
thought you'd have a tour.
396
00:19:33,380 --> 00:19:35,420
I'll go out the back way, eh?
397
00:19:35,690 --> 00:19:38,970
I ought to charge you a toll. You're a
mate, a nervous mate.
398
00:19:56,090 --> 00:19:57,140
Oh!
399
00:19:57,450 --> 00:19:58,710
Hello, Mrs Bainbridge.
400
00:19:59,450 --> 00:20:03,570
No, Eric, is Jacko in? No, no, I'm
afraid he's not.
401
00:20:03,770 --> 00:20:04,820
He went out.
402
00:20:04,910 --> 00:20:06,110
Oh, a couple of hours ago.
403
00:20:06,290 --> 00:20:07,790
Do you know when he'll be back?
404
00:20:07,850 --> 00:20:10,310
No, no, I don't. He's not here, I'm
afraid.
405
00:20:11,170 --> 00:20:12,220
Oh.
406
00:20:13,190 --> 00:20:14,240
Any message?
407
00:20:14,930 --> 00:20:18,360
No, I'll get him some other time. Right
you are, then, Mrs Bainbridge.
408
00:20:20,830 --> 00:20:21,880
Goodbye,
409
00:20:22,830 --> 00:20:23,910
then, Mrs Bainbridge.
410
00:20:25,390 --> 00:20:26,440
Goodbye, Eric.
411
00:20:30,510 --> 00:20:33,790
Oh, go on, Jacko, please have a toasted
sandwich.
412
00:20:34,929 --> 00:20:36,669
No, thanks, Delmar. I don't want one.
413
00:20:37,070 --> 00:20:40,140
Nobody's had one yet, and I've had a
machine since yesterday.
414
00:20:40,430 --> 00:20:43,500
Well, don't worry. You can always press
your trousers with it.
415
00:20:43,601 --> 00:20:45,649
Hello, Sandra.
416
00:20:45,650 --> 00:20:47,290
You made it, then. Don't start.
417
00:20:47,750 --> 00:20:48,800
You look lovely.
418
00:20:48,801 --> 00:20:50,569
Thank you. What do you want to drink?
419
00:20:50,570 --> 00:20:54,730
Only stay clear of the Albanian wine.
That wine sounds like hot cake.
420
00:20:55,130 --> 00:20:56,180
Who to?
421
00:20:56,810 --> 00:20:57,860
Albanian.
422
00:20:58,530 --> 00:20:59,870
I think I'll have a lager.
423
00:21:00,090 --> 00:21:01,350
All right, I suppose.
424
00:21:02,030 --> 00:21:03,770
Could I have a... Snack as well, please.
425
00:21:04,140 --> 00:21:07,340
Snack? In here? The lady wants her
snack.
426
00:21:07,600 --> 00:21:12,120
Now, I'm in a position to offer you an
extensive range of toasted sandwiches.
427
00:21:12,440 --> 00:21:14,260
Oh, no, a packet of crisps will do.
428
00:21:14,540 --> 00:21:17,420
Oh, go on, Sandra, put him out of his
misery.
429
00:21:20,080 --> 00:21:21,960
He's been dying to use his new gizmo.
430
00:21:22,440 --> 00:21:25,320
All right. What have you got? Cheese or
ham?
431
00:21:25,800 --> 00:21:26,850
Cheese, please.
432
00:21:27,000 --> 00:21:28,050
Oi.
433
00:21:28,460 --> 00:21:31,540
What happened to this extensive range?
You will split it.
434
00:21:32,340 --> 00:21:33,390
No,
435
00:21:40,971 --> 00:21:47,219
I haven't got anything planned, but it's
a lovely day. I thought we'd go to
436
00:21:47,220 --> 00:21:48,840
Richmond, eh? That would be nice.
437
00:21:48,860 --> 00:21:50,240
There's a lovely pond there.
438
00:21:50,320 --> 00:21:52,720
Deer. I don't like being called deer.
439
00:21:53,400 --> 00:21:55,260
No, there are deer in the park.
440
00:22:03,171 --> 00:22:06,749
Perhaps take a boat out on the river?
441
00:22:06,750 --> 00:22:10,190
I don't know. We'll see what happens,
eh? I like days like that. So do I.
442
00:22:13,110 --> 00:22:14,160
What is that?
443
00:22:14,710 --> 00:22:16,870
I think Elmo's doing your toasted
salmon.
444
00:22:23,970 --> 00:22:26,440
It's one of the things I miss about
home, you know.
445
00:22:26,790 --> 00:22:29,200
Countryside. They've got countryside up
there.
446
00:22:29,550 --> 00:22:31,230
Well, it's not all concreted over.
447
00:22:32,250 --> 00:22:33,300
Ouch!
448
00:22:33,570 --> 00:22:34,620
Hello, development.
449
00:22:38,030 --> 00:22:39,830
Oh, very, very possible, yes.
450
00:22:40,950 --> 00:22:44,020
Oh, you didn't know we had a cabaret in
here as well as the pub?
451
00:22:44,890 --> 00:22:46,650
Why did the brewery put up with it?
452
00:22:46,651 --> 00:22:50,329
Oh, well, I've got a theory about that.
They used Elmo to show the trainee
453
00:22:50,330 --> 00:22:52,030
managers our pub should not be run.
454
00:22:53,910 --> 00:22:56,270
Mind you, you can't mend a fuse.
455
00:23:04,830 --> 00:23:07,600
How's Sandra's toasted sandwich coming
along, Elmo?
456
00:23:08,040 --> 00:23:10,420
That is faulty goods. It's going back
tomorrow.
457
00:23:11,280 --> 00:23:12,330
There you are.
458
00:23:12,800 --> 00:23:15,340
Have a packet of crisps on your arse.
459
00:23:17,960 --> 00:23:20,190
He's got a lot of old world charm,
hasn't he?
460
00:23:20,320 --> 00:23:21,370
Oh, never mind.
461
00:23:21,520 --> 00:23:22,570
Doesn't matter.
462
00:23:22,571 --> 00:23:24,399
That's what I like about you, Chandra.
463
00:23:24,400 --> 00:23:26,620
What? You're plain and uncomplicated.
464
00:23:29,780 --> 00:23:31,760
Could have put that better, couldn't I?
465
00:23:31,820 --> 00:23:36,060
Plately? Look, by plain, I certainly
didn't mean you were unattractive.
466
00:23:36,510 --> 00:23:39,910
And by uncomplicated, I didn't mean you
were simple -minded.
467
00:23:40,630 --> 00:23:42,890
It's just after Lesley I... Oh, I see.
468
00:23:43,290 --> 00:23:44,830
That's why you asked me out.
469
00:23:45,090 --> 00:23:46,390
What does that make me?
470
00:23:46,610 --> 00:23:47,730
A bit of light relief?
471
00:23:48,210 --> 00:23:52,689
Oh, no, Sandra. Look, if somebody asks
me out, I want them to ask me because
472
00:23:52,690 --> 00:23:57,549
me. Not use me as the sorbet in the
middle of a seven -course meal to clean
473
00:23:57,550 --> 00:23:58,600
palace.
474
00:23:58,770 --> 00:23:59,820
Very quickly.
475
00:24:00,010 --> 00:24:01,060
Yes, I am.
476
00:24:01,290 --> 00:24:04,670
But you just keep reminding me that you
asked me out because I'm me.
477
00:24:04,671 --> 00:24:06,039
All right.
478
00:24:06,040 --> 00:24:07,090
All right.
479
00:24:07,900 --> 00:24:08,950
Sandra.
480
00:24:09,100 --> 00:24:10,150
What?
481
00:24:10,240 --> 00:24:11,920
I asked you out because you're you.
482
00:24:12,551 --> 00:24:14,579
Thank you.
483
00:24:14,580 --> 00:24:15,700
And put it another way.
484
00:24:16,000 --> 00:24:18,740
It's because you're you that I asked you
out. All right.
485
00:24:19,280 --> 00:24:20,600
And I'd only add this. What?
486
00:24:21,080 --> 00:24:24,500
Asking you out because you're you is the
only reason I asked you out.
487
00:26:25,390 --> 00:26:26,440
had some brandy.
488
00:26:26,750 --> 00:26:28,110
Oh, I had some brandy once.
489
00:26:28,570 --> 00:26:29,830
Tastes nice, doesn't it?
490
00:26:30,910 --> 00:26:32,670
No. Here, I mean.
491
00:26:33,070 --> 00:26:34,120
Don't bother.
492
00:26:35,910 --> 00:26:37,450
Oh, it was a lovely day.
493
00:26:37,950 --> 00:26:39,210
I did enjoy it.
494
00:26:39,470 --> 00:26:40,520
Was good, wasn't it?
495
00:26:41,610 --> 00:26:43,210
Plain and uncomplicated.
496
00:26:43,710 --> 00:26:44,760
Hmm.
497
00:26:45,430 --> 00:26:46,480
Oh, ha, ha.
498
00:26:47,970 --> 00:26:52,789
Oh, I said, Dondra, if we could go out
for the day without the gremlins, we'd
499
00:26:52,790 --> 00:26:53,840
have a smashing time.
500
00:26:57,420 --> 00:26:58,470
What are you doing?
501
00:26:58,820 --> 00:27:01,830
I've got to be honest, Sandra, I was
unbuttoning your dress.
502
00:27:02,460 --> 00:27:05,700
As soon as you didn't. Oh, if you'd
rather do it yourself.
503
00:27:07,780 --> 00:27:10,120
But you're not flamming, and you know
it.
504
00:27:10,660 --> 00:27:11,710
Oh.
505
00:27:12,160 --> 00:27:16,720
Don't say, oh, come on, Sandra, will
you? I wasn't about to.
506
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
I was going to say, oh, why not, Sandra?
507
00:27:21,120 --> 00:27:22,170
There's no point.
508
00:27:22,560 --> 00:27:23,720
There is, it's lovely.
509
00:27:24,700 --> 00:27:26,800
You've told me yourself lots of times.
510
00:27:27,200 --> 00:27:29,460
You're not a person for long
relationships.
511
00:27:29,461 --> 00:27:30,919
Oh, God.
512
00:27:30,920 --> 00:27:32,480
It hasn't got to be love, has it?
513
00:27:32,540 --> 00:27:35,440
No. But I'm not a person for short
relationships.
514
00:27:36,340 --> 00:27:38,260
Well, how long do they have to be, then?
515
00:27:39,240 --> 00:27:41,520
You can't calculate things like that.
516
00:27:41,521 --> 00:27:45,299
Isn't there a lot to be said for living
for the moment, Sandra?
517
00:27:45,300 --> 00:27:46,380
Oh, that's not fair.
518
00:27:47,420 --> 00:27:50,880
Look, I've had a smashing day, and I
like you very much.
519
00:27:51,800 --> 00:27:55,540
But I'm not going to bed with you, and I
know it's just a bit of candy floss.
520
00:27:56,520 --> 00:27:57,570
I see.
521
00:27:58,080 --> 00:27:59,130
Sorry.
522
00:27:59,740 --> 00:28:02,680
Oh, I've got dreadful pins and needles,
Sandra.
523
00:28:03,000 --> 00:28:04,140
Have you left the move?
524
00:28:04,240 --> 00:28:06,380
Yes, that would happen round about now.
525
00:28:06,700 --> 00:28:07,820
Oh, blimey.
526
00:28:08,860 --> 00:28:09,910
More coffee?
527
00:28:09,960 --> 00:28:12,370
No, thanks, Sandra. No, I think I'd best
be going.
528
00:28:14,820 --> 00:28:19,200
See, the thing is, you know too much
about me.
529
00:28:20,300 --> 00:28:21,520
Yes, I do.
530
00:28:22,100 --> 00:28:23,280
And I'm a right Charlie.
531
00:28:24,910 --> 00:28:26,470
Because I'm the one who told you.
532
00:28:45,130 --> 00:28:46,180
Hello, Jacko.
533
00:28:46,701 --> 00:28:48,629
Hello, Leslie.
534
00:28:48,630 --> 00:28:51,949
Oh, I am glad I ran into you. I was
going to phone you because I've got
535
00:28:51,950 --> 00:28:53,000
something to say.
536
00:28:53,001 --> 00:28:55,889
Look, if it's recriminations, Leslie,
you can leave it out.
537
00:28:55,890 --> 00:28:58,120
I cried after you gave me my marching
orders.
538
00:28:58,121 --> 00:29:02,169
Oh, well, I'm sorry to hear that,
Leslie. I really am. But that's history
539
00:29:02,170 --> 00:29:02,709
isn't it?
540
00:29:02,710 --> 00:29:04,130
But then I started thinking.
541
00:29:04,131 --> 00:29:06,029
What were you thinking?
542
00:29:06,030 --> 00:29:07,730
Fight. That's what I thought.
543
00:29:07,970 --> 00:29:12,190
You can say what you like, do what you
like. I have decided to fight for you.
544
00:29:12,790 --> 00:29:14,370
Oh, go home, Leslie, please.
545
00:29:15,770 --> 00:29:16,820
No.
546
00:29:17,190 --> 00:29:18,330
What are you doing now?
547
00:29:18,730 --> 00:29:20,710
I'm going home. I'm coming with you.
548
00:29:20,970 --> 00:29:22,530
No, you're not. You can't stop me.
549
00:29:22,840 --> 00:29:23,980
I don't be so childish.
550
00:29:23,981 --> 00:29:25,579
Cornet, what do you like?
551
00:29:25,580 --> 00:29:29,550
Look, this doesn't impress me one little
bit. There's no point walking quickly.
552
00:29:29,780 --> 00:29:31,820
I'll walk how I want. Get in the car.
553
00:29:32,020 --> 00:29:33,070
No. Yes.
554
00:29:33,280 --> 00:29:34,330
No.
555
00:29:34,660 --> 00:29:38,270
Look, Leslie, if I see a cop, I'm going
to have you done for curb crawling.
556
00:29:41,760 --> 00:29:47,180
Because of you, these things I do.
557
00:29:50,280 --> 00:29:52,040
Because of you.
558
00:29:54,190 --> 00:30:00,729
Because of you, Lord. Oh, and you
559
00:30:00,730 --> 00:30:02,230
love nature.
560
00:30:02,510 --> 00:30:06,470
You love nature. You love nature.
561
00:30:06,520 --> 00:30:11,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.