All language subtitles for Brush Strokes s01e07.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:16,940 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,420 --> 00:00:21,840 Because of you. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,900 Because of you. 4 00:00:28,080 --> 00:00:35,059 And so Prince Centipede clapped 5 00:00:35,060 --> 00:00:39,740 his hands together and said, Oh, I'm so happy, Princess Millipede. 6 00:00:40,880 --> 00:00:42,980 And they lived happily ever after. Why? 7 00:00:42,981 --> 00:00:46,919 Well, because they were going to get married. And people always live happily 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,339 ever after when they get married. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,390 Why? 10 00:00:50,080 --> 00:00:51,130 What could they do? 11 00:00:51,740 --> 00:00:53,380 Uncle Jacko? Yes? 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,000 Why aren't you married? 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,220 Mind your own business. 14 00:00:58,340 --> 00:00:59,390 Into your own bed. 15 00:01:03,880 --> 00:01:05,480 Hello, Jacko. Oh, Leslie. 16 00:01:05,680 --> 00:01:07,000 Hello. May I come in? 17 00:01:07,001 --> 00:01:08,319 I'm babysitting. 18 00:01:08,320 --> 00:01:10,490 It doesn't matter. I just want to talk to you. 19 00:01:10,650 --> 00:01:11,700 Let me know it. 20 00:01:15,410 --> 00:01:18,070 Right, well, get your dog down. 21 00:01:26,810 --> 00:01:29,220 Don't happen to know how Chelsea got on, do you? 22 00:01:30,030 --> 00:01:33,510 What I said to you last week, I meant it, Jacko. 23 00:01:34,190 --> 00:01:35,350 I'm in love with you. 24 00:01:35,351 --> 00:01:36,669 No, you're not. 25 00:01:36,670 --> 00:01:38,010 I am? No, you're not. 26 00:01:38,230 --> 00:01:40,580 I am. Leslie, that's not what I'm for. 27 00:01:40,880 --> 00:01:42,680 In my book you are. 28 00:01:42,980 --> 00:01:45,330 Look, Leslie, I'm very flattered, I really am. 29 00:01:45,331 --> 00:01:47,279 But you're just going through a phase. 30 00:01:47,280 --> 00:01:48,319 I'm not. 31 00:01:48,320 --> 00:01:51,120 I had three weeks in America to think about it. 32 00:01:51,640 --> 00:01:53,080 Perhaps it was a change of air. 33 00:01:54,160 --> 00:01:57,979 Oh, look, Leslie, before we had this row, we never used to let love get in 34 00:01:57,980 --> 00:01:59,960 way. We just used to have a good time. 35 00:02:00,300 --> 00:02:01,440 That was my fault. 36 00:02:01,441 --> 00:02:04,019 Oh, well, don't blame yourself for having a good time, Leslie. 37 00:02:04,020 --> 00:02:05,080 The row, I mean. 38 00:02:05,360 --> 00:02:07,380 I acted like a spoiled brat. 39 00:02:08,090 --> 00:02:13,830 I was selfish, thoughtless, egocentric, arrogant, overbearing. 40 00:02:14,150 --> 00:02:17,930 Lesley. Unkind, uncaring and considerate, unreasonable. 41 00:02:18,190 --> 00:02:20,850 Lesley. Petulant, snobbish, selfish. 42 00:02:20,851 --> 00:02:23,189 Look, you've done selfish. Now stop it, Lesley. 43 00:02:23,190 --> 00:02:24,240 I cannot. 44 00:02:24,410 --> 00:02:25,460 Yes, I've noticed. 45 00:02:25,790 --> 00:02:28,130 It's like a sweet pain being in love. 46 00:02:29,750 --> 00:02:33,090 Look, Lesley, I'm not the sort of bloke to be in love with. 47 00:02:33,970 --> 00:02:35,770 I'm not comfortable being loved. 48 00:02:36,680 --> 00:02:39,220 And I'm certainly not worthy of it. You are. 49 00:02:39,221 --> 00:02:40,279 I'm not. 50 00:02:40,280 --> 00:02:41,520 You are. I'm not. 51 00:02:42,280 --> 00:02:49,180 Look, I'm self -centred, selfish, self -seeking, unreliable, feckless. 52 00:02:49,181 --> 00:02:50,219 No, that was me. 53 00:02:50,220 --> 00:02:53,579 No, it's me now. But I was more of all those things than you could ever be. No, 54 00:02:53,580 --> 00:02:54,339 you weren't. 55 00:02:54,340 --> 00:02:55,560 I'm all of those things. 56 00:02:55,780 --> 00:02:59,719 All of the time and always will be. Even if it were true, it doesn't make any 57 00:02:59,720 --> 00:03:00,770 difference. 58 00:03:01,060 --> 00:03:02,110 Oh, no. 59 00:03:02,120 --> 00:03:03,170 Uncle Jaffa! 60 00:03:04,440 --> 00:03:05,490 Excuse me. 61 00:03:11,060 --> 00:03:12,360 I've had a bad dream. 62 00:03:12,880 --> 00:03:14,340 Oh, where is it now, then? 63 00:03:14,840 --> 00:03:15,890 It's gone away. 64 00:03:15,891 --> 00:03:19,059 Well, there you are, then. See, that's the thing with bad dreams. 65 00:03:19,060 --> 00:03:20,300 They always go away. 66 00:03:21,140 --> 00:03:22,660 Now, good dreams don't. 67 00:03:22,860 --> 00:03:23,980 They stay with you. 68 00:03:24,520 --> 00:03:28,480 And every time you think of them, they make you laugh or they make you smile. 69 00:03:30,060 --> 00:03:33,190 Now, I bet if you went to sleep now, you'd have a smashing dream. 70 00:03:34,060 --> 00:03:38,159 You'd probably dream about Prince Centipede and Princess Millipede getting 71 00:03:38,160 --> 00:03:40,480 married. And living happily ever after. 72 00:03:43,080 --> 00:03:44,360 In love with you? 73 00:03:44,740 --> 00:03:46,020 Yes. Leslie? 74 00:03:46,380 --> 00:03:49,880 Yes. What if she told you a week ago? Why didn't you tell her? 75 00:03:50,200 --> 00:03:51,520 I've been mulling it over. 76 00:03:51,521 --> 00:03:52,759 Big love? 77 00:03:52,760 --> 00:03:54,200 Is it the serious variety? 78 00:03:54,920 --> 00:03:56,680 The deadly serious variety. 79 00:03:57,200 --> 00:03:59,430 Well, there's no counter potatoes, though. 80 00:03:59,680 --> 00:04:01,540 Well, I don't think that had to be said. 81 00:04:01,740 --> 00:04:05,539 I don't see how any woman in her right mind could possibly fall in love with 82 00:04:05,540 --> 00:04:06,760 you. Why? 83 00:04:07,530 --> 00:04:08,670 Well, cos you're a type. 84 00:04:08,910 --> 00:04:09,960 What sort of type? 85 00:04:11,070 --> 00:04:12,990 Unsubstantial. I'm your brother. 86 00:04:12,991 --> 00:04:15,489 I know, that's why I know what I'm talking about. 87 00:04:15,490 --> 00:04:18,380 I've never bought more than two shirts at a time, you know. 88 00:04:18,649 --> 00:04:19,729 What are you on about? 89 00:04:20,310 --> 00:04:24,289 I was just thinking, if you're going to marry the boss's daughter, you'll be 90 00:04:24,290 --> 00:04:25,490 buying them by the dozen. 91 00:04:25,610 --> 00:04:26,690 And made, probably. 92 00:04:26,691 --> 00:04:30,769 I'd be better off telling the intimate details of my life to the cat. 93 00:04:30,770 --> 00:04:31,820 He'd laugh as well. 94 00:04:32,550 --> 00:04:35,130 A big joke for you two, aren't I? A very good one. 95 00:04:35,390 --> 00:04:38,160 Here. I hope we don't have to wear top hats at the wedding. 96 00:04:38,400 --> 00:04:40,860 I never think a top hat goes with dungarees. 97 00:04:41,380 --> 00:04:43,420 I am not marrying Leslie. 98 00:04:44,680 --> 00:04:48,100 Anyway, she's not the major problem at the moment. 99 00:04:48,101 --> 00:04:49,299 Who is then? 100 00:04:49,300 --> 00:04:50,099 Her mother. 101 00:04:50,100 --> 00:04:51,150 Bloody hell, Frank. 102 00:04:51,660 --> 00:04:54,500 Frank! I never laid a finger on the lady. 103 00:04:54,880 --> 00:04:55,930 Remote control. 104 00:04:56,180 --> 00:04:59,260 Look, I've always thought of Mrs Bainbridge as what she is. 105 00:04:59,520 --> 00:05:01,720 A very kind and pleasant woman. 106 00:05:02,400 --> 00:05:05,110 And the other day when we were painting the dress shop... 107 00:05:05,370 --> 00:05:08,610 We got chatting and she did it. 108 00:05:09,570 --> 00:05:10,620 Did what? 109 00:05:11,350 --> 00:05:12,770 Put her hand on my knee. 110 00:05:12,771 --> 00:05:16,449 Get on the Qantas and see if there are any flights to Australia tonight. 111 00:05:16,450 --> 00:05:20,410 And said, I'm very fond of you, Jacko. 112 00:05:21,370 --> 00:05:22,630 Fonder than you realise. 113 00:05:23,050 --> 00:05:24,710 Forget the plane, swim for it. 114 00:05:25,990 --> 00:05:27,250 Oh, yes, you do. 115 00:05:27,890 --> 00:05:30,060 You're a great comfort to me, you are, Jean. 116 00:05:30,230 --> 00:05:31,790 Fairly poetic, Jack, this. 117 00:05:32,400 --> 00:05:36,259 I mean, you think of all the bread that you cast upon the waters in your time. I 118 00:05:36,260 --> 00:05:39,619 mean, it stands to reason that sooner or later you're going to get a soggy great 119 00:05:39,620 --> 00:05:41,160 loaf chucked back in your face. 120 00:05:41,880 --> 00:05:44,200 Thank you very much indeed. Just a minute. 121 00:05:44,880 --> 00:05:45,930 I've been thinking. 122 00:05:47,560 --> 00:05:49,540 You take the garden spider. 123 00:05:50,660 --> 00:05:54,760 Now, every time there's a tug on his web, he darts out thinking it's food. 124 00:05:55,160 --> 00:05:58,260 But it could be just the wind tugging at the web. 125 00:05:59,790 --> 00:06:02,080 Did you have a brain operation this evening? 126 00:06:02,810 --> 00:06:07,209 No, I know what I mean. It's you, isn't it? You see, you're so used to 127 00:06:07,210 --> 00:06:11,809 interpreting any gesture a woman makes as a sexual signal that you've lost 128 00:06:11,810 --> 00:06:14,389 of the fact that some gestures are not sexual at all. 129 00:06:14,390 --> 00:06:18,809 It could be that Mrs Bainbridge putting her hand on your knee was a totally 130 00:06:18,810 --> 00:06:19,990 innocuous gesture. 131 00:06:20,850 --> 00:06:21,900 Could it? 132 00:06:22,030 --> 00:06:23,080 Never. 133 00:06:23,870 --> 00:06:26,370 Corner it, could it? Well, let's consider it. 134 00:06:26,880 --> 00:06:29,380 How exactly did she put her hand on your knee? 135 00:06:30,040 --> 00:06:33,640 Well, uh... Like so. 136 00:06:34,520 --> 00:06:35,570 Well, show me. 137 00:06:43,820 --> 00:06:44,870 Like that. 138 00:06:46,320 --> 00:06:49,080 Not... Not like that. 139 00:06:50,540 --> 00:06:51,590 No, 140 00:06:51,800 --> 00:06:54,120 it was more like... Like that. 141 00:06:55,320 --> 00:06:56,370 Well, there you are. 142 00:06:56,750 --> 00:06:57,990 That did nothing for me. 143 00:06:59,110 --> 00:07:01,710 It wouldn't, would it? I mean, you're both bloke. 144 00:07:01,990 --> 00:07:03,040 Just a minute, Jean. 145 00:07:03,750 --> 00:07:04,890 Eric's got a point here. 146 00:07:05,610 --> 00:07:10,330 It could have been a totally innocent gesture. Almost accidental. 147 00:07:10,630 --> 00:07:11,680 Almost accidental. 148 00:07:12,490 --> 00:07:15,150 Rubbish. What about what she said? 149 00:07:15,970 --> 00:07:17,810 Ah, what about what she said, Eric? 150 00:07:18,450 --> 00:07:20,750 Ah, the words themselves. 151 00:07:21,210 --> 00:07:22,260 Yeah, yeah. 152 00:07:23,630 --> 00:07:25,860 Well, have you had any thoughts about them? 153 00:07:26,060 --> 00:07:29,310 Well, no, you were doing so well, I thought you might come up with 154 00:07:29,960 --> 00:07:31,010 All right, then. 155 00:07:31,500 --> 00:07:33,900 What exactly did she say again? Right. 156 00:07:34,700 --> 00:07:38,500 She said, I'm very fond of you, Jacko. 157 00:07:39,700 --> 00:07:41,100 Fonder than you realise. 158 00:07:42,140 --> 00:07:47,459 Yes. Well, it's obvious that the critical word in that sentence is fond, 159 00:07:47,460 --> 00:07:49,180 it? What about fonder? 160 00:07:49,680 --> 00:07:50,730 Or fonder? 161 00:07:51,300 --> 00:07:54,600 Well, let's take the two words as coming from the same stable. 162 00:07:55,100 --> 00:07:57,450 Now... Oh, I've had enough of this. I'm going to bed. 163 00:07:57,620 --> 00:07:59,120 Oh, thank you for all your help. 164 00:07:59,380 --> 00:08:03,499 Well, what possible use could I be in the intellectual discussion that you're 165 00:08:03,500 --> 00:08:05,660 having? I mean, I'm just a woman. 166 00:08:06,080 --> 00:08:07,680 I'd only talk common sense. 167 00:08:08,560 --> 00:08:14,880 Of course, these are only artist impressions, but if my negotiations go 168 00:08:15,180 --> 00:08:16,800 this could be me in a year's time. 169 00:08:17,340 --> 00:08:18,390 Twice the size. 170 00:08:18,750 --> 00:08:21,010 Both fronted and surrounded with shrubs. 171 00:08:21,410 --> 00:08:22,730 What do you think, Leslie? 172 00:08:23,470 --> 00:08:25,250 Pardon? My expansion. 173 00:08:25,750 --> 00:08:27,030 Oh, yes. 174 00:08:27,850 --> 00:08:28,900 Yes what? 175 00:08:28,930 --> 00:08:29,980 Yes, Daddy? 176 00:08:30,570 --> 00:08:31,620 No. 177 00:08:32,309 --> 00:08:36,279 Concentrate. Now, look at that frontage. Now, that says, coming off the street, 178 00:08:36,289 --> 00:08:38,789 we at Bainbridge's are your man. 179 00:08:39,049 --> 00:08:41,210 Doesn't it? I think I'll go to bed now. 180 00:08:41,710 --> 00:08:42,760 Good night. 181 00:08:43,409 --> 00:08:44,459 Good night, Angel. 182 00:08:48,010 --> 00:08:49,690 What's wrong with her, Veronica? 183 00:08:50,810 --> 00:08:51,860 Who? 184 00:08:52,510 --> 00:08:53,560 Her daughter. 185 00:08:53,561 --> 00:08:54,829 I don't know. 186 00:08:54,830 --> 00:08:57,549 She's been like this ever since she came back off holiday. 187 00:08:57,550 --> 00:08:58,810 She said anything to you? 188 00:08:58,910 --> 00:09:00,730 No. Well, I don't know. 189 00:09:01,150 --> 00:09:03,800 Anyway, what do you think of my dream for the future? 190 00:09:04,010 --> 00:09:05,310 I haven't really looked. 191 00:09:05,810 --> 00:09:08,340 I've had the sketches on the table for half an hour. 192 00:09:08,470 --> 00:09:09,730 Sorry. Right. 193 00:09:10,550 --> 00:09:14,909 So, now that's what it would look like. And if I can get Charles Crane to commit 194 00:09:14,910 --> 00:09:18,800 himself... It's all possible. This'll be our next rung on the ladder, Veronica. 195 00:09:20,260 --> 00:09:23,220 Mind you, we deserve it, love. 196 00:09:23,640 --> 00:09:24,690 We've worked hard. 197 00:09:24,691 --> 00:09:27,799 Do you ever think about the life we've had together? 198 00:09:27,800 --> 00:09:28,850 Oh, yes. 199 00:09:29,320 --> 00:09:31,380 We've had our ups and downs, haven't we? 200 00:09:31,620 --> 00:09:33,000 We certainly have. 201 00:09:33,001 --> 00:09:36,319 Well, if I can pull this off, there'll be more ups and downs. We'll be on the 202 00:09:36,320 --> 00:09:37,370 gravy train. 203 00:09:37,400 --> 00:09:39,380 Will we be spending more time together? 204 00:09:39,640 --> 00:09:43,620 Oh, no. I mean, expansion creates more work, and more work means more work. 205 00:09:43,621 --> 00:09:44,779 I see. 206 00:09:44,780 --> 00:09:46,640 But think of all the things we can buy. 207 00:09:47,200 --> 00:09:48,920 I think I'll go to bed now. 208 00:09:48,921 --> 00:09:54,099 Am I speaking in a foreign language this evening, or what? Some other time, 209 00:09:54,100 --> 00:09:57,230 Lionel. I don't know. What's wrong with the women in this house? 210 00:10:00,500 --> 00:10:02,020 More Earl Grey, Charles. 211 00:10:02,560 --> 00:10:03,720 No, thank you, Lionel. 212 00:10:04,360 --> 00:10:05,680 Another brandy snack. 213 00:10:06,060 --> 00:10:07,110 No, thanks. 214 00:10:07,640 --> 00:10:08,980 You were saying? 215 00:10:09,400 --> 00:10:13,519 Oh, yes. I was saying how thrilled and excited Veronica and Leslie were when I 216 00:10:13,520 --> 00:10:15,440 showed them the artist's impressions. 217 00:10:16,280 --> 00:10:20,099 In fact, I had to curb their enthusiasm, tell them not to count too many 218 00:10:20,100 --> 00:10:23,540 chickens. The loan has not been major, I said. 219 00:10:23,840 --> 00:10:27,979 Now, I've still got my people looking at the figures, but I can't see any real 220 00:10:27,980 --> 00:10:29,030 problem arising. 221 00:10:29,560 --> 00:10:30,610 Good. Excellent. 222 00:10:32,800 --> 00:10:34,900 Lovely girl, your Leslie. 223 00:10:35,530 --> 00:10:37,270 The apple of my eye, Charles. 224 00:10:37,570 --> 00:10:38,630 Yes, of course. 225 00:10:38,970 --> 00:10:44,389 I've always harboured hope that she and my boy Philip might pair up one day. And 226 00:10:44,390 --> 00:10:48,490 what a fine boy he is, too. Good -looking, well -mannered, intelligent. 227 00:10:48,890 --> 00:10:49,990 Shame he's such a nerd. 228 00:10:53,090 --> 00:10:54,140 Nerd? 229 00:10:54,630 --> 00:10:55,680 Yes, nerd. 230 00:10:56,350 --> 00:10:59,410 Slightly nerdish, as far as I go, Charles. 231 00:11:00,010 --> 00:11:02,000 You don't have to live with a silly arse. 232 00:11:03,180 --> 00:11:07,959 That's why a girl like old Leslie would be so good for him. Prop him up, gee him 233 00:11:07,960 --> 00:11:12,239 along, put a bit of ginger into him. Nothing I'd like better, Charles. 234 00:11:12,240 --> 00:11:13,290 would I, Lionel. 235 00:11:13,620 --> 00:11:18,879 Not, of course, that the two things are in any way interdependent. No, of course 236 00:11:18,880 --> 00:11:19,930 not. 237 00:11:20,500 --> 00:11:21,550 What two things? 238 00:11:22,520 --> 00:11:25,220 My possible loan and your daughter marrying my son. 239 00:11:26,780 --> 00:11:27,830 Oh. 240 00:11:28,540 --> 00:11:29,980 Those two things. 241 00:11:29,981 --> 00:11:33,179 Oh, good God, we're not living in the Middle Ages. I'm certainly not 242 00:11:33,180 --> 00:11:36,259 that our children are bargaining. Of course you're not, Charles. 243 00:11:36,260 --> 00:11:40,019 And I'm certainly not suggesting that the news of an engagement would make me 244 00:11:40,020 --> 00:11:42,620 open my checkbook. Perish your thought, Charles. 245 00:11:42,860 --> 00:11:45,340 No, no, no, no. Let's have it very clearly said. 246 00:11:45,960 --> 00:11:50,979 Business is business, and family matters are family matters. One on one side of 247 00:11:50,980 --> 00:11:54,640 the fence and one on the other. Great. And never the twain shall meet. 248 00:11:55,420 --> 00:11:56,470 Exactly. 249 00:11:57,910 --> 00:11:59,970 Well, very good meeting, Arnold. 250 00:12:00,370 --> 00:12:02,330 Lots of unspoken understanding. 251 00:12:02,670 --> 00:12:03,870 Bags of it, Charles. 252 00:12:04,410 --> 00:12:05,460 Bags of it. 253 00:12:05,530 --> 00:12:06,950 Oh, let me see you. Thank you. 254 00:12:10,810 --> 00:12:13,220 I'll see you at the Conservative Club sometime. 255 00:12:13,370 --> 00:12:14,930 Celebration lunch, hopefully. 256 00:12:16,710 --> 00:12:17,760 Hopefully. 257 00:12:18,310 --> 00:12:20,270 Bye, Arnold. Goodbye, Charles. 258 00:12:23,850 --> 00:12:25,310 No, that wasn't it, Arnold. 259 00:12:25,311 --> 00:12:27,249 Philip's father. 260 00:12:27,250 --> 00:12:29,150 Oh, is it? That's funny. 261 00:12:29,151 --> 00:12:31,809 There's nothing funny about Philip's father. 262 00:12:31,810 --> 00:12:33,510 No coincidence, I mean. 263 00:12:33,770 --> 00:12:35,450 Philip took me out the other night. 264 00:12:37,910 --> 00:12:38,960 Really? 265 00:12:40,050 --> 00:12:41,730 What did you do? 266 00:12:42,610 --> 00:12:43,660 We had dinner. 267 00:12:44,450 --> 00:12:45,500 I see. 268 00:12:47,690 --> 00:12:49,190 You know, Sandra... 269 00:12:50,000 --> 00:12:54,239 You haven't been with a fervour long, but would it surprise you to be told 270 00:12:54,240 --> 00:12:56,780 I am already seeing you in a certain light? 271 00:12:56,781 --> 00:13:01,179 What light would that be, Mr Bainbridge? I've come to think of you as a sort of 272 00:13:01,180 --> 00:13:02,230 little niece. 273 00:13:02,540 --> 00:13:03,590 Have you? Yeah. 274 00:13:03,591 --> 00:13:07,139 And there's your Uncle Lionel. The last thing in the world I want is for you to 275 00:13:07,140 --> 00:13:08,190 be hurt. 276 00:13:08,191 --> 00:13:09,019 Thank you. 277 00:13:09,020 --> 00:13:11,430 Cos it still exists in old England, doesn't it? 278 00:13:12,000 --> 00:13:13,050 Class distinction. 279 00:13:13,880 --> 00:13:14,930 Doesn't worry me. 280 00:13:14,931 --> 00:13:15,899 Well, it should. 281 00:13:15,900 --> 00:13:17,380 Why? Cos you're common. 282 00:13:20,590 --> 00:13:22,270 No, no, dear, not common. 283 00:13:22,530 --> 00:13:27,429 You're working class. And the working class girl and the upper class boy never 284 00:13:27,430 --> 00:13:28,480 works, does it? 285 00:13:28,550 --> 00:13:30,720 Take Marilyn Monroe and Laurence Olivier. 286 00:13:31,350 --> 00:13:34,790 You're not talking about me and Philip, are you? Yes, I am, Sandra. 287 00:13:34,791 --> 00:13:36,629 Well, there's no problem there. 288 00:13:36,630 --> 00:13:40,310 He's a nice enough lad, but he's still crazy about your Leslie. 289 00:13:40,541 --> 00:13:42,389 Is he? 290 00:13:42,390 --> 00:13:45,690 Yes. I ended up being used as a sort of agony ant. 291 00:13:46,310 --> 00:13:49,350 I don't think I shall be going out with Philip again. 292 00:13:52,330 --> 00:13:53,670 You have a bonus, Sandra. 293 00:13:56,650 --> 00:14:02,249 Now, the question is, was the giraffe created with a long neck so it can reach 294 00:14:02,250 --> 00:14:07,449 the foliage on the tall trees, or did it evolve the long neck so it can reach 295 00:14:07,450 --> 00:14:08,309 the foliage? 296 00:14:08,310 --> 00:14:10,549 Well, I've never seen a giraffe with a short neck. 297 00:14:10,550 --> 00:14:13,189 Well, of course you haven't. I mean, it's all happened now. It's all over and 298 00:14:13,190 --> 00:14:13,789 done with. 299 00:14:13,790 --> 00:14:15,110 I think it evolved it. 300 00:14:16,030 --> 00:14:17,350 Right, then answer me this. 301 00:14:17,910 --> 00:14:21,370 Why didn't the giraffe evolve the ability... 302 00:14:21,710 --> 00:14:23,010 To climb trees instead. 303 00:14:23,450 --> 00:14:24,870 Because it's got a long neck. 304 00:14:26,450 --> 00:14:28,930 All right, forget about giraffes. 305 00:14:29,350 --> 00:14:31,050 Take flying squirrels. 306 00:14:31,610 --> 00:14:32,660 Oh, blimey. 307 00:14:33,810 --> 00:14:36,460 I think I'll just go and get... No, you're going nowhere. 308 00:14:36,950 --> 00:14:38,000 Hello, lad. 309 00:14:38,230 --> 00:14:39,370 Hello, Mrs Bainbridge. 310 00:14:39,410 --> 00:14:40,550 Hello, Mrs Bainbridge. 311 00:14:40,570 --> 00:14:42,070 Nice day to be working outside. 312 00:14:42,570 --> 00:14:43,620 Yes, it is. 313 00:14:43,630 --> 00:14:44,680 Very nice. 314 00:14:45,030 --> 00:14:46,080 Let's hope it lasts. 315 00:14:46,570 --> 00:14:47,620 Bye. 316 00:14:48,690 --> 00:14:51,280 Goodbye, Mrs Bainbridge. Goodbye, Mrs Bainbridge. 317 00:14:55,970 --> 00:14:57,020 Well? Well, what? 318 00:14:57,021 --> 00:14:59,929 Now, where was the double meaning in what she said there? 319 00:14:59,930 --> 00:15:02,130 That was a perfectly normal conversation. 320 00:15:02,410 --> 00:15:03,460 Well, it had to be. 321 00:15:03,650 --> 00:15:05,490 You were here, chaperoning me. 322 00:15:05,690 --> 00:15:07,250 Thought, she's the boss's wife. 323 00:15:07,251 --> 00:15:10,369 She could have sent me up the road to get a packet of fags or something, but 324 00:15:10,370 --> 00:15:14,709 didn't. If she'd wanted to get you on your own, she could have done, but she 325 00:15:14,710 --> 00:15:19,249 didn't. That's true. Which confirms the conclusion I came to when we were 326 00:15:19,250 --> 00:15:20,300 chatting last night. 327 00:15:21,100 --> 00:15:22,960 What time did we get to bed, by the way? 328 00:15:23,000 --> 00:15:24,050 It's half past four. 329 00:15:25,500 --> 00:15:27,560 Anyway, the conclusion stands. 330 00:15:28,040 --> 00:15:30,520 Mrs Bainbridge isn't after you at all. 331 00:15:32,000 --> 00:15:37,140 I'd like to believe you, Eric, but I can't help remembering her hand on my 332 00:15:37,340 --> 00:15:39,980 You were obsessed with it. It was my leg. 333 00:15:41,440 --> 00:15:44,400 I sometimes wonder just how far we've evolved at all. 334 00:15:44,660 --> 00:15:46,100 You on about giraffes again? 335 00:15:46,260 --> 00:15:47,310 No. 336 00:15:47,440 --> 00:15:48,490 Mankind. 337 00:15:49,200 --> 00:15:54,919 I mean, have we really become so cynical that a human being of one sex can't 338 00:15:54,920 --> 00:15:59,019 touch a human being of the other sex without us thinking it's for some 339 00:15:59,020 --> 00:16:00,070 motive? 340 00:16:00,900 --> 00:16:02,020 It was my leg. 341 00:16:06,680 --> 00:16:07,730 Hello, Sandra. 342 00:16:07,760 --> 00:16:08,810 Hello. 343 00:16:09,220 --> 00:16:10,840 Getting your tongue sunburned? 344 00:16:11,040 --> 00:16:14,799 In my day, Sandra, the mere slip of an office girl would never be allowed to 345 00:16:14,800 --> 00:16:16,600 talk to a master craftsman like that. 346 00:16:17,000 --> 00:16:19,410 I'm sorry, I missed the Industrial Revolution. 347 00:16:19,580 --> 00:16:23,439 Anyway, I've got a message for you from Lionel. I've tried it. It's a physical 348 00:16:23,440 --> 00:16:24,490 impossibility. 349 00:16:26,200 --> 00:16:27,360 No, not that one. 350 00:16:27,361 --> 00:16:30,739 He wants you to go straight on to the town hall job when you've finished here. 351 00:16:30,740 --> 00:16:31,790 OK. 352 00:16:31,980 --> 00:16:33,240 Actually, it's tea break. 353 00:16:33,820 --> 00:16:35,140 Fancy a cup of tea, Sandra? 354 00:16:36,240 --> 00:16:37,290 That'd be nice. 355 00:16:37,291 --> 00:16:43,459 Do you know, Sandra, Miss Millichip, who worked in the office before you, never 356 00:16:43,460 --> 00:16:44,600 had a cup of tea with us. 357 00:16:45,530 --> 00:16:47,290 Strange woman, Miss Millichip. 358 00:16:47,750 --> 00:16:52,609 Do you know, in a certain light, I often thought she had a rather Transylvanian 359 00:16:52,610 --> 00:16:53,660 aspect about her. 360 00:16:53,810 --> 00:16:55,130 You mean she was a vampire? 361 00:16:55,390 --> 00:16:56,440 Could have been. 362 00:16:56,590 --> 00:17:00,250 Whereas you, you've really fitted in ever so well. 363 00:17:00,470 --> 00:17:01,590 Oh, thank you, Eric. 364 00:17:06,010 --> 00:17:07,410 All nice like you. 365 00:17:07,750 --> 00:17:11,730 And when I say like, I mean normal nice like. 366 00:17:12,010 --> 00:17:13,060 You know? 367 00:17:15,920 --> 00:17:16,970 Nice to know. 368 00:17:17,720 --> 00:17:18,770 Mate. 369 00:17:19,079 --> 00:17:20,540 I suppose that's what we are. 370 00:17:21,140 --> 00:17:22,560 Real mates. 371 00:17:24,520 --> 00:17:25,920 Mate? Yeah? 372 00:17:26,160 --> 00:17:27,859 Keep your hands to yourself. 373 00:17:29,940 --> 00:17:30,990 Oh, 374 00:17:33,740 --> 00:17:35,240 hello, Sandra. 375 00:17:35,580 --> 00:17:37,060 Hello. You shouldn't be long. 376 00:17:37,960 --> 00:17:39,340 Did you have a nice holiday? 377 00:17:39,440 --> 00:17:40,490 Lovely, thanks. 378 00:17:40,980 --> 00:17:42,660 I've always wanted to see America. 379 00:17:42,980 --> 00:17:44,340 Yes, it's very nice. 380 00:17:45,280 --> 00:17:46,330 It's funny, though. 381 00:17:46,740 --> 00:17:50,480 I soon realised that the really important thing in my life was here. 382 00:17:51,080 --> 00:17:52,130 Oh? 383 00:17:53,260 --> 00:17:54,520 He miffed you, you know. 384 00:17:55,560 --> 00:17:56,610 Did he? 385 00:17:57,340 --> 00:17:58,390 How do you know? 386 00:17:58,540 --> 00:18:00,220 I went out with him the other night. 387 00:18:00,360 --> 00:18:03,200 Oh. But all he did was talk about you. 388 00:18:03,201 --> 00:18:04,719 Did he? 389 00:18:04,720 --> 00:18:07,420 Yes. I might as well have been a cardboard cut -out. 390 00:18:08,220 --> 00:18:11,860 Mind you, he can wax quite poetic and Philip. 391 00:18:12,400 --> 00:18:13,740 Philip? Yes. 392 00:18:13,741 --> 00:18:16,409 Who did you think I was talking about? 393 00:18:16,410 --> 00:18:18,450 Nobody. He's a nice lad. 394 00:18:18,990 --> 00:18:20,040 Oh, yeah, sweet. 395 00:18:20,530 --> 00:18:23,550 But he's not the really important thing. Good God, no. 396 00:18:23,950 --> 00:18:26,010 He may be sweet, but he's such a drift. 397 00:18:27,290 --> 00:18:30,050 Angel! Hello, Daddy. I wanted to see you. 398 00:18:30,830 --> 00:18:32,390 Then you come into the office. 399 00:18:32,391 --> 00:18:35,449 Cancel my afternoon appointments for me, would you, Sandra? 400 00:18:35,450 --> 00:18:37,190 You haven't got any, Mr Bainbridge. 401 00:18:37,230 --> 00:18:39,150 Just do as you're told, please, Sandra. 402 00:18:41,410 --> 00:18:42,730 Now, what is it, Angel? 403 00:18:43,379 --> 00:18:44,759 Money? You want some money? 404 00:18:44,840 --> 00:18:47,190 No, I just want to know your chest measurement. 405 00:18:47,800 --> 00:18:48,850 42, darling. 406 00:18:49,360 --> 00:18:53,000 Why? Because I've seen a lovely sweater I want to get you. 407 00:18:53,300 --> 00:18:57,840 Oh. I must have done something wonderful in a previous life to deserve you, 408 00:18:57,980 --> 00:18:59,600 Leslie. Oh, I don't know. 409 00:19:00,120 --> 00:19:02,020 I'm not always that lovable, am I? 410 00:19:02,021 --> 00:19:03,679 Who says you're not? I'll kill you. 411 00:19:03,680 --> 00:19:05,020 No, I'm saying it. 412 00:19:05,620 --> 00:19:07,420 Anyway, I'll go and get that sweater. 413 00:19:07,600 --> 00:19:08,860 Leslie? Yes, David? 414 00:19:09,460 --> 00:19:11,380 I'm having some models built, you know. 415 00:19:11,381 --> 00:19:12,459 What are? 416 00:19:12,460 --> 00:19:15,079 The new primitives. Well, hopefully new primitives. 417 00:19:15,080 --> 00:19:16,130 Oh, good. 418 00:19:16,380 --> 00:19:18,360 The nice man, Mr Crane, isn't he? 419 00:19:18,600 --> 00:19:21,080 Yes. Mrs Crane's very nice, too. 420 00:19:21,340 --> 00:19:23,640 Yes. Then, of course, there's young Philip. 421 00:19:24,560 --> 00:19:27,030 What do you think of young Philip at all, Leslie? 422 00:19:27,340 --> 00:19:31,400 Philip? He's sweet, very sweet. He is, isn't he? 423 00:19:32,520 --> 00:19:34,680 Daddy, may I tell you something? 424 00:19:35,300 --> 00:19:37,830 I did an awful lot of thinking when I was on holiday. 425 00:19:38,080 --> 00:19:39,130 Did you? 426 00:19:39,140 --> 00:19:40,190 Serious thinking. 427 00:19:41,480 --> 00:19:43,710 Is it anything to do with missing somebody? 428 00:19:45,400 --> 00:19:46,580 Liking somebody? 429 00:19:47,440 --> 00:19:49,500 Missing somebody, yes. 430 00:19:49,880 --> 00:19:53,020 Good. Liking somebody, no. 431 00:19:53,460 --> 00:19:55,400 Oh. It's love. 432 00:19:55,820 --> 00:19:59,680 Eh? I am in love. 433 00:20:00,320 --> 00:20:01,540 Oh, Leslie. 434 00:20:02,140 --> 00:20:05,540 I couldn't be more thrilled. I'm so delighted. 435 00:20:06,020 --> 00:20:07,380 Oh, I'm ever so glad. 436 00:20:07,700 --> 00:20:10,170 Because I didn't think you liked Jacko very much. 437 00:20:25,679 --> 00:20:26,819 Hello, Mrs Bainbridge. 438 00:20:27,540 --> 00:20:28,590 It's Jacko. 439 00:20:29,860 --> 00:20:31,720 Do come in, Jacko. Sit down. 440 00:20:31,960 --> 00:20:33,100 Would you like a drink? 441 00:20:33,640 --> 00:20:35,640 No, thank you, Mrs Bainbridge, no. 442 00:20:35,860 --> 00:20:36,910 I think I will. 443 00:20:37,200 --> 00:20:40,020 Right. Well, the thing is, Mrs Bainbridge... 444 00:20:40,021 --> 00:20:42,459 Well, I really wanted to speak to you alone. 445 00:20:42,460 --> 00:20:46,199 I realised that when you phoned up to make sure that Lana and Leslie were out. 446 00:20:46,200 --> 00:20:47,250 Oh, yeah. 447 00:20:47,560 --> 00:20:52,360 Well, you see, I've been umming and ahhing and to -ing and fro -ing and 448 00:20:52,361 --> 00:20:56,019 that and the other -ing, and, well, in the end, I thought the best thing to do 449 00:20:56,020 --> 00:20:57,740 was to talk to you about it. 450 00:20:57,960 --> 00:20:59,010 About what? 451 00:20:59,120 --> 00:21:03,359 Well, the other day in the dress shop, when we got chatting, and you put your 452 00:21:03,360 --> 00:21:05,890 hand on my knee and said... That I was very fond of you? 453 00:21:06,660 --> 00:21:09,320 Yes. Fonder than I realised. Yes, that. 454 00:21:10,279 --> 00:21:14,259 Now, if I'm wrong, Mrs Bainbridge, if any way I'm insulting you by reading 455 00:21:14,260 --> 00:21:17,879 something into this, well, then you just call me a dirty little yob and sling me 456 00:21:17,880 --> 00:21:18,930 out of the house. 457 00:21:18,931 --> 00:21:22,719 But even as I say it, I can see that, well, you didn't mean anything by it at 458 00:21:22,720 --> 00:21:23,739 all. 459 00:21:23,740 --> 00:21:24,790 Oh, yes, I did. 460 00:21:27,580 --> 00:21:28,630 Thanks. 461 00:21:29,000 --> 00:21:31,260 Oh, no, I'm very flattered, I really am. 462 00:21:31,520 --> 00:21:34,590 But I'm a silly old bag you couldn't fancy in a month of Sunday. 463 00:21:34,920 --> 00:21:38,620 No, on the contrary, Mrs Bainbridge, you're a very attractive lady. 464 00:21:39,340 --> 00:21:43,399 And if circumstances were different, well, I'm sure we can make the earth 465 00:21:43,400 --> 00:21:44,900 without the aid of a bulldozer. 466 00:21:46,200 --> 00:21:47,250 Could we? 467 00:21:48,060 --> 00:21:49,110 Yes. 468 00:21:50,540 --> 00:21:53,310 But circumstances aren't different, Mrs Bainbridge. 469 00:21:53,360 --> 00:21:56,310 Which is why I'm persisting in calling you Mrs Bainbridge. 470 00:21:56,311 --> 00:21:58,979 Because there's a Mr Bainbridge and a Miss Bainbridge. 471 00:21:58,980 --> 00:22:00,030 Mrs Bainbridge. 472 00:22:00,031 --> 00:22:04,279 Who, between them, make me feel about as important as the contents of our 473 00:22:04,280 --> 00:22:05,960 dustbin. Oh, surely not. 474 00:22:06,520 --> 00:22:08,680 You work with Lionel, you know. 475 00:22:09,660 --> 00:22:13,999 Well, difficult, man, I grant you, yes. But, look, consider this. I don't want 476 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 to consider anything. 477 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 I just want to have a fling. 478 00:22:17,440 --> 00:22:19,440 An irresponsible fling. 479 00:22:19,880 --> 00:22:21,260 And what about afterwards? 480 00:22:21,520 --> 00:22:24,770 Well, at least you might not turn over and go to sleep like he does. 481 00:22:26,320 --> 00:22:27,370 After afterwards? 482 00:22:27,371 --> 00:22:31,539 I mean, flings are all right while they're flinging. I mean, what happens 483 00:22:31,540 --> 00:22:32,499 they peter out? 484 00:22:32,500 --> 00:22:35,080 Jack, I'm not some starry -eyed teenager. 485 00:22:36,190 --> 00:22:41,329 I'm not talking about falling in love and living in a cottage with roses round 486 00:22:41,330 --> 00:22:44,889 the door and you helping me down to the post office every week to collect my 487 00:22:44,890 --> 00:22:46,710 pension. Mrs Bainbridge. 488 00:22:46,950 --> 00:22:48,210 At least call me Veronica. 489 00:22:49,030 --> 00:22:50,350 Well, Veronica, then. 490 00:22:51,450 --> 00:22:54,040 What happens when the fling peters out? What then? 491 00:22:54,550 --> 00:22:55,910 I haven't thought that far. 492 00:22:56,390 --> 00:22:57,440 Well, I have. 493 00:22:57,550 --> 00:22:58,870 We get found out. 494 00:22:59,250 --> 00:23:01,710 Oh, it's your job you're worried about. 495 00:23:02,630 --> 00:23:03,680 No, it's not. 496 00:23:03,770 --> 00:23:04,850 And that's the truth. 497 00:23:05,840 --> 00:23:09,979 Look, I'm all right. If things get too hot, I can always pack my bags and steal 498 00:23:09,980 --> 00:23:11,030 away into the night. 499 00:23:12,080 --> 00:23:15,280 Resurfacing some harem in Saudi Arabia or somewhere. 500 00:23:15,281 --> 00:23:16,959 You can't. 501 00:23:16,960 --> 00:23:18,140 I don't think I want to. 502 00:23:19,720 --> 00:23:20,770 Veronica, please. 503 00:23:20,771 --> 00:23:22,739 That's the one thing I don't want to be. 504 00:23:22,740 --> 00:23:23,790 You've got to be. 505 00:23:24,620 --> 00:23:27,200 Look, what are you going to be left with? 506 00:23:27,960 --> 00:23:31,360 No husband, no family, no home. 507 00:23:31,900 --> 00:23:34,780 You're being very boring and sensible, aren't you? 508 00:23:35,500 --> 00:23:36,840 Which is very unlike me. 509 00:23:37,280 --> 00:23:39,200 Just goes to show how serious I am. 510 00:23:39,620 --> 00:23:41,740 You really do care what happens to me. 511 00:23:42,160 --> 00:23:43,210 Yes, I do, Veronica. 512 00:23:43,211 --> 00:23:47,839 Which is why I'm going back to calling you Mrs Bainbridge, Mrs Bainbridge. 513 00:23:47,840 --> 00:23:48,920 It's very sweet. 514 00:23:49,340 --> 00:23:51,340 Oh, it's not sweet. It's not anything. 515 00:23:51,740 --> 00:23:53,360 Caring. It's not even caring. 516 00:23:54,000 --> 00:23:55,580 Look, I'm downright callous. 517 00:23:55,800 --> 00:23:56,850 Have it your way. 518 00:23:57,620 --> 00:23:58,670 Right. 519 00:23:59,040 --> 00:24:00,260 Now, about this flea. 520 00:24:00,760 --> 00:24:01,810 What about it? 521 00:24:02,860 --> 00:24:03,910 Don't have it. 522 00:24:04,110 --> 00:24:05,770 Not with me, not with anyone. 523 00:24:06,590 --> 00:24:07,990 Put it right out of your mind. 524 00:24:10,090 --> 00:24:11,140 Thanks, Jacko. 525 00:24:11,850 --> 00:24:14,210 I appreciate your being so honest. 526 00:24:17,170 --> 00:24:18,350 Yes, that is the time. 527 00:24:20,830 --> 00:24:21,880 I'd better be going. 528 00:24:22,070 --> 00:24:23,120 All right. 529 00:24:25,810 --> 00:24:27,290 I was talking sense, you know. 530 00:24:27,590 --> 00:24:28,710 I heard what you said. 531 00:24:29,430 --> 00:24:30,750 Leave it at that, then, eh? 532 00:24:32,050 --> 00:24:33,100 We'll see. 533 00:24:48,820 --> 00:24:49,870 Is there a kid? 534 00:24:50,080 --> 00:24:51,160 No, it's not. 535 00:24:51,760 --> 00:24:52,810 Thanks to you. 536 00:24:53,320 --> 00:24:54,900 Is that the doctor's? 537 00:24:55,500 --> 00:24:56,550 Thanks to you. 538 00:24:56,980 --> 00:24:58,780 Well, I haven't done anything to him. 539 00:24:58,920 --> 00:25:00,240 You've flared up again. 540 00:25:00,241 --> 00:25:01,449 What did? 541 00:25:01,450 --> 00:25:03,770 The place where the hot tea was poured. 542 00:25:06,290 --> 00:25:07,750 Yes. Oh. 543 00:25:09,950 --> 00:25:11,510 I'll pay for any prescriptions. 544 00:25:11,850 --> 00:25:12,900 Yes, you will. 545 00:25:13,390 --> 00:25:14,710 Andy's cleaning, Bill. 546 00:25:15,070 --> 00:25:16,120 Oh, Tom. 547 00:25:16,670 --> 00:25:18,290 What do you want him for, anyway? 548 00:25:18,790 --> 00:25:20,430 Oh, I don't know. I'm cheesed off. 549 00:25:21,310 --> 00:25:22,570 Just fancied a drink. 550 00:25:23,910 --> 00:25:24,960 Development? 551 00:25:27,430 --> 00:25:29,450 As a matter of fact, there are, yeah. 552 00:25:29,451 --> 00:25:32,099 I've been chatting to Mrs Bainbridge. 553 00:25:32,100 --> 00:25:33,150 No. 554 00:25:33,200 --> 00:25:34,250 And? 555 00:25:34,340 --> 00:25:35,390 She wants to flee. 556 00:25:35,391 --> 00:25:36,639 Told you. 557 00:25:36,640 --> 00:25:39,779 Of course I told her it wasn't on. Oh, that won't make a lot of difference. 558 00:25:39,780 --> 00:25:40,679 How do you know? 559 00:25:40,680 --> 00:25:45,899 Well, a married woman of that age, with that feeling, you'll become like a 560 00:25:45,900 --> 00:25:47,060 hunted stag. 561 00:25:48,180 --> 00:25:51,190 Why don't you just shoot me now and stick my head on the wall? 562 00:25:51,191 --> 00:25:54,399 Just because you got married and settled down, I mean, you wouldn't have these 563 00:25:54,400 --> 00:25:55,480 problems, would you? 564 00:25:55,481 --> 00:25:58,559 That's your answer to everything, isn't it, Jean? 565 00:25:58,560 --> 00:26:01,450 If you met the Pope, you'd advise him to settle down again. 566 00:26:02,240 --> 00:26:04,080 Well, I don't see why they can't. 567 00:26:04,760 --> 00:26:05,900 Anyway, I'm fed up. 568 00:26:06,540 --> 00:26:08,320 I'm going up there for a night rest. 569 00:26:09,251 --> 00:26:11,319 All right. 570 00:26:11,320 --> 00:26:12,539 What are you laughing at? 571 00:26:12,540 --> 00:26:14,000 You won't get it. Why? 572 00:26:14,260 --> 00:26:15,580 Because Leslie's up there. 573 00:26:15,760 --> 00:26:18,000 What? Why else would you ask me to let her in? 574 00:26:18,420 --> 00:26:20,840 You viper. Look, I couldn't say no. 575 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 It's your life, after all. 576 00:26:23,720 --> 00:26:24,770 Oh, it used to be. 577 00:26:25,380 --> 00:26:29,479 Right. You open that front door, cos Leslie's coming down them stairs at 500 578 00:26:29,480 --> 00:26:33,039 miles an hour and straight through it. I'm about up to air with them Bainbridge 579 00:26:33,040 --> 00:26:34,090 women. 580 00:26:37,580 --> 00:26:38,630 Now, look, Leslie. 581 00:26:40,300 --> 00:26:45,800 I want you out of this house in two minutes flat. 582 00:26:46,040 --> 00:26:47,090 Why? 583 00:26:47,091 --> 00:26:50,419 Because you'll only go on about being in love again, and it's got to be nipped 584 00:26:50,420 --> 00:26:51,399 in the bed, Leslie. 585 00:26:51,400 --> 00:26:52,450 Bud. 586 00:26:52,980 --> 00:26:55,120 I won't say it if you don't want me to. 587 00:26:55,121 --> 00:26:56,669 Well, that's not the point. 588 00:26:56,670 --> 00:27:00,309 You'll be thinking it. And I shall know you'll be thinking it by the sheer fact 589 00:27:00,310 --> 00:27:02,420 that you're not saying anything about it. 590 00:27:03,490 --> 00:27:04,690 Will you leave, please? 591 00:27:04,990 --> 00:27:06,670 Do you really mean that? 592 00:27:07,970 --> 00:27:09,020 Yes, I do. 593 00:27:09,170 --> 00:27:10,220 Why? 594 00:27:10,910 --> 00:27:11,960 All right. 595 00:27:12,110 --> 00:27:13,190 I'll list the reasons. 596 00:27:13,690 --> 00:27:16,010 One, I could never say it back to you. 597 00:27:17,730 --> 00:27:21,160 Three, I know you'd deny it, but you're simply going through a phase. 598 00:27:21,510 --> 00:27:22,710 What happened to two? 599 00:27:23,570 --> 00:27:24,620 Well, that is two. 600 00:27:24,860 --> 00:27:25,910 Phase one is two. 601 00:27:26,040 --> 00:27:27,090 Well, what's three? 602 00:27:27,320 --> 00:27:29,850 I'm coming to three, aren't I? I'm coming to three. 603 00:27:30,660 --> 00:27:34,100 Three. It's ever so cosy in here. 604 00:27:34,640 --> 00:27:35,690 That's irrelevant. 605 00:27:36,160 --> 00:27:41,840 And don't think I don't know, so you can forget about it. And another thing. 606 00:27:42,180 --> 00:27:47,199 I'm fully aware, so forget about that as well. Now, I can't make it any plainer 607 00:27:47,200 --> 00:27:48,339 than that, can I, Leslie? 608 00:27:48,340 --> 00:27:49,390 No. 609 00:27:49,620 --> 00:27:52,300 Right. So you're sending me away? 610 00:27:52,980 --> 00:27:54,030 Yes, I am. 611 00:27:56,490 --> 00:27:59,200 I want you out of this house first thing in the morning. 612 00:28:02,410 --> 00:28:08,250 Because of you, these things I do. 613 00:28:10,910 --> 00:28:13,170 Because of you. 614 00:28:15,350 --> 00:28:17,370 Because of you. 615 00:28:18,090 --> 00:28:23,250 Oh, and you love nature. 616 00:28:23,490 --> 00:28:25,390 You love nature. 617 00:28:28,311 --> 00:28:30,409 Nature. 618 00:28:30,410 --> 00:28:34,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.