Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,940
Because of you, these friends I do.
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,840
Because of you.
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Because of you.
4
00:00:28,080 --> 00:00:35,059
And so Prince Centipede clapped
5
00:00:35,060 --> 00:00:39,740
his hands together and said, Oh, I'm so
happy, Princess Millipede.
6
00:00:40,880 --> 00:00:42,980
And they lived happily ever after. Why?
7
00:00:42,981 --> 00:00:46,919
Well, because they were going to get
married. And people always live happily
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,339
ever after when they get married.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,390
Why?
10
00:00:50,080 --> 00:00:51,130
What could they do?
11
00:00:51,740 --> 00:00:53,380
Uncle Jacko? Yes?
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,000
Why aren't you married?
13
00:00:56,080 --> 00:00:57,220
Mind your own business.
14
00:00:58,340 --> 00:00:59,390
Into your own bed.
15
00:01:03,880 --> 00:01:05,480
Hello, Jacko. Oh, Leslie.
16
00:01:05,680 --> 00:01:07,000
Hello. May I come in?
17
00:01:07,001 --> 00:01:08,319
I'm babysitting.
18
00:01:08,320 --> 00:01:10,490
It doesn't matter. I just want to talk
to you.
19
00:01:10,650 --> 00:01:11,700
Let me know it.
20
00:01:15,410 --> 00:01:18,070
Right, well, get your dog down.
21
00:01:26,810 --> 00:01:29,220
Don't happen to know how Chelsea got on,
do you?
22
00:01:30,030 --> 00:01:33,510
What I said to you last week, I meant
it, Jacko.
23
00:01:34,190 --> 00:01:35,350
I'm in love with you.
24
00:01:35,351 --> 00:01:36,669
No, you're not.
25
00:01:36,670 --> 00:01:38,010
I am? No, you're not.
26
00:01:38,230 --> 00:01:40,580
I am. Leslie, that's not what I'm for.
27
00:01:40,880 --> 00:01:42,680
In my book you are.
28
00:01:42,980 --> 00:01:45,330
Look, Leslie, I'm very flattered, I
really am.
29
00:01:45,331 --> 00:01:47,279
But you're just going through a phase.
30
00:01:47,280 --> 00:01:48,319
I'm not.
31
00:01:48,320 --> 00:01:51,120
I had three weeks in America to think
about it.
32
00:01:51,640 --> 00:01:53,080
Perhaps it was a change of air.
33
00:01:54,160 --> 00:01:57,979
Oh, look, Leslie, before we had this
row, we never used to let love get in
34
00:01:57,980 --> 00:01:59,960
way. We just used to have a good time.
35
00:02:00,300 --> 00:02:01,440
That was my fault.
36
00:02:01,441 --> 00:02:04,019
Oh, well, don't blame yourself for
having a good time, Leslie.
37
00:02:04,020 --> 00:02:05,080
The row, I mean.
38
00:02:05,360 --> 00:02:07,380
I acted like a spoiled brat.
39
00:02:08,090 --> 00:02:13,830
I was selfish, thoughtless, egocentric,
arrogant, overbearing.
40
00:02:14,150 --> 00:02:17,930
Lesley. Unkind, uncaring and
considerate, unreasonable.
41
00:02:18,190 --> 00:02:20,850
Lesley. Petulant, snobbish, selfish.
42
00:02:20,851 --> 00:02:23,189
Look, you've done selfish. Now stop it,
Lesley.
43
00:02:23,190 --> 00:02:24,240
I cannot.
44
00:02:24,410 --> 00:02:25,460
Yes, I've noticed.
45
00:02:25,790 --> 00:02:28,130
It's like a sweet pain being in love.
46
00:02:29,750 --> 00:02:33,090
Look, Lesley, I'm not the sort of bloke
to be in love with.
47
00:02:33,970 --> 00:02:35,770
I'm not comfortable being loved.
48
00:02:36,680 --> 00:02:39,220
And I'm certainly not worthy of it. You
are.
49
00:02:39,221 --> 00:02:40,279
I'm not.
50
00:02:40,280 --> 00:02:41,520
You are. I'm not.
51
00:02:42,280 --> 00:02:49,180
Look, I'm self -centred, selfish, self
-seeking, unreliable, feckless.
52
00:02:49,181 --> 00:02:50,219
No, that was me.
53
00:02:50,220 --> 00:02:53,579
No, it's me now. But I was more of all
those things than you could ever be. No,
54
00:02:53,580 --> 00:02:54,339
you weren't.
55
00:02:54,340 --> 00:02:55,560
I'm all of those things.
56
00:02:55,780 --> 00:02:59,719
All of the time and always will be. Even
if it were true, it doesn't make any
57
00:02:59,720 --> 00:03:00,770
difference.
58
00:03:01,060 --> 00:03:02,110
Oh, no.
59
00:03:02,120 --> 00:03:03,170
Uncle Jaffa!
60
00:03:04,440 --> 00:03:05,490
Excuse me.
61
00:03:11,060 --> 00:03:12,360
I've had a bad dream.
62
00:03:12,880 --> 00:03:14,340
Oh, where is it now, then?
63
00:03:14,840 --> 00:03:15,890
It's gone away.
64
00:03:15,891 --> 00:03:19,059
Well, there you are, then. See, that's
the thing with bad dreams.
65
00:03:19,060 --> 00:03:20,300
They always go away.
66
00:03:21,140 --> 00:03:22,660
Now, good dreams don't.
67
00:03:22,860 --> 00:03:23,980
They stay with you.
68
00:03:24,520 --> 00:03:28,480
And every time you think of them, they
make you laugh or they make you smile.
69
00:03:30,060 --> 00:03:33,190
Now, I bet if you went to sleep now,
you'd have a smashing dream.
70
00:03:34,060 --> 00:03:38,159
You'd probably dream about Prince
Centipede and Princess Millipede getting
71
00:03:38,160 --> 00:03:40,480
married. And living happily ever after.
72
00:03:43,080 --> 00:03:44,360
In love with you?
73
00:03:44,740 --> 00:03:46,020
Yes. Leslie?
74
00:03:46,380 --> 00:03:49,880
Yes. What if she told you a week ago?
Why didn't you tell her?
75
00:03:50,200 --> 00:03:51,520
I've been mulling it over.
76
00:03:51,521 --> 00:03:52,759
Big love?
77
00:03:52,760 --> 00:03:54,200
Is it the serious variety?
78
00:03:54,920 --> 00:03:56,680
The deadly serious variety.
79
00:03:57,200 --> 00:03:59,430
Well, there's no counter potatoes,
though.
80
00:03:59,680 --> 00:04:01,540
Well, I don't think that had to be said.
81
00:04:01,740 --> 00:04:05,539
I don't see how any woman in her right
mind could possibly fall in love with
82
00:04:05,540 --> 00:04:06,760
you. Why?
83
00:04:07,530 --> 00:04:08,670
Well, cos you're a type.
84
00:04:08,910 --> 00:04:09,960
What sort of type?
85
00:04:11,070 --> 00:04:12,990
Unsubstantial. I'm your brother.
86
00:04:12,991 --> 00:04:15,489
I know, that's why I know what I'm
talking about.
87
00:04:15,490 --> 00:04:18,380
I've never bought more than two shirts
at a time, you know.
88
00:04:18,649 --> 00:04:19,729
What are you on about?
89
00:04:20,310 --> 00:04:24,289
I was just thinking, if you're going to
marry the boss's daughter, you'll be
90
00:04:24,290 --> 00:04:25,490
buying them by the dozen.
91
00:04:25,610 --> 00:04:26,690
And made, probably.
92
00:04:26,691 --> 00:04:30,769
I'd be better off telling the intimate
details of my life to the cat.
93
00:04:30,770 --> 00:04:31,820
He'd laugh as well.
94
00:04:32,550 --> 00:04:35,130
A big joke for you two, aren't I? A very
good one.
95
00:04:35,390 --> 00:04:38,160
Here. I hope we don't have to wear top
hats at the wedding.
96
00:04:38,400 --> 00:04:40,860
I never think a top hat goes with
dungarees.
97
00:04:41,380 --> 00:04:43,420
I am not marrying Leslie.
98
00:04:44,680 --> 00:04:48,100
Anyway, she's not the major problem at
the moment.
99
00:04:48,101 --> 00:04:49,299
Who is then?
100
00:04:49,300 --> 00:04:50,099
Her mother.
101
00:04:50,100 --> 00:04:51,150
Bloody hell, Frank.
102
00:04:51,660 --> 00:04:54,500
Frank! I never laid a finger on the
lady.
103
00:04:54,880 --> 00:04:55,930
Remote control.
104
00:04:56,180 --> 00:04:59,260
Look, I've always thought of Mrs
Bainbridge as what she is.
105
00:04:59,520 --> 00:05:01,720
A very kind and pleasant woman.
106
00:05:02,400 --> 00:05:05,110
And the other day when we were painting
the dress shop...
107
00:05:05,370 --> 00:05:08,610
We got chatting and she did it.
108
00:05:09,570 --> 00:05:10,620
Did what?
109
00:05:11,350 --> 00:05:12,770
Put her hand on my knee.
110
00:05:12,771 --> 00:05:16,449
Get on the Qantas and see if there are
any flights to Australia tonight.
111
00:05:16,450 --> 00:05:20,410
And said, I'm very fond of you, Jacko.
112
00:05:21,370 --> 00:05:22,630
Fonder than you realise.
113
00:05:23,050 --> 00:05:24,710
Forget the plane, swim for it.
114
00:05:25,990 --> 00:05:27,250
Oh, yes, you do.
115
00:05:27,890 --> 00:05:30,060
You're a great comfort to me, you are,
Jean.
116
00:05:30,230 --> 00:05:31,790
Fairly poetic, Jack, this.
117
00:05:32,400 --> 00:05:36,259
I mean, you think of all the bread that
you cast upon the waters in your time. I
118
00:05:36,260 --> 00:05:39,619
mean, it stands to reason that sooner or
later you're going to get a soggy great
119
00:05:39,620 --> 00:05:41,160
loaf chucked back in your face.
120
00:05:41,880 --> 00:05:44,200
Thank you very much indeed. Just a
minute.
121
00:05:44,880 --> 00:05:45,930
I've been thinking.
122
00:05:47,560 --> 00:05:49,540
You take the garden spider.
123
00:05:50,660 --> 00:05:54,760
Now, every time there's a tug on his
web, he darts out thinking it's food.
124
00:05:55,160 --> 00:05:58,260
But it could be just the wind tugging at
the web.
125
00:05:59,790 --> 00:06:02,080
Did you have a brain operation this
evening?
126
00:06:02,810 --> 00:06:07,209
No, I know what I mean. It's you, isn't
it? You see, you're so used to
127
00:06:07,210 --> 00:06:11,809
interpreting any gesture a woman makes
as a sexual signal that you've lost
128
00:06:11,810 --> 00:06:14,389
of the fact that some gestures are not
sexual at all.
129
00:06:14,390 --> 00:06:18,809
It could be that Mrs Bainbridge putting
her hand on your knee was a totally
130
00:06:18,810 --> 00:06:19,990
innocuous gesture.
131
00:06:20,850 --> 00:06:21,900
Could it?
132
00:06:22,030 --> 00:06:23,080
Never.
133
00:06:23,870 --> 00:06:26,370
Corner it, could it? Well, let's
consider it.
134
00:06:26,880 --> 00:06:29,380
How exactly did she put her hand on your
knee?
135
00:06:30,040 --> 00:06:33,640
Well, uh... Like so.
136
00:06:34,520 --> 00:06:35,570
Well, show me.
137
00:06:43,820 --> 00:06:44,870
Like that.
138
00:06:46,320 --> 00:06:49,080
Not... Not like that.
139
00:06:50,540 --> 00:06:51,590
No,
140
00:06:51,800 --> 00:06:54,120
it was more like... Like that.
141
00:06:55,320 --> 00:06:56,370
Well, there you are.
142
00:06:56,750 --> 00:06:57,990
That did nothing for me.
143
00:06:59,110 --> 00:07:01,710
It wouldn't, would it? I mean, you're
both bloke.
144
00:07:01,990 --> 00:07:03,040
Just a minute, Jean.
145
00:07:03,750 --> 00:07:04,890
Eric's got a point here.
146
00:07:05,610 --> 00:07:10,330
It could have been a totally innocent
gesture. Almost accidental.
147
00:07:10,630 --> 00:07:11,680
Almost accidental.
148
00:07:12,490 --> 00:07:15,150
Rubbish. What about what she said?
149
00:07:15,970 --> 00:07:17,810
Ah, what about what she said, Eric?
150
00:07:18,450 --> 00:07:20,750
Ah, the words themselves.
151
00:07:21,210 --> 00:07:22,260
Yeah, yeah.
152
00:07:23,630 --> 00:07:25,860
Well, have you had any thoughts about
them?
153
00:07:26,060 --> 00:07:29,310
Well, no, you were doing so well, I
thought you might come up with
154
00:07:29,960 --> 00:07:31,010
All right, then.
155
00:07:31,500 --> 00:07:33,900
What exactly did she say again? Right.
156
00:07:34,700 --> 00:07:38,500
She said, I'm very fond of you, Jacko.
157
00:07:39,700 --> 00:07:41,100
Fonder than you realise.
158
00:07:42,140 --> 00:07:47,459
Yes. Well, it's obvious that the
critical word in that sentence is fond,
159
00:07:47,460 --> 00:07:49,180
it? What about fonder?
160
00:07:49,680 --> 00:07:50,730
Or fonder?
161
00:07:51,300 --> 00:07:54,600
Well, let's take the two words as coming
from the same stable.
162
00:07:55,100 --> 00:07:57,450
Now... Oh, I've had enough of this. I'm
going to bed.
163
00:07:57,620 --> 00:07:59,120
Oh, thank you for all your help.
164
00:07:59,380 --> 00:08:03,499
Well, what possible use could I be in
the intellectual discussion that you're
165
00:08:03,500 --> 00:08:05,660
having? I mean, I'm just a woman.
166
00:08:06,080 --> 00:08:07,680
I'd only talk common sense.
167
00:08:08,560 --> 00:08:14,880
Of course, these are only artist
impressions, but if my negotiations go
168
00:08:15,180 --> 00:08:16,800
this could be me in a year's time.
169
00:08:17,340 --> 00:08:18,390
Twice the size.
170
00:08:18,750 --> 00:08:21,010
Both fronted and surrounded with shrubs.
171
00:08:21,410 --> 00:08:22,730
What do you think, Leslie?
172
00:08:23,470 --> 00:08:25,250
Pardon? My expansion.
173
00:08:25,750 --> 00:08:27,030
Oh, yes.
174
00:08:27,850 --> 00:08:28,900
Yes what?
175
00:08:28,930 --> 00:08:29,980
Yes, Daddy?
176
00:08:30,570 --> 00:08:31,620
No.
177
00:08:32,309 --> 00:08:36,279
Concentrate. Now, look at that frontage.
Now, that says, coming off the street,
178
00:08:36,289 --> 00:08:38,789
we at Bainbridge's are your man.
179
00:08:39,049 --> 00:08:41,210
Doesn't it? I think I'll go to bed now.
180
00:08:41,710 --> 00:08:42,760
Good night.
181
00:08:43,409 --> 00:08:44,459
Good night, Angel.
182
00:08:48,010 --> 00:08:49,690
What's wrong with her, Veronica?
183
00:08:50,810 --> 00:08:51,860
Who?
184
00:08:52,510 --> 00:08:53,560
Her daughter.
185
00:08:53,561 --> 00:08:54,829
I don't know.
186
00:08:54,830 --> 00:08:57,549
She's been like this ever since she came
back off holiday.
187
00:08:57,550 --> 00:08:58,810
She said anything to you?
188
00:08:58,910 --> 00:09:00,730
No. Well, I don't know.
189
00:09:01,150 --> 00:09:03,800
Anyway, what do you think of my dream
for the future?
190
00:09:04,010 --> 00:09:05,310
I haven't really looked.
191
00:09:05,810 --> 00:09:08,340
I've had the sketches on the table for
half an hour.
192
00:09:08,470 --> 00:09:09,730
Sorry. Right.
193
00:09:10,550 --> 00:09:14,909
So, now that's what it would look like.
And if I can get Charles Crane to commit
194
00:09:14,910 --> 00:09:18,800
himself... It's all possible. This'll be
our next rung on the ladder, Veronica.
195
00:09:20,260 --> 00:09:23,220
Mind you, we deserve it, love.
196
00:09:23,640 --> 00:09:24,690
We've worked hard.
197
00:09:24,691 --> 00:09:27,799
Do you ever think about the life we've
had together?
198
00:09:27,800 --> 00:09:28,850
Oh, yes.
199
00:09:29,320 --> 00:09:31,380
We've had our ups and downs, haven't we?
200
00:09:31,620 --> 00:09:33,000
We certainly have.
201
00:09:33,001 --> 00:09:36,319
Well, if I can pull this off, there'll
be more ups and downs. We'll be on the
202
00:09:36,320 --> 00:09:37,370
gravy train.
203
00:09:37,400 --> 00:09:39,380
Will we be spending more time together?
204
00:09:39,640 --> 00:09:43,620
Oh, no. I mean, expansion creates more
work, and more work means more work.
205
00:09:43,621 --> 00:09:44,779
I see.
206
00:09:44,780 --> 00:09:46,640
But think of all the things we can buy.
207
00:09:47,200 --> 00:09:48,920
I think I'll go to bed now.
208
00:09:48,921 --> 00:09:54,099
Am I speaking in a foreign language this
evening, or what? Some other time,
209
00:09:54,100 --> 00:09:57,230
Lionel. I don't know. What's wrong with
the women in this house?
210
00:10:00,500 --> 00:10:02,020
More Earl Grey, Charles.
211
00:10:02,560 --> 00:10:03,720
No, thank you, Lionel.
212
00:10:04,360 --> 00:10:05,680
Another brandy snack.
213
00:10:06,060 --> 00:10:07,110
No, thanks.
214
00:10:07,640 --> 00:10:08,980
You were saying?
215
00:10:09,400 --> 00:10:13,519
Oh, yes. I was saying how thrilled and
excited Veronica and Leslie were when I
216
00:10:13,520 --> 00:10:15,440
showed them the artist's impressions.
217
00:10:16,280 --> 00:10:20,099
In fact, I had to curb their enthusiasm,
tell them not to count too many
218
00:10:20,100 --> 00:10:23,540
chickens. The loan has not been major, I
said.
219
00:10:23,840 --> 00:10:27,979
Now, I've still got my people looking at
the figures, but I can't see any real
220
00:10:27,980 --> 00:10:29,030
problem arising.
221
00:10:29,560 --> 00:10:30,610
Good. Excellent.
222
00:10:32,800 --> 00:10:34,900
Lovely girl, your Leslie.
223
00:10:35,530 --> 00:10:37,270
The apple of my eye, Charles.
224
00:10:37,570 --> 00:10:38,630
Yes, of course.
225
00:10:38,970 --> 00:10:44,389
I've always harboured hope that she and
my boy Philip might pair up one day. And
226
00:10:44,390 --> 00:10:48,490
what a fine boy he is, too. Good
-looking, well -mannered, intelligent.
227
00:10:48,890 --> 00:10:49,990
Shame he's such a nerd.
228
00:10:53,090 --> 00:10:54,140
Nerd?
229
00:10:54,630 --> 00:10:55,680
Yes, nerd.
230
00:10:56,350 --> 00:10:59,410
Slightly nerdish, as far as I go,
Charles.
231
00:11:00,010 --> 00:11:02,000
You don't have to live with a silly
arse.
232
00:11:03,180 --> 00:11:07,959
That's why a girl like old Leslie would
be so good for him. Prop him up, gee him
233
00:11:07,960 --> 00:11:12,239
along, put a bit of ginger into him.
Nothing I'd like better, Charles.
234
00:11:12,240 --> 00:11:13,290
would I, Lionel.
235
00:11:13,620 --> 00:11:18,879
Not, of course, that the two things are
in any way interdependent. No, of course
236
00:11:18,880 --> 00:11:19,930
not.
237
00:11:20,500 --> 00:11:21,550
What two things?
238
00:11:22,520 --> 00:11:25,220
My possible loan and your daughter
marrying my son.
239
00:11:26,780 --> 00:11:27,830
Oh.
240
00:11:28,540 --> 00:11:29,980
Those two things.
241
00:11:29,981 --> 00:11:33,179
Oh, good God, we're not living in the
Middle Ages. I'm certainly not
242
00:11:33,180 --> 00:11:36,259
that our children are bargaining. Of
course you're not, Charles.
243
00:11:36,260 --> 00:11:40,019
And I'm certainly not suggesting that
the news of an engagement would make me
244
00:11:40,020 --> 00:11:42,620
open my checkbook. Perish your thought,
Charles.
245
00:11:42,860 --> 00:11:45,340
No, no, no, no. Let's have it very
clearly said.
246
00:11:45,960 --> 00:11:50,979
Business is business, and family matters
are family matters. One on one side of
247
00:11:50,980 --> 00:11:54,640
the fence and one on the other. Great.
And never the twain shall meet.
248
00:11:55,420 --> 00:11:56,470
Exactly.
249
00:11:57,910 --> 00:11:59,970
Well, very good meeting, Arnold.
250
00:12:00,370 --> 00:12:02,330
Lots of unspoken understanding.
251
00:12:02,670 --> 00:12:03,870
Bags of it, Charles.
252
00:12:04,410 --> 00:12:05,460
Bags of it.
253
00:12:05,530 --> 00:12:06,950
Oh, let me see you. Thank you.
254
00:12:10,810 --> 00:12:13,220
I'll see you at the Conservative Club
sometime.
255
00:12:13,370 --> 00:12:14,930
Celebration lunch, hopefully.
256
00:12:16,710 --> 00:12:17,760
Hopefully.
257
00:12:18,310 --> 00:12:20,270
Bye, Arnold. Goodbye, Charles.
258
00:12:23,850 --> 00:12:25,310
No, that wasn't it, Arnold.
259
00:12:25,311 --> 00:12:27,249
Philip's father.
260
00:12:27,250 --> 00:12:29,150
Oh, is it? That's funny.
261
00:12:29,151 --> 00:12:31,809
There's nothing funny about Philip's
father.
262
00:12:31,810 --> 00:12:33,510
No coincidence, I mean.
263
00:12:33,770 --> 00:12:35,450
Philip took me out the other night.
264
00:12:37,910 --> 00:12:38,960
Really?
265
00:12:40,050 --> 00:12:41,730
What did you do?
266
00:12:42,610 --> 00:12:43,660
We had dinner.
267
00:12:44,450 --> 00:12:45,500
I see.
268
00:12:47,690 --> 00:12:49,190
You know, Sandra...
269
00:12:50,000 --> 00:12:54,239
You haven't been with a fervour long,
but would it surprise you to be told
270
00:12:54,240 --> 00:12:56,780
I am already seeing you in a certain
light?
271
00:12:56,781 --> 00:13:01,179
What light would that be, Mr Bainbridge?
I've come to think of you as a sort of
272
00:13:01,180 --> 00:13:02,230
little niece.
273
00:13:02,540 --> 00:13:03,590
Have you? Yeah.
274
00:13:03,591 --> 00:13:07,139
And there's your Uncle Lionel. The last
thing in the world I want is for you to
275
00:13:07,140 --> 00:13:08,190
be hurt.
276
00:13:08,191 --> 00:13:09,019
Thank you.
277
00:13:09,020 --> 00:13:11,430
Cos it still exists in old England,
doesn't it?
278
00:13:12,000 --> 00:13:13,050
Class distinction.
279
00:13:13,880 --> 00:13:14,930
Doesn't worry me.
280
00:13:14,931 --> 00:13:15,899
Well, it should.
281
00:13:15,900 --> 00:13:17,380
Why? Cos you're common.
282
00:13:20,590 --> 00:13:22,270
No, no, dear, not common.
283
00:13:22,530 --> 00:13:27,429
You're working class. And the working
class girl and the upper class boy never
284
00:13:27,430 --> 00:13:28,480
works, does it?
285
00:13:28,550 --> 00:13:30,720
Take Marilyn Monroe and Laurence
Olivier.
286
00:13:31,350 --> 00:13:34,790
You're not talking about me and Philip,
are you? Yes, I am, Sandra.
287
00:13:34,791 --> 00:13:36,629
Well, there's no problem there.
288
00:13:36,630 --> 00:13:40,310
He's a nice enough lad, but he's still
crazy about your Leslie.
289
00:13:40,541 --> 00:13:42,389
Is he?
290
00:13:42,390 --> 00:13:45,690
Yes. I ended up being used as a sort of
agony ant.
291
00:13:46,310 --> 00:13:49,350
I don't think I shall be going out with
Philip again.
292
00:13:52,330 --> 00:13:53,670
You have a bonus, Sandra.
293
00:13:56,650 --> 00:14:02,249
Now, the question is, was the giraffe
created with a long neck so it can reach
294
00:14:02,250 --> 00:14:07,449
the foliage on the tall trees, or did it
evolve the long neck so it can reach
295
00:14:07,450 --> 00:14:08,309
the foliage?
296
00:14:08,310 --> 00:14:10,549
Well, I've never seen a giraffe with a
short neck.
297
00:14:10,550 --> 00:14:13,189
Well, of course you haven't. I mean,
it's all happened now. It's all over and
298
00:14:13,190 --> 00:14:13,789
done with.
299
00:14:13,790 --> 00:14:15,110
I think it evolved it.
300
00:14:16,030 --> 00:14:17,350
Right, then answer me this.
301
00:14:17,910 --> 00:14:21,370
Why didn't the giraffe evolve the
ability...
302
00:14:21,710 --> 00:14:23,010
To climb trees instead.
303
00:14:23,450 --> 00:14:24,870
Because it's got a long neck.
304
00:14:26,450 --> 00:14:28,930
All right, forget about giraffes.
305
00:14:29,350 --> 00:14:31,050
Take flying squirrels.
306
00:14:31,610 --> 00:14:32,660
Oh, blimey.
307
00:14:33,810 --> 00:14:36,460
I think I'll just go and get... No,
you're going nowhere.
308
00:14:36,950 --> 00:14:38,000
Hello, lad.
309
00:14:38,230 --> 00:14:39,370
Hello, Mrs Bainbridge.
310
00:14:39,410 --> 00:14:40,550
Hello, Mrs Bainbridge.
311
00:14:40,570 --> 00:14:42,070
Nice day to be working outside.
312
00:14:42,570 --> 00:14:43,620
Yes, it is.
313
00:14:43,630 --> 00:14:44,680
Very nice.
314
00:14:45,030 --> 00:14:46,080
Let's hope it lasts.
315
00:14:46,570 --> 00:14:47,620
Bye.
316
00:14:48,690 --> 00:14:51,280
Goodbye, Mrs Bainbridge. Goodbye, Mrs
Bainbridge.
317
00:14:55,970 --> 00:14:57,020
Well? Well, what?
318
00:14:57,021 --> 00:14:59,929
Now, where was the double meaning in
what she said there?
319
00:14:59,930 --> 00:15:02,130
That was a perfectly normal
conversation.
320
00:15:02,410 --> 00:15:03,460
Well, it had to be.
321
00:15:03,650 --> 00:15:05,490
You were here, chaperoning me.
322
00:15:05,690 --> 00:15:07,250
Thought, she's the boss's wife.
323
00:15:07,251 --> 00:15:10,369
She could have sent me up the road to
get a packet of fags or something, but
324
00:15:10,370 --> 00:15:14,709
didn't. If she'd wanted to get you on
your own, she could have done, but she
325
00:15:14,710 --> 00:15:19,249
didn't. That's true. Which confirms the
conclusion I came to when we were
326
00:15:19,250 --> 00:15:20,300
chatting last night.
327
00:15:21,100 --> 00:15:22,960
What time did we get to bed, by the way?
328
00:15:23,000 --> 00:15:24,050
It's half past four.
329
00:15:25,500 --> 00:15:27,560
Anyway, the conclusion stands.
330
00:15:28,040 --> 00:15:30,520
Mrs Bainbridge isn't after you at all.
331
00:15:32,000 --> 00:15:37,140
I'd like to believe you, Eric, but I
can't help remembering her hand on my
332
00:15:37,340 --> 00:15:39,980
You were obsessed with it. It was my
leg.
333
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
I sometimes wonder just how far we've
evolved at all.
334
00:15:44,660 --> 00:15:46,100
You on about giraffes again?
335
00:15:46,260 --> 00:15:47,310
No.
336
00:15:47,440 --> 00:15:48,490
Mankind.
337
00:15:49,200 --> 00:15:54,919
I mean, have we really become so cynical
that a human being of one sex can't
338
00:15:54,920 --> 00:15:59,019
touch a human being of the other sex
without us thinking it's for some
339
00:15:59,020 --> 00:16:00,070
motive?
340
00:16:00,900 --> 00:16:02,020
It was my leg.
341
00:16:06,680 --> 00:16:07,730
Hello, Sandra.
342
00:16:07,760 --> 00:16:08,810
Hello.
343
00:16:09,220 --> 00:16:10,840
Getting your tongue sunburned?
344
00:16:11,040 --> 00:16:14,799
In my day, Sandra, the mere slip of an
office girl would never be allowed to
345
00:16:14,800 --> 00:16:16,600
talk to a master craftsman like that.
346
00:16:17,000 --> 00:16:19,410
I'm sorry, I missed the Industrial
Revolution.
347
00:16:19,580 --> 00:16:23,439
Anyway, I've got a message for you from
Lionel. I've tried it. It's a physical
348
00:16:23,440 --> 00:16:24,490
impossibility.
349
00:16:26,200 --> 00:16:27,360
No, not that one.
350
00:16:27,361 --> 00:16:30,739
He wants you to go straight on to the
town hall job when you've finished here.
351
00:16:30,740 --> 00:16:31,790
OK.
352
00:16:31,980 --> 00:16:33,240
Actually, it's tea break.
353
00:16:33,820 --> 00:16:35,140
Fancy a cup of tea, Sandra?
354
00:16:36,240 --> 00:16:37,290
That'd be nice.
355
00:16:37,291 --> 00:16:43,459
Do you know, Sandra, Miss Millichip, who
worked in the office before you, never
356
00:16:43,460 --> 00:16:44,600
had a cup of tea with us.
357
00:16:45,530 --> 00:16:47,290
Strange woman, Miss Millichip.
358
00:16:47,750 --> 00:16:52,609
Do you know, in a certain light, I often
thought she had a rather Transylvanian
359
00:16:52,610 --> 00:16:53,660
aspect about her.
360
00:16:53,810 --> 00:16:55,130
You mean she was a vampire?
361
00:16:55,390 --> 00:16:56,440
Could have been.
362
00:16:56,590 --> 00:17:00,250
Whereas you, you've really fitted in
ever so well.
363
00:17:00,470 --> 00:17:01,590
Oh, thank you, Eric.
364
00:17:06,010 --> 00:17:07,410
All nice like you.
365
00:17:07,750 --> 00:17:11,730
And when I say like, I mean normal nice
like.
366
00:17:12,010 --> 00:17:13,060
You know?
367
00:17:15,920 --> 00:17:16,970
Nice to know.
368
00:17:17,720 --> 00:17:18,770
Mate.
369
00:17:19,079 --> 00:17:20,540
I suppose that's what we are.
370
00:17:21,140 --> 00:17:22,560
Real mates.
371
00:17:24,520 --> 00:17:25,920
Mate? Yeah?
372
00:17:26,160 --> 00:17:27,859
Keep your hands to yourself.
373
00:17:29,940 --> 00:17:30,990
Oh,
374
00:17:33,740 --> 00:17:35,240
hello, Sandra.
375
00:17:35,580 --> 00:17:37,060
Hello. You shouldn't be long.
376
00:17:37,960 --> 00:17:39,340
Did you have a nice holiday?
377
00:17:39,440 --> 00:17:40,490
Lovely, thanks.
378
00:17:40,980 --> 00:17:42,660
I've always wanted to see America.
379
00:17:42,980 --> 00:17:44,340
Yes, it's very nice.
380
00:17:45,280 --> 00:17:46,330
It's funny, though.
381
00:17:46,740 --> 00:17:50,480
I soon realised that the really
important thing in my life was here.
382
00:17:51,080 --> 00:17:52,130
Oh?
383
00:17:53,260 --> 00:17:54,520
He miffed you, you know.
384
00:17:55,560 --> 00:17:56,610
Did he?
385
00:17:57,340 --> 00:17:58,390
How do you know?
386
00:17:58,540 --> 00:18:00,220
I went out with him the other night.
387
00:18:00,360 --> 00:18:03,200
Oh. But all he did was talk about you.
388
00:18:03,201 --> 00:18:04,719
Did he?
389
00:18:04,720 --> 00:18:07,420
Yes. I might as well have been a
cardboard cut -out.
390
00:18:08,220 --> 00:18:11,860
Mind you, he can wax quite poetic and
Philip.
391
00:18:12,400 --> 00:18:13,740
Philip? Yes.
392
00:18:13,741 --> 00:18:16,409
Who did you think I was talking about?
393
00:18:16,410 --> 00:18:18,450
Nobody. He's a nice lad.
394
00:18:18,990 --> 00:18:20,040
Oh, yeah, sweet.
395
00:18:20,530 --> 00:18:23,550
But he's not the really important thing.
Good God, no.
396
00:18:23,950 --> 00:18:26,010
He may be sweet, but he's such a drift.
397
00:18:27,290 --> 00:18:30,050
Angel! Hello, Daddy. I wanted to see
you.
398
00:18:30,830 --> 00:18:32,390
Then you come into the office.
399
00:18:32,391 --> 00:18:35,449
Cancel my afternoon appointments for me,
would you, Sandra?
400
00:18:35,450 --> 00:18:37,190
You haven't got any, Mr Bainbridge.
401
00:18:37,230 --> 00:18:39,150
Just do as you're told, please, Sandra.
402
00:18:41,410 --> 00:18:42,730
Now, what is it, Angel?
403
00:18:43,379 --> 00:18:44,759
Money? You want some money?
404
00:18:44,840 --> 00:18:47,190
No, I just want to know your chest
measurement.
405
00:18:47,800 --> 00:18:48,850
42, darling.
406
00:18:49,360 --> 00:18:53,000
Why? Because I've seen a lovely sweater
I want to get you.
407
00:18:53,300 --> 00:18:57,840
Oh. I must have done something wonderful
in a previous life to deserve you,
408
00:18:57,980 --> 00:18:59,600
Leslie. Oh, I don't know.
409
00:19:00,120 --> 00:19:02,020
I'm not always that lovable, am I?
410
00:19:02,021 --> 00:19:03,679
Who says you're not? I'll kill you.
411
00:19:03,680 --> 00:19:05,020
No, I'm saying it.
412
00:19:05,620 --> 00:19:07,420
Anyway, I'll go and get that sweater.
413
00:19:07,600 --> 00:19:08,860
Leslie? Yes, David?
414
00:19:09,460 --> 00:19:11,380
I'm having some models built, you know.
415
00:19:11,381 --> 00:19:12,459
What are?
416
00:19:12,460 --> 00:19:15,079
The new primitives. Well, hopefully new
primitives.
417
00:19:15,080 --> 00:19:16,130
Oh, good.
418
00:19:16,380 --> 00:19:18,360
The nice man, Mr Crane, isn't he?
419
00:19:18,600 --> 00:19:21,080
Yes. Mrs Crane's very nice, too.
420
00:19:21,340 --> 00:19:23,640
Yes. Then, of course, there's young
Philip.
421
00:19:24,560 --> 00:19:27,030
What do you think of young Philip at
all, Leslie?
422
00:19:27,340 --> 00:19:31,400
Philip? He's sweet, very sweet. He is,
isn't he?
423
00:19:32,520 --> 00:19:34,680
Daddy, may I tell you something?
424
00:19:35,300 --> 00:19:37,830
I did an awful lot of thinking when I
was on holiday.
425
00:19:38,080 --> 00:19:39,130
Did you?
426
00:19:39,140 --> 00:19:40,190
Serious thinking.
427
00:19:41,480 --> 00:19:43,710
Is it anything to do with missing
somebody?
428
00:19:45,400 --> 00:19:46,580
Liking somebody?
429
00:19:47,440 --> 00:19:49,500
Missing somebody, yes.
430
00:19:49,880 --> 00:19:53,020
Good. Liking somebody, no.
431
00:19:53,460 --> 00:19:55,400
Oh. It's love.
432
00:19:55,820 --> 00:19:59,680
Eh? I am in love.
433
00:20:00,320 --> 00:20:01,540
Oh, Leslie.
434
00:20:02,140 --> 00:20:05,540
I couldn't be more thrilled. I'm so
delighted.
435
00:20:06,020 --> 00:20:07,380
Oh, I'm ever so glad.
436
00:20:07,700 --> 00:20:10,170
Because I didn't think you liked Jacko
very much.
437
00:20:25,679 --> 00:20:26,819
Hello, Mrs Bainbridge.
438
00:20:27,540 --> 00:20:28,590
It's Jacko.
439
00:20:29,860 --> 00:20:31,720
Do come in, Jacko. Sit down.
440
00:20:31,960 --> 00:20:33,100
Would you like a drink?
441
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
No, thank you, Mrs Bainbridge, no.
442
00:20:35,860 --> 00:20:36,910
I think I will.
443
00:20:37,200 --> 00:20:40,020
Right. Well, the thing is, Mrs
Bainbridge...
444
00:20:40,021 --> 00:20:42,459
Well, I really wanted to speak to you
alone.
445
00:20:42,460 --> 00:20:46,199
I realised that when you phoned up to
make sure that Lana and Leslie were out.
446
00:20:46,200 --> 00:20:47,250
Oh, yeah.
447
00:20:47,560 --> 00:20:52,360
Well, you see, I've been umming and
ahhing and to -ing and fro -ing and
448
00:20:52,361 --> 00:20:56,019
that and the other -ing, and, well, in
the end, I thought the best thing to do
449
00:20:56,020 --> 00:20:57,740
was to talk to you about it.
450
00:20:57,960 --> 00:20:59,010
About what?
451
00:20:59,120 --> 00:21:03,359
Well, the other day in the dress shop,
when we got chatting, and you put your
452
00:21:03,360 --> 00:21:05,890
hand on my knee and said... That I was
very fond of you?
453
00:21:06,660 --> 00:21:09,320
Yes. Fonder than I realised. Yes, that.
454
00:21:10,279 --> 00:21:14,259
Now, if I'm wrong, Mrs Bainbridge, if
any way I'm insulting you by reading
455
00:21:14,260 --> 00:21:17,879
something into this, well, then you just
call me a dirty little yob and sling me
456
00:21:17,880 --> 00:21:18,930
out of the house.
457
00:21:18,931 --> 00:21:22,719
But even as I say it, I can see that,
well, you didn't mean anything by it at
458
00:21:22,720 --> 00:21:23,739
all.
459
00:21:23,740 --> 00:21:24,790
Oh, yes, I did.
460
00:21:27,580 --> 00:21:28,630
Thanks.
461
00:21:29,000 --> 00:21:31,260
Oh, no, I'm very flattered, I really am.
462
00:21:31,520 --> 00:21:34,590
But I'm a silly old bag you couldn't
fancy in a month of Sunday.
463
00:21:34,920 --> 00:21:38,620
No, on the contrary, Mrs Bainbridge,
you're a very attractive lady.
464
00:21:39,340 --> 00:21:43,399
And if circumstances were different,
well, I'm sure we can make the earth
465
00:21:43,400 --> 00:21:44,900
without the aid of a bulldozer.
466
00:21:46,200 --> 00:21:47,250
Could we?
467
00:21:48,060 --> 00:21:49,110
Yes.
468
00:21:50,540 --> 00:21:53,310
But circumstances aren't different, Mrs
Bainbridge.
469
00:21:53,360 --> 00:21:56,310
Which is why I'm persisting in calling
you Mrs Bainbridge.
470
00:21:56,311 --> 00:21:58,979
Because there's a Mr Bainbridge and a
Miss Bainbridge.
471
00:21:58,980 --> 00:22:00,030
Mrs Bainbridge.
472
00:22:00,031 --> 00:22:04,279
Who, between them, make me feel about as
important as the contents of our
473
00:22:04,280 --> 00:22:05,960
dustbin. Oh, surely not.
474
00:22:06,520 --> 00:22:08,680
You work with Lionel, you know.
475
00:22:09,660 --> 00:22:13,999
Well, difficult, man, I grant you, yes.
But, look, consider this. I don't want
476
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
to consider anything.
477
00:22:15,700 --> 00:22:17,200
I just want to have a fling.
478
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
An irresponsible fling.
479
00:22:19,880 --> 00:22:21,260
And what about afterwards?
480
00:22:21,520 --> 00:22:24,770
Well, at least you might not turn over
and go to sleep like he does.
481
00:22:26,320 --> 00:22:27,370
After afterwards?
482
00:22:27,371 --> 00:22:31,539
I mean, flings are all right while
they're flinging. I mean, what happens
483
00:22:31,540 --> 00:22:32,499
they peter out?
484
00:22:32,500 --> 00:22:35,080
Jack, I'm not some starry -eyed
teenager.
485
00:22:36,190 --> 00:22:41,329
I'm not talking about falling in love
and living in a cottage with roses round
486
00:22:41,330 --> 00:22:44,889
the door and you helping me down to the
post office every week to collect my
487
00:22:44,890 --> 00:22:46,710
pension. Mrs Bainbridge.
488
00:22:46,950 --> 00:22:48,210
At least call me Veronica.
489
00:22:49,030 --> 00:22:50,350
Well, Veronica, then.
490
00:22:51,450 --> 00:22:54,040
What happens when the fling peters out?
What then?
491
00:22:54,550 --> 00:22:55,910
I haven't thought that far.
492
00:22:56,390 --> 00:22:57,440
Well, I have.
493
00:22:57,550 --> 00:22:58,870
We get found out.
494
00:22:59,250 --> 00:23:01,710
Oh, it's your job you're worried about.
495
00:23:02,630 --> 00:23:03,680
No, it's not.
496
00:23:03,770 --> 00:23:04,850
And that's the truth.
497
00:23:05,840 --> 00:23:09,979
Look, I'm all right. If things get too
hot, I can always pack my bags and steal
498
00:23:09,980 --> 00:23:11,030
away into the night.
499
00:23:12,080 --> 00:23:15,280
Resurfacing some harem in Saudi Arabia
or somewhere.
500
00:23:15,281 --> 00:23:16,959
You can't.
501
00:23:16,960 --> 00:23:18,140
I don't think I want to.
502
00:23:19,720 --> 00:23:20,770
Veronica, please.
503
00:23:20,771 --> 00:23:22,739
That's the one thing I don't want to be.
504
00:23:22,740 --> 00:23:23,790
You've got to be.
505
00:23:24,620 --> 00:23:27,200
Look, what are you going to be left
with?
506
00:23:27,960 --> 00:23:31,360
No husband, no family, no home.
507
00:23:31,900 --> 00:23:34,780
You're being very boring and sensible,
aren't you?
508
00:23:35,500 --> 00:23:36,840
Which is very unlike me.
509
00:23:37,280 --> 00:23:39,200
Just goes to show how serious I am.
510
00:23:39,620 --> 00:23:41,740
You really do care what happens to me.
511
00:23:42,160 --> 00:23:43,210
Yes, I do, Veronica.
512
00:23:43,211 --> 00:23:47,839
Which is why I'm going back to calling
you Mrs Bainbridge, Mrs Bainbridge.
513
00:23:47,840 --> 00:23:48,920
It's very sweet.
514
00:23:49,340 --> 00:23:51,340
Oh, it's not sweet. It's not anything.
515
00:23:51,740 --> 00:23:53,360
Caring. It's not even caring.
516
00:23:54,000 --> 00:23:55,580
Look, I'm downright callous.
517
00:23:55,800 --> 00:23:56,850
Have it your way.
518
00:23:57,620 --> 00:23:58,670
Right.
519
00:23:59,040 --> 00:24:00,260
Now, about this flea.
520
00:24:00,760 --> 00:24:01,810
What about it?
521
00:24:02,860 --> 00:24:03,910
Don't have it.
522
00:24:04,110 --> 00:24:05,770
Not with me, not with anyone.
523
00:24:06,590 --> 00:24:07,990
Put it right out of your mind.
524
00:24:10,090 --> 00:24:11,140
Thanks, Jacko.
525
00:24:11,850 --> 00:24:14,210
I appreciate your being so honest.
526
00:24:17,170 --> 00:24:18,350
Yes, that is the time.
527
00:24:20,830 --> 00:24:21,880
I'd better be going.
528
00:24:22,070 --> 00:24:23,120
All right.
529
00:24:25,810 --> 00:24:27,290
I was talking sense, you know.
530
00:24:27,590 --> 00:24:28,710
I heard what you said.
531
00:24:29,430 --> 00:24:30,750
Leave it at that, then, eh?
532
00:24:32,050 --> 00:24:33,100
We'll see.
533
00:24:48,820 --> 00:24:49,870
Is there a kid?
534
00:24:50,080 --> 00:24:51,160
No, it's not.
535
00:24:51,760 --> 00:24:52,810
Thanks to you.
536
00:24:53,320 --> 00:24:54,900
Is that the doctor's?
537
00:24:55,500 --> 00:24:56,550
Thanks to you.
538
00:24:56,980 --> 00:24:58,780
Well, I haven't done anything to him.
539
00:24:58,920 --> 00:25:00,240
You've flared up again.
540
00:25:00,241 --> 00:25:01,449
What did?
541
00:25:01,450 --> 00:25:03,770
The place where the hot tea was poured.
542
00:25:06,290 --> 00:25:07,750
Yes. Oh.
543
00:25:09,950 --> 00:25:11,510
I'll pay for any prescriptions.
544
00:25:11,850 --> 00:25:12,900
Yes, you will.
545
00:25:13,390 --> 00:25:14,710
Andy's cleaning, Bill.
546
00:25:15,070 --> 00:25:16,120
Oh, Tom.
547
00:25:16,670 --> 00:25:18,290
What do you want him for, anyway?
548
00:25:18,790 --> 00:25:20,430
Oh, I don't know. I'm cheesed off.
549
00:25:21,310 --> 00:25:22,570
Just fancied a drink.
550
00:25:23,910 --> 00:25:24,960
Development?
551
00:25:27,430 --> 00:25:29,450
As a matter of fact, there are, yeah.
552
00:25:29,451 --> 00:25:32,099
I've been chatting to Mrs Bainbridge.
553
00:25:32,100 --> 00:25:33,150
No.
554
00:25:33,200 --> 00:25:34,250
And?
555
00:25:34,340 --> 00:25:35,390
She wants to flee.
556
00:25:35,391 --> 00:25:36,639
Told you.
557
00:25:36,640 --> 00:25:39,779
Of course I told her it wasn't on. Oh,
that won't make a lot of difference.
558
00:25:39,780 --> 00:25:40,679
How do you know?
559
00:25:40,680 --> 00:25:45,899
Well, a married woman of that age, with
that feeling, you'll become like a
560
00:25:45,900 --> 00:25:47,060
hunted stag.
561
00:25:48,180 --> 00:25:51,190
Why don't you just shoot me now and
stick my head on the wall?
562
00:25:51,191 --> 00:25:54,399
Just because you got married and settled
down, I mean, you wouldn't have these
563
00:25:54,400 --> 00:25:55,480
problems, would you?
564
00:25:55,481 --> 00:25:58,559
That's your answer to everything, isn't
it, Jean?
565
00:25:58,560 --> 00:26:01,450
If you met the Pope, you'd advise him to
settle down again.
566
00:26:02,240 --> 00:26:04,080
Well, I don't see why they can't.
567
00:26:04,760 --> 00:26:05,900
Anyway, I'm fed up.
568
00:26:06,540 --> 00:26:08,320
I'm going up there for a night rest.
569
00:26:09,251 --> 00:26:11,319
All right.
570
00:26:11,320 --> 00:26:12,539
What are you laughing at?
571
00:26:12,540 --> 00:26:14,000
You won't get it. Why?
572
00:26:14,260 --> 00:26:15,580
Because Leslie's up there.
573
00:26:15,760 --> 00:26:18,000
What? Why else would you ask me to let
her in?
574
00:26:18,420 --> 00:26:20,840
You viper. Look, I couldn't say no.
575
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
It's your life, after all.
576
00:26:23,720 --> 00:26:24,770
Oh, it used to be.
577
00:26:25,380 --> 00:26:29,479
Right. You open that front door, cos
Leslie's coming down them stairs at 500
578
00:26:29,480 --> 00:26:33,039
miles an hour and straight through it.
I'm about up to air with them Bainbridge
579
00:26:33,040 --> 00:26:34,090
women.
580
00:26:37,580 --> 00:26:38,630
Now, look, Leslie.
581
00:26:40,300 --> 00:26:45,800
I want you out of this house in two
minutes flat.
582
00:26:46,040 --> 00:26:47,090
Why?
583
00:26:47,091 --> 00:26:50,419
Because you'll only go on about being in
love again, and it's got to be nipped
584
00:26:50,420 --> 00:26:51,399
in the bed, Leslie.
585
00:26:51,400 --> 00:26:52,450
Bud.
586
00:26:52,980 --> 00:26:55,120
I won't say it if you don't want me to.
587
00:26:55,121 --> 00:26:56,669
Well, that's not the point.
588
00:26:56,670 --> 00:27:00,309
You'll be thinking it. And I shall know
you'll be thinking it by the sheer fact
589
00:27:00,310 --> 00:27:02,420
that you're not saying anything about
it.
590
00:27:03,490 --> 00:27:04,690
Will you leave, please?
591
00:27:04,990 --> 00:27:06,670
Do you really mean that?
592
00:27:07,970 --> 00:27:09,020
Yes, I do.
593
00:27:09,170 --> 00:27:10,220
Why?
594
00:27:10,910 --> 00:27:11,960
All right.
595
00:27:12,110 --> 00:27:13,190
I'll list the reasons.
596
00:27:13,690 --> 00:27:16,010
One, I could never say it back to you.
597
00:27:17,730 --> 00:27:21,160
Three, I know you'd deny it, but you're
simply going through a phase.
598
00:27:21,510 --> 00:27:22,710
What happened to two?
599
00:27:23,570 --> 00:27:24,620
Well, that is two.
600
00:27:24,860 --> 00:27:25,910
Phase one is two.
601
00:27:26,040 --> 00:27:27,090
Well, what's three?
602
00:27:27,320 --> 00:27:29,850
I'm coming to three, aren't I? I'm
coming to three.
603
00:27:30,660 --> 00:27:34,100
Three. It's ever so cosy in here.
604
00:27:34,640 --> 00:27:35,690
That's irrelevant.
605
00:27:36,160 --> 00:27:41,840
And don't think I don't know, so you can
forget about it. And another thing.
606
00:27:42,180 --> 00:27:47,199
I'm fully aware, so forget about that as
well. Now, I can't make it any plainer
607
00:27:47,200 --> 00:27:48,339
than that, can I, Leslie?
608
00:27:48,340 --> 00:27:49,390
No.
609
00:27:49,620 --> 00:27:52,300
Right. So you're sending me away?
610
00:27:52,980 --> 00:27:54,030
Yes, I am.
611
00:27:56,490 --> 00:27:59,200
I want you out of this house first thing
in the morning.
612
00:28:02,410 --> 00:28:08,250
Because of you, these things I do.
613
00:28:10,910 --> 00:28:13,170
Because of you.
614
00:28:15,350 --> 00:28:17,370
Because of you.
615
00:28:18,090 --> 00:28:23,250
Oh, and you love nature.
616
00:28:23,490 --> 00:28:25,390
You love nature.
617
00:28:28,311 --> 00:28:30,409
Nature.
618
00:28:30,410 --> 00:28:34,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.