All language subtitles for Brush Strokes s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:16,650 Because of you, these things I do. 2 00:00:18,950 --> 00:00:25,590 Because of you, because of you. 3 00:00:40,200 --> 00:00:41,520 I don't know. I haven't got them anymore. 4 00:00:41,980 --> 00:00:42,980 Did you miss me? 5 00:00:43,100 --> 00:00:44,100 Not a lot, no. 6 00:00:44,660 --> 00:00:46,840 I had hoped you'd come and visit me in hospital, Sandra. 7 00:00:47,080 --> 00:00:48,120 Not enough nurses? 8 00:00:48,480 --> 00:00:49,740 I was desperately ill. 9 00:00:49,980 --> 00:00:50,980 You must have been. 10 00:00:51,460 --> 00:00:53,220 Why are you standing so close to me? 11 00:00:53,420 --> 00:00:55,300 Well, I've got to. My voice won't carry any further. 12 00:00:55,960 --> 00:00:57,420 And I get these giddy spells. 13 00:00:58,180 --> 00:00:59,440 I've got a funny arm. 14 00:00:59,680 --> 00:01:00,399 Have you? 15 00:01:00,400 --> 00:01:04,140 Yes. It keeps lashing out of its own accord and hitting people round the ear 16 00:01:04,140 --> 00:01:07,580 hole. The same half -person you were two weeks ago, Sandra. 17 00:01:07,840 --> 00:01:08,840 Certainly am. 18 00:01:08,960 --> 00:01:09,960 Hello, Philip. 19 00:01:10,160 --> 00:01:11,460 How's the world of merchant banking? 20 00:01:11,940 --> 00:01:13,220 Pretty bullish at the moment. 21 00:01:13,500 --> 00:01:15,700 Oh, never mind. Or terrific, as the case may be. 22 00:01:16,260 --> 00:01:17,720 I hear you've been off sick. 23 00:01:18,340 --> 00:01:21,900 Yeah. Mind you, I'll have to produce me tonsils in a jar if Lionel's to be 24 00:01:21,900 --> 00:01:24,400 convinced. I'm having a couple of days off myself. 25 00:01:24,820 --> 00:01:25,820 Oh, not well? 26 00:01:26,200 --> 00:01:28,380 No, just didn't feel like going in. 27 00:01:28,660 --> 00:01:29,660 Oh. 28 00:01:30,140 --> 00:01:33,220 I must say, you're looking very pretty today, Sandra. 29 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Thank you. 30 00:01:35,800 --> 00:01:38,400 I don't suppose you'd be free for lunch, would you? 31 00:01:38,780 --> 00:01:39,780 Afraid I wouldn't. 32 00:01:40,479 --> 00:01:42,060 Only because you think I... Oh, Jacko. 33 00:01:42,620 --> 00:01:44,840 Lionel said you were to go straight in when he was free. 34 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 Right. 35 00:01:46,540 --> 00:01:47,900 Only because you think I am. 36 00:01:49,240 --> 00:01:50,240 Free for lunch. 37 00:01:50,780 --> 00:01:52,080 Well, I hope you enjoy yourself. 38 00:01:54,840 --> 00:01:55,840 Close the door. 39 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 Hello, Lionel. 40 00:01:57,820 --> 00:01:58,820 Sit down. 41 00:01:58,900 --> 00:01:59,900 Here you are. 42 00:02:00,640 --> 00:02:02,060 Thanks for the get well soon card. 43 00:02:02,880 --> 00:02:04,000 I didn't send you one. 44 00:02:04,280 --> 00:02:07,280 Yes, you did. Get well soon. Love from Veronica and Lionel. 45 00:02:07,520 --> 00:02:08,820 Wasn't my writing, was it? 46 00:02:09,240 --> 00:02:10,539 No, true. No, it was joined up. 47 00:02:10,979 --> 00:02:11,980 Oh, ha, ha. 48 00:02:12,980 --> 00:02:16,060 Pity they didn't take your so -called wit out while you were in hospital. 49 00:02:16,420 --> 00:02:17,420 My what? 50 00:02:17,440 --> 00:02:18,620 Wit. Oh. 51 00:02:19,800 --> 00:02:21,740 I thought you'd been talking to Philip. What did he want? 52 00:02:22,320 --> 00:02:23,320 See this? 53 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Mind it. 54 00:02:25,580 --> 00:02:28,320 As a matter of fact, we were talking high finance. Merchant Bank, you know. 55 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 Yeah, I know. 56 00:02:29,860 --> 00:02:32,060 I see the market's rather bullish at the moment. 57 00:02:32,400 --> 00:02:33,279 Is it? 58 00:02:33,280 --> 00:02:34,980 Yeah. How do you see it, Lionel? 59 00:02:36,140 --> 00:02:37,300 Look, I haven't got all day. 60 00:02:37,940 --> 00:02:38,940 Now then. 61 00:02:39,020 --> 00:02:42,940 After two weeks of malingering, can you finally declare yourself fit for work? 62 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 Malingering? 63 00:02:44,580 --> 00:02:46,680 Tonsillitis is very dangerous at my age, you know. 64 00:02:47,120 --> 00:02:49,240 Rubbish. The old thing was psychosomatic. 65 00:02:49,620 --> 00:02:50,439 Did what? 66 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 Brought on mentally. 67 00:02:51,800 --> 00:02:57,080 I was talking to a bloke at the lodge, er, somewhere, and he was telling me 68 00:02:57,080 --> 00:03:00,660 quite a lot of illness is brought on by the psycho. 69 00:03:01,240 --> 00:03:02,400 I eat the mind. 70 00:03:02,760 --> 00:03:06,400 Oh, I see. So I had tonsillitis because Fulham got knocked out of the cup. 71 00:03:07,060 --> 00:03:10,460 You had tonsillitis because my daughter packed you in. 72 00:03:10,900 --> 00:03:11,900 It's mutual. 73 00:03:12,200 --> 00:03:13,780 Well, Leslie didn't have tonsillitis. 74 00:03:14,100 --> 00:03:17,060 No, no, no, no. It was mutual. We packed each other in. 75 00:03:17,620 --> 00:03:21,220 Rubbish. The scales fell from her eyes. That's what happened. 76 00:03:21,440 --> 00:03:23,680 Oh, well, have it your own way. Plenty more fish in the sea. 77 00:03:24,000 --> 00:03:26,020 Yeah. Sprats, in your case. 78 00:03:26,620 --> 00:03:29,440 Don't kid yourself, you'll never get close to a lovely great addict like my 79 00:03:29,440 --> 00:03:30,439 Leslie again. 80 00:03:30,440 --> 00:03:31,440 An addict? 81 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 No, 82 00:03:33,360 --> 00:03:36,480 what's the word I'm looking for? Um, angelfish. 83 00:03:37,460 --> 00:03:39,820 So what's she up to, then, apart from swimming? 84 00:03:40,440 --> 00:03:43,940 She's having a first -class holiday in the United States of America. 85 00:03:44,400 --> 00:03:45,780 Sending you a lot of cards, is she? 86 00:03:47,220 --> 00:03:49,920 No, well, she can't. She's moving about too much. Oh, I see. 87 00:03:50,880 --> 00:03:53,100 She'll be back in a couple of days, though. Bless her. 88 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Give her my best. 89 00:03:54,920 --> 00:03:58,460 Now that she's come to her senses, she wouldn't wipe her shoes on your best. 90 00:03:58,620 --> 00:04:01,420 She'll be back on course with the right kind of people. 91 00:04:02,040 --> 00:04:04,760 The natural leaders of this world. Like Philip. 92 00:04:05,320 --> 00:04:06,900 I don't suppose you'd be free for lunch? 93 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 No, I wouldn't. 94 00:04:10,100 --> 00:04:11,620 Anyway, I wouldn't have lunch with you anyway. 95 00:04:11,920 --> 00:04:13,260 Now I was thinking of something else. 96 00:04:13,580 --> 00:04:15,080 Yeah, well, try thinking about work. 97 00:04:16,019 --> 00:04:17,019 Psychosomatic, Harry. 98 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 How are the days? 99 00:04:18,720 --> 00:04:19,699 What, the store? 100 00:04:19,700 --> 00:04:21,240 Yeah, Eric's waiting for you in the dress department. 101 00:04:21,680 --> 00:04:23,040 Oh, I hope he's wearing something nice. 102 00:04:23,790 --> 00:04:26,790 Nice creep gathered at the waist of... Oh, cut it out. 103 00:04:27,790 --> 00:04:29,430 You're so predictable, aren't you? 104 00:04:29,790 --> 00:04:30,950 All right then, Lionel. 105 00:04:31,470 --> 00:04:33,010 What do you think he should be wearing? 106 00:04:34,350 --> 00:04:35,350 Clear off! 107 00:04:36,970 --> 00:04:38,010 Here, incidentally. 108 00:04:38,470 --> 00:04:40,770 The guy in the next bed to me knew you, you know. 109 00:04:41,050 --> 00:04:42,690 He spoke very highly of you. 110 00:04:42,950 --> 00:04:43,649 Did he? 111 00:04:43,650 --> 00:04:45,010 Yeah. What was his name? 112 00:04:45,410 --> 00:04:46,410 I can't remember. 113 00:04:46,510 --> 00:04:47,670 He was in for a brain scan. 114 00:04:48,030 --> 00:04:49,030 Oh. 115 00:04:50,670 --> 00:04:54,630 Well... Any night you could see your way clear to, then. What do you mean, see 116 00:04:54,630 --> 00:04:55,710 my way clear to? 117 00:04:56,010 --> 00:04:57,370 I'm not a clairvoyant. 118 00:04:57,590 --> 00:04:58,650 No, I've offended you. 119 00:04:59,130 --> 00:05:02,650 I've got an idea. Excuse me, Philip. I've got to take these in to Mr 120 00:05:05,470 --> 00:05:06,470 She's like stone. 121 00:05:06,630 --> 00:05:07,630 Like stone. 122 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 I don't know. 123 00:05:10,510 --> 00:05:11,550 No, you don't, do you? 124 00:05:11,990 --> 00:05:13,090 I think I'll go home. 125 00:05:13,450 --> 00:05:14,450 Do what? 126 00:05:15,030 --> 00:05:16,790 You've got a Mercedes parked outside. 127 00:05:17,090 --> 00:05:20,170 You've got money in your pocket. Giving yourself a couple of days off. 128 00:05:20,700 --> 00:05:24,320 The world is your oyster, Philip. What's the point of the world being my oyster 129 00:05:24,320 --> 00:05:25,760 if I can't even open the shell? 130 00:05:26,440 --> 00:05:27,460 Fancy a swift half? 131 00:05:28,740 --> 00:05:32,140 I wouldn't say no, actually, but aren't you afraid to be working? 132 00:05:32,380 --> 00:05:36,360 No, you know Lionel's kindly nature. He's very insistent that I ease myself 133 00:05:36,360 --> 00:05:37,239 into it gradually. 134 00:05:37,240 --> 00:05:38,420 Very thoughtful of him. 135 00:05:38,840 --> 00:05:40,380 That man is a saint. 136 00:05:45,400 --> 00:05:46,400 Oh, hum. 137 00:05:52,780 --> 00:05:55,960 Oh, I mean, Philip, you're beginning to sound like a Gregorian charm. 138 00:05:56,620 --> 00:05:57,720 It's all right for you. 139 00:05:58,140 --> 00:06:02,040 You seem to be able to simply crook your little finger and go come running. 140 00:06:02,940 --> 00:06:07,140 If I were to crook my little finger, somebody would hang their hat on it. 141 00:06:07,860 --> 00:06:10,120 It's not surprising, Philip, with your attitude. 142 00:06:10,580 --> 00:06:11,580 What do you mean, attitude? 143 00:06:11,840 --> 00:06:14,020 Well, flackied Philip, the humble bumbler. 144 00:06:14,600 --> 00:06:16,640 All this, I don't suppose you could possibly. 145 00:06:16,980 --> 00:06:18,740 Could you see your way clear to? 146 00:06:19,160 --> 00:06:22,800 Pardon me for daring to be near you in the first place. See, women don't like 147 00:06:22,800 --> 00:06:25,840 that. I don't have it in me to act the caveman. 148 00:06:26,580 --> 00:06:29,640 Well, I'm not asking you to club them senseless, Philip. Just be more 149 00:06:30,220 --> 00:06:32,620 I suppose that's how you took Leslie away from me. 150 00:06:32,840 --> 00:06:35,120 Yes. So you should have come round and thumped me. 151 00:06:35,360 --> 00:06:36,099 I did. 152 00:06:36,100 --> 00:06:39,720 And Leslie called me a brute. Yes, yes, no, that was the wrong example, that 153 00:06:39,720 --> 00:06:42,660 one, Philip, no. I think Leslie was just in the mood for a bit of rough. 154 00:06:43,600 --> 00:06:46,840 It's not just Leslie, it's women in general. 155 00:06:47,120 --> 00:06:49,780 They always will be, Philip, as long as you put them on a pedestal. 156 00:06:51,160 --> 00:06:53,420 When did you start going out with girls? 157 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 Oh, I must have been six or seven. 158 00:06:56,580 --> 00:06:59,300 No, I mean properly. 159 00:06:59,900 --> 00:07:00,799 Oh, that? 160 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 Oh, much later. 161 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Twelve. 162 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 I was 21. 163 00:07:06,780 --> 00:07:07,780 Public school? 164 00:07:08,180 --> 00:07:12,440 Yes. Yeah, see. Now, I'm the first to applaud the public school for the 165 00:07:12,440 --> 00:07:15,840 achievement, but when it comes around to teaching little boys about little 166 00:07:15,840 --> 00:07:16,840 girls, well, they're rubbish. 167 00:07:17,880 --> 00:07:19,080 Be more assertive. 168 00:07:19,380 --> 00:07:20,680 That's what you're saying? Yes. 169 00:07:21,140 --> 00:07:24,240 Now, if a woman wants to treat you like a doormat, Philip, tell her to go to war 170 00:07:24,240 --> 00:07:25,239 with some bioware. 171 00:07:25,240 --> 00:07:28,160 James Cagney used to squash grapefruits in girls' faces. 172 00:07:28,640 --> 00:07:30,440 No, no, I wouldn't recommend that. No, no. 173 00:07:31,280 --> 00:07:35,300 I'm not advocating all that treat them rough nonsense. Just be firm but fair. 174 00:07:36,240 --> 00:07:37,260 Courteous but not creepy. 175 00:07:38,090 --> 00:07:41,510 And if at the end of the day it doesn't work, it doesn't hurt to suggest you're 176 00:07:41,510 --> 00:07:43,070 slightly dangerous into the bargain. 177 00:07:44,870 --> 00:07:47,110 Who are you going out with at the moment, Jacko? 178 00:07:47,710 --> 00:07:48,710 No -one. 179 00:07:49,610 --> 00:07:52,070 Only because I've been mouldering in hospital for two weeks. 180 00:07:53,930 --> 00:07:56,050 You're more profound than you look, you know. 181 00:07:57,750 --> 00:07:59,050 I'm like a lift, Philip. 182 00:08:00,030 --> 00:08:01,330 Depends what button you press. 183 00:08:04,430 --> 00:08:09,890 The owl... is capable of rotating its head through 180 degrees. 184 00:08:10,610 --> 00:08:11,650 Lucky old Al. 185 00:08:12,930 --> 00:08:17,570 The chameleon's eyes themselves rotate in order to look behind it. 186 00:08:17,930 --> 00:08:20,650 You're a funder of zoological wisdom today, you are, Eric. 187 00:08:20,870 --> 00:08:22,050 Well, it's looking at you. 188 00:08:22,290 --> 00:08:23,990 Well, let's face it, I've just come out of hospital. 189 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 Any nurses? 190 00:08:25,670 --> 00:08:29,370 Yeah, but they didn't seem to be the fantasy figures of yesteryear. Perhaps 191 00:08:29,370 --> 00:08:30,370 was the antibiotics. 192 00:08:31,090 --> 00:08:32,750 There was a physiotherapist, though. 193 00:08:32,950 --> 00:08:34,610 There's always a physiotherapy. 194 00:08:35,169 --> 00:08:38,150 Yeah, I asked her to help me with me gargling, but she didn't want to have 195 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 of it. 196 00:08:41,390 --> 00:08:43,770 Now, that's better than all the medicine in the world, that is. 197 00:08:44,350 --> 00:08:46,390 Do you think she'd value my opinion on her dress? 198 00:08:46,850 --> 00:08:48,050 I shouldn't think so, no. 199 00:08:48,290 --> 00:08:49,290 I'll go and give it to her, then. 200 00:08:53,190 --> 00:08:54,770 Would you like a man's opinion on that dress? 201 00:08:55,310 --> 00:08:56,310 Yes. 202 00:08:57,450 --> 00:08:58,450 Where is he? 203 00:09:00,590 --> 00:09:03,970 Before eyes and neck, two things occur to me. One matches the colour and the 204 00:09:03,970 --> 00:09:04,769 other the line. 205 00:09:04,770 --> 00:09:05,870 Do you talk to yourself a lot? 206 00:09:06,390 --> 00:09:07,950 That dress is saying something to me. 207 00:09:08,210 --> 00:09:10,290 Oh, dresses talk to you as well, do they? 208 00:09:10,490 --> 00:09:13,350 Yes, it's saying that its first outing should be to an Italian restaurant 209 00:09:13,350 --> 00:09:16,270 because it conjures up the warmth and passion of that lovely country. 210 00:09:16,790 --> 00:09:19,050 It's made in Taiwan, actually. 211 00:09:19,570 --> 00:09:22,390 And by sheer coincidence, I know the very Italian restaurant. 212 00:09:23,010 --> 00:09:24,210 Oh, I see. 213 00:09:24,750 --> 00:09:26,850 You want to take this dress out to dinner. 214 00:09:27,270 --> 00:09:28,730 How very perceptive of you. 215 00:09:29,460 --> 00:09:30,700 Well, I'm not buying it. 216 00:09:31,800 --> 00:09:33,520 So I'll have it put in a bag for you. 217 00:09:40,180 --> 00:09:41,900 That all went very well, didn't it? 218 00:09:42,780 --> 00:09:46,280 I'm a bit ring -rusty, that's all. Like a boxer who hasn't had a bout for a 219 00:09:46,280 --> 00:09:47,880 while. My timing's a bit awry. 220 00:09:48,440 --> 00:09:49,780 So long as that's all. 221 00:09:50,080 --> 00:09:51,080 All? Yeah. 222 00:09:51,600 --> 00:09:54,300 I've seen it happen to blokes who've been in hospital before, you know. 223 00:09:54,730 --> 00:09:59,090 I only have my tonsils out, Eric. No, it's something to do with nurses having 224 00:09:59,090 --> 00:10:00,870 total power over you. 225 00:10:01,350 --> 00:10:06,090 They can stick thermometers in your mouth or elsewhere whenever they want 226 00:10:06,650 --> 00:10:10,570 They can turn you over, give you a bed bath, put you on your potty. 227 00:10:11,630 --> 00:10:16,270 You may go in thinking of yourself as an adult male, but a few hours in their 228 00:10:16,270 --> 00:10:18,710 hands and you're reduced to a squeaky toy. 229 00:10:18,950 --> 00:10:20,690 What are you talking about? 230 00:10:22,210 --> 00:10:23,210 Emasculation. 231 00:10:24,360 --> 00:10:27,920 Look, a lot of things could happen to me, Eric, but emasculation's not one of 232 00:10:27,920 --> 00:10:29,080 them. It's just a theory. 233 00:10:29,660 --> 00:10:33,800 What you witnessed there was a failure. Well, I have dozens of those, but I'm 234 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 fireproof. Because I put the work in, I get my successes as well. 235 00:10:37,000 --> 00:10:40,600 Or could it be the beginning of the Ice Age for you? Rubbish. 236 00:10:41,340 --> 00:10:42,340 Excuse me. 237 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 Yes? 238 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 Your shoulder strap's showing. 239 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Got to catch a train. 240 00:11:04,510 --> 00:11:05,429 Oh, yeah. 241 00:11:05,430 --> 00:11:07,470 What, both of them? Yes. 242 00:11:10,750 --> 00:11:11,870 Chilly evening, isn't it? 243 00:11:12,430 --> 00:11:13,650 It is a bit parky. 244 00:11:14,270 --> 00:11:16,810 Almost as if that ice surge I mentioned had started. 245 00:11:17,510 --> 00:11:18,910 Do you have to drink in this pub? 246 00:11:19,110 --> 00:11:23,870 It is extraordinary, though, isn't it? I mean, two days working in a ladies' 247 00:11:23,930 --> 00:11:26,770 dress department, of all places, and nothing. 248 00:11:27,370 --> 00:11:29,590 You haven't seen me in the evenings, have you? No. 249 00:11:30,140 --> 00:11:34,200 But both nights, Jean and I heard those lonely footsteps on the stairs. 250 00:11:34,820 --> 00:11:37,520 I don't know why you're making a meal of this. I'm not desperate. 251 00:11:37,760 --> 00:11:38,679 Not desperate? 252 00:11:38,680 --> 00:11:41,220 Half an hour ago, you were chatting up Elmo's cleaning lady. 253 00:11:41,440 --> 00:11:45,560 I was not chatting her up. I was merely telling her quite discreetly that her 254 00:11:45,560 --> 00:11:46,560 wig was lopsided. 255 00:11:46,700 --> 00:11:49,820 I bet if she'd have asked you out for a meal, you'd have gone. It's peculiar, 256 00:11:49,840 --> 00:11:54,600 though. I'm the same person, I say the same thing, conduct myself in the same 257 00:11:54,600 --> 00:11:56,420 agreeable manner, and nothing. 258 00:11:56,920 --> 00:11:59,180 Pratt, time has passed you by. 259 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 What, you're too weak? 260 00:12:00,890 --> 00:12:02,510 Or perhaps you're a spent force. 261 00:12:02,990 --> 00:12:05,430 Perhaps you're like a rocket on fireworks night. 262 00:12:05,710 --> 00:12:09,390 It's all right when you're shooting up in the sky with sparks coming from under 263 00:12:09,390 --> 00:12:10,189 your coat. 264 00:12:10,190 --> 00:12:15,650 But perhaps now you're just an empty case on the end of a stick. 265 00:12:17,030 --> 00:12:18,530 Lying in the gutter. 266 00:12:20,370 --> 00:12:21,630 Incidentally, would you do me a favour? 267 00:12:22,130 --> 00:12:23,130 What, after that? 268 00:12:24,150 --> 00:12:26,810 Come back to the office and put that on Lionel's desk for us. 269 00:12:27,340 --> 00:12:29,600 You know what it's like if you don't get it Thursday. We don't get the money 270 00:12:29,600 --> 00:12:32,460 Friday. All right, I'm not doing anything again yet. 271 00:12:33,920 --> 00:12:35,860 Right, I'm off then. 272 00:12:36,300 --> 00:12:38,120 Home to me loving wife. 273 00:12:39,100 --> 00:12:43,360 That must sound very dull to a young buck like yourself. 274 00:12:44,740 --> 00:12:49,960 I mean, you have the really exciting prospect of waking up in the morning 275 00:12:49,960 --> 00:12:52,320 totally strange wig on the pillow beside you. 276 00:12:54,100 --> 00:12:58,660 Listen. When the red light shows, it means you can go across the crossing. 277 00:12:58,660 --> 00:12:59,660 right, Eric. 278 00:13:04,880 --> 00:13:06,620 Hello, Sandra. Why are you still here? 279 00:13:06,880 --> 00:13:07,880 I'm waiting for somebody. 280 00:13:08,160 --> 00:13:10,080 Well, here I am. Not you. 281 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 I've got a date. 282 00:13:11,700 --> 00:13:13,860 Well, you'll only spend all evening thinking about us. 283 00:13:14,260 --> 00:13:15,800 You have got a vivid imagination. 284 00:13:16,580 --> 00:13:19,540 Well, I don't know, Sandra. I must be labouring under some misapprehension. 285 00:13:19,820 --> 00:13:21,640 I always thought we had a special relationship. 286 00:13:23,790 --> 00:13:25,450 We don't go out with each other. 287 00:13:26,170 --> 00:13:28,670 Nonsense, Sandra. We've had some wonderful times together. 288 00:13:29,450 --> 00:13:31,010 Not the way I remember them. 289 00:13:32,190 --> 00:13:34,310 Let's make now the beginning for us, eh? 290 00:13:35,610 --> 00:13:37,090 You've been stood up. 291 00:13:37,470 --> 00:13:41,070 No, I haven't. And I've told you anyway, I'm waiting for somebody else. 292 00:13:41,550 --> 00:13:42,590 Fair enough, Sandra. 293 00:13:42,930 --> 00:13:44,830 I'll just put these overtime sheets in. 294 00:13:48,170 --> 00:13:51,470 I kept calling out your name when I was under the anaesthetic, you know. 295 00:13:51,870 --> 00:13:54,470 Do you have to be drugged to remember who I am, then? 296 00:13:54,850 --> 00:13:59,350 Sandra! Oh, Sandra, I kept calling. How do you know you were unconscious? 297 00:13:59,930 --> 00:14:01,110 They told me afterwards. 298 00:14:01,570 --> 00:14:02,570 Just a minute. 299 00:14:03,130 --> 00:14:05,150 You had your tonsils out, didn't you? 300 00:14:05,430 --> 00:14:09,010 Ah, I know what you're going to ask. How could I possibly be calling out your 301 00:14:09,010 --> 00:14:11,210 name with a surgeon's arm halfway down my throat? 302 00:14:11,670 --> 00:14:12,670 Did it occur? 303 00:14:12,910 --> 00:14:13,910 With great difficulty. 304 00:14:14,510 --> 00:14:17,250 Which just shows the depth of feeling I have for you, Sandra. 305 00:14:18,790 --> 00:14:20,750 Oh, no, Flannel, let's go out, please. 306 00:14:21,470 --> 00:14:22,470 Are you deaf? 307 00:14:22,650 --> 00:14:25,330 I am going out with somebody else. 308 00:14:25,810 --> 00:14:27,670 I don't believe in letting people down. 309 00:14:28,330 --> 00:14:31,510 Look, Sandra, supposing I only had three days to live, could you in all 310 00:14:31,510 --> 00:14:32,510 conscience... Ready, Sandra? 311 00:14:33,390 --> 00:14:34,990 Ah, hello, Jacko. 312 00:14:35,290 --> 00:14:36,290 Hello, Philip. 313 00:14:36,770 --> 00:14:37,770 Goodbye. 314 00:14:40,750 --> 00:14:42,290 Thanks for the pep talk, Jacko. 315 00:14:42,510 --> 00:14:46,430 I did a third to myself and, well, everything's turned up trump. 316 00:14:49,709 --> 00:14:50,970 Really pleased for you, Philip. 317 00:14:51,710 --> 00:14:54,890 Last orders, ladies and gentlemen. Last orders, please. 318 00:14:57,930 --> 00:14:59,210 What the lager, please, Elmo? 319 00:14:59,450 --> 00:15:01,670 And what's your young lady having? 320 00:15:02,170 --> 00:15:03,170 What young lady? 321 00:15:03,310 --> 00:15:06,170 The one you obviously haven't pulled tonight. 322 00:15:06,690 --> 00:15:08,210 It's not true what they say, Elmo. 323 00:15:08,550 --> 00:15:11,710 What isn't? That satire died with Oscar Wilde. Who? 324 00:15:12,070 --> 00:15:14,650 Oh, an Irish bricklayer used to come in here and drink rum and black. 325 00:15:15,450 --> 00:15:16,450 70p. 326 00:15:17,360 --> 00:15:19,880 Yes, funny seeing you in here on your own. 327 00:15:20,200 --> 00:15:24,380 I would have thought after two weeks in hospital, you'd have been in here every 328 00:15:24,380 --> 00:15:26,800 night, knee -deep in chorus, girls. 329 00:15:27,160 --> 00:15:28,720 I wasn't in hospital, Elmo. 330 00:15:29,040 --> 00:15:32,200 I was in a monastery on the Greek island of Athos. 331 00:15:32,620 --> 00:15:37,980 Athos? See, I've decided to become totally celibate, to tune my whole being 332 00:15:37,980 --> 00:15:41,760 spiritual matters. I don't believe a word of that. It's true. 333 00:15:41,960 --> 00:15:45,480 It can't be, and I'll tell you why, for a start -off. 334 00:15:45,840 --> 00:15:50,940 Athos can't be the name of a Greek island because it is the name of one of 335 00:15:50,940 --> 00:15:51,960 three musketeers. 336 00:15:52,480 --> 00:15:56,440 I don't know why I cross swords with you, Elmo. You tear me to shreds every 337 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 time. 338 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Oh, hello. 339 00:16:05,280 --> 00:16:07,220 Hello, Isabel. Can I join you? 340 00:16:07,480 --> 00:16:08,459 Yeah, come on. 341 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 Cheers. 342 00:16:11,940 --> 00:16:13,860 Funny to see you on your own. 343 00:16:15,160 --> 00:16:18,240 Yeah? I can hardly ever remember seeing you on your own. 344 00:16:18,440 --> 00:16:20,500 All right, Isabel, no need to make a meal of it. 345 00:16:20,780 --> 00:16:22,540 Of course, I'm used to being on my own. 346 00:16:23,600 --> 00:16:27,500 Oh, by the way, am I on straight? 347 00:16:28,860 --> 00:16:30,920 You're sitting very nicely, Isabel. 348 00:16:31,380 --> 00:16:34,640 Of course, I've got air of my own, you know. Oh, I didn't doubt that for a 349 00:16:34,640 --> 00:16:38,720 moment. It's just that during the years, I got fed up with it. 350 00:16:41,320 --> 00:16:42,860 I found my budgie. 351 00:16:43,520 --> 00:16:46,600 Stiff as a board at the butt of his cage this morning. 352 00:16:46,980 --> 00:16:48,480 Oh, I'm sorry to hear that, Isabel. 353 00:16:48,840 --> 00:16:51,020 Yes, that's a bit of a wrench. 354 00:16:51,600 --> 00:16:52,860 Not that he talks. 355 00:16:53,500 --> 00:16:55,120 Good listener, though, eh? Who knows? 356 00:16:55,720 --> 00:16:57,480 But I used to talk to him a lot. 357 00:16:58,940 --> 00:17:00,260 Were you ever married, Isabel? 358 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 No. 359 00:17:01,580 --> 00:17:04,280 I lived with a Polish seaman for some years. 360 00:17:05,240 --> 00:17:06,740 Oh, did you? Yes. 361 00:17:07,599 --> 00:17:10,319 But his wife kept on writing and... 362 00:17:11,000 --> 00:17:13,380 In the end, he went home to Gdansk. 363 00:17:15,579 --> 00:17:17,160 It's about time you got married. 364 00:17:17,660 --> 00:17:18,900 Oh, don't say that, Isabel. 365 00:17:19,440 --> 00:17:21,740 I'm more of a sprinter, not your marathon runner. 366 00:17:22,000 --> 00:17:24,800 Oh, you don't want to leave it too late, you know. Oh, there's plenty of time. 367 00:17:25,099 --> 00:17:27,060 That's what my brother Billy said, do you remember? 368 00:17:27,859 --> 00:17:29,600 No, I don't think I know your brother Billy, no. 369 00:17:29,940 --> 00:17:31,040 Oh, I know. 370 00:17:31,360 --> 00:17:33,760 Well, he was a bit of a gay play, like you. 371 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 Good for him. 372 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 No, not really. 373 00:17:36,600 --> 00:17:40,320 By the time he decided he wanted to settle down, nobody would have him. 374 00:17:41,000 --> 00:17:43,320 So, he hung himself in the scullery. 375 00:17:45,380 --> 00:17:47,260 Which is all very cheerful, isn't it, Isabel? 376 00:17:48,180 --> 00:17:50,580 Lost one of my family to go, he was. 377 00:17:51,240 --> 00:17:52,300 None of them left now. 378 00:17:53,140 --> 00:17:55,100 But you have to laugh, though, don't you? 379 00:17:55,540 --> 00:18:01,520 Why? Well, I was as sickly one as a child, and here I am, in good health, 380 00:18:01,520 --> 00:18:04,180 faculties, and lots of years to look forward to. 381 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 Absolutely. 382 00:18:07,800 --> 00:18:09,460 Do you like Italian food, Isabel? 383 00:18:10,370 --> 00:18:12,210 I don't know what it is, dear. 384 00:18:12,450 --> 00:18:17,630 Well, it's pasta, lasagna, spaghetti, stuff like that. Oh, that sort of thing. 385 00:18:17,850 --> 00:18:19,130 I've had spaghetti hoops. 386 00:18:19,490 --> 00:18:20,490 Oh. 387 00:18:21,110 --> 00:18:25,470 No, it's different than that. It's more sauces, like parmesan cheese and 388 00:18:25,470 --> 00:18:29,950 zucchini. Little baby maras, all fried, you know. Oh, sounds lovely. 389 00:18:30,830 --> 00:18:34,430 On a very nice Italian restaurant not far from here. Thanks for coming. 390 00:18:36,070 --> 00:18:37,070 What, you and me? 391 00:18:37,350 --> 00:18:38,350 Yeah. 392 00:18:38,650 --> 00:18:41,940 Us. Yes, Isabel, you, me, up together, eh? 393 00:18:43,900 --> 00:18:45,520 Oh, no, thank you. 394 00:18:45,960 --> 00:18:48,120 Oh, look, don't worry about the money. I'll be paying. 395 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Oh, it's not that. 396 00:18:49,660 --> 00:18:53,620 What was it, then? Well, it took me a long time to live down my Polish semen. 397 00:18:54,120 --> 00:18:58,740 And if I walk out of here on your arm, well, bang goes my reputation once and 398 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 for all. 399 00:19:09,100 --> 00:19:11,080 Hello, darling. Did you have a nice holiday? 400 00:19:11,640 --> 00:19:13,660 Yes. Nothing, thank you. 401 00:19:13,880 --> 00:19:18,320 She looked like a film star coming down that gangplank, Veronica. 402 00:19:18,680 --> 00:19:19,840 What time did the ship dock? 403 00:19:20,060 --> 00:19:21,760 Right on the button. Eight o 'clock. 404 00:19:22,020 --> 00:19:24,540 I told you you didn't have to be there at six. 405 00:19:24,800 --> 00:19:28,560 I wanted to use my binoculars. I wanted to see my daughter come over the 406 00:19:28,560 --> 00:19:30,920 horizon. Oh, just a minute, just a minute. 407 00:19:31,960 --> 00:19:33,780 Did you really have a nice holiday? 408 00:19:34,280 --> 00:19:35,520 Yes. Fine. 409 00:19:36,260 --> 00:19:37,700 Honestly. Well... 410 00:19:38,440 --> 00:19:40,540 Something to eat? A cup of tea, eh? 411 00:19:40,820 --> 00:19:42,480 No, nothing, thanks. 412 00:19:42,740 --> 00:19:44,100 Welcome home, Leslie. 413 00:19:44,620 --> 00:19:46,360 Welcome home, Leslie. 414 00:19:46,860 --> 00:19:48,960 Welcome home, Leslie. 415 00:19:50,340 --> 00:19:52,980 Welcome home, Leslie. 416 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 Champagne, Angel? 417 00:19:57,320 --> 00:19:58,560 No, thank you, Daddy. 418 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 Oh. 419 00:20:01,360 --> 00:20:03,720 Veronica? Bit early, thank you. 420 00:20:04,580 --> 00:20:05,580 Oh. 421 00:20:11,690 --> 00:20:14,430 Well, welcome home, Lesley. 422 00:20:17,050 --> 00:20:19,990 Now then, you tell us all about that holiday. 423 00:20:20,310 --> 00:20:22,810 You got on Concord at Heathrow. Go from there. 424 00:20:23,310 --> 00:20:24,770 Would you mind if I didn't? 425 00:20:26,210 --> 00:20:27,470 No, of course I wouldn't mind. 426 00:20:28,070 --> 00:20:30,670 You'll tell us about it sometime, though, won't you? Yes, of course. 427 00:20:31,470 --> 00:20:33,970 Later. Yeah, later. That's when you'll tell us about it. 428 00:20:35,410 --> 00:20:36,410 I think I'll unpack. 429 00:20:36,850 --> 00:20:38,430 I'll bring your cases, I'll bring your cases. No. 430 00:20:38,730 --> 00:20:40,090 I'll just take the small one for now. 431 00:20:40,310 --> 00:20:42,650 Yeah, you just take the small one for now. 432 00:20:43,770 --> 00:20:44,770 Leslie. 433 00:20:49,650 --> 00:20:51,170 Have some champagne, Veronica. 434 00:20:52,130 --> 00:20:53,130 No, thank you. 435 00:20:53,430 --> 00:20:54,430 No. 436 00:21:02,310 --> 00:21:04,150 Well, that all went a bit flat, didn't it? 437 00:21:04,530 --> 00:21:05,530 Never mind. 438 00:21:06,160 --> 00:21:09,460 I haven't upset her, have I? No, she just seems a bit subdued generally. 439 00:21:09,800 --> 00:21:11,140 Why? I don't know. 440 00:21:12,100 --> 00:21:13,640 Of course, it's jet lag. 441 00:21:14,280 --> 00:21:16,660 You don't get jet lag on the QE2. 442 00:21:17,820 --> 00:21:18,820 Oh, no. 443 00:21:18,860 --> 00:21:22,260 Seasick. She's just in a quiet frame of mind. 444 00:21:22,620 --> 00:21:23,680 Well, you're her mother. Why? 445 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 She's got something on her mind. 446 00:21:26,520 --> 00:21:29,340 She's got something on her mind. That's what it is. 447 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 It's me. 448 00:21:32,760 --> 00:21:34,380 Father's wisdom's got through to her. 449 00:21:34,860 --> 00:21:35,860 Are you sure? 450 00:21:36,020 --> 00:21:39,680 Yes. That holiday I gave her has opened her eyes to all the finer things in 451 00:21:39,680 --> 00:21:42,180 life, like first -class passengers. 452 00:21:42,660 --> 00:21:46,400 She's seen the kind of world I want for her. That's why she's subdued. 453 00:21:46,820 --> 00:21:48,620 Why you didn't think of that, I don't know. 454 00:21:48,980 --> 00:21:50,260 I must be dim. 455 00:21:50,740 --> 00:21:51,840 No, you're not dim, Veronica. 456 00:21:52,400 --> 00:21:54,100 A bit slow sometimes, perhaps. 457 00:21:55,840 --> 00:22:01,920 Anyway, my Leslie... Lionel, do you think we could talk about me for a 458 00:22:02,680 --> 00:22:03,680 Why? 459 00:22:04,300 --> 00:22:05,640 Because I'm your wife. 460 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 I know that. 461 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 What do you want me to say? 462 00:22:09,900 --> 00:22:11,240 I don't know. 463 00:22:12,440 --> 00:22:14,640 I sometimes don't feel like a wife. 464 00:22:15,200 --> 00:22:16,720 Sometimes I don't feel like a woman. 465 00:22:17,720 --> 00:22:22,360 I think if I were replaced by a robot, you wouldn't notice. 466 00:22:23,480 --> 00:22:26,320 Veronica, we share the same bathroom. Of course I'd notice. 467 00:22:28,320 --> 00:22:29,480 Look, do you want a new dress? 468 00:22:29,720 --> 00:22:30,720 No. 469 00:22:32,270 --> 00:22:33,550 I want to be wanted. 470 00:22:34,710 --> 00:22:36,370 Veronica, it's ten o 'clock in the morning. 471 00:22:37,030 --> 00:22:41,590 How do you like a nice deep fat fryer? 472 00:22:42,130 --> 00:22:44,830 Look, I'll tell you what I'd like. 473 00:22:45,410 --> 00:22:50,290 Let's go out tonight to a nice quiet restaurant and let's talk to each other 474 00:22:50,290 --> 00:22:51,290 properly. 475 00:22:51,870 --> 00:22:52,870 All right. 476 00:22:54,250 --> 00:22:55,910 Oh, no, I can't. I've got a lodge meeting. 477 00:22:56,670 --> 00:22:57,890 Is it that important? 478 00:22:58,670 --> 00:23:02,330 Look, it's Leslie's first night home and I'm still going. That's how important 479 00:23:02,330 --> 00:23:05,390 it is. We've got the Salamander General coming all the way from Erie. 480 00:23:05,650 --> 00:23:09,810 The Salamander General? Is that a little animal in a box or some silly old fool 481 00:23:09,810 --> 00:23:11,050 dressed up in a silly costume? 482 00:23:11,590 --> 00:23:15,730 I can't say anything about his costume. I've said too much already. No, you 483 00:23:15,730 --> 00:23:17,190 haven't. You haven't said anything. 484 00:23:18,170 --> 00:23:19,630 All right, I'll go this far. 485 00:23:19,990 --> 00:23:23,410 But for God's sake, don't let it go outside these four walls. 486 00:23:24,140 --> 00:23:29,160 If tonight I get the nod from Ron Dostoevsky, I could be elevated into the 487 00:23:29,160 --> 00:23:30,700 grotto of the fifth phase. 488 00:23:31,340 --> 00:23:33,720 With a little pixie hat on, presumably. 489 00:23:35,060 --> 00:23:37,280 You don't want to take things too lightly, Veronica. 490 00:23:38,860 --> 00:23:39,980 Doors could open. 491 00:23:40,220 --> 00:23:42,120 I hope a door does open for you. 492 00:23:42,580 --> 00:23:44,140 I hope it's a trap door. 493 00:23:44,380 --> 00:23:48,240 And I hope you all fall through it into a big vat of custard. 494 00:23:49,169 --> 00:23:50,169 Where are you going? 495 00:23:50,210 --> 00:23:51,210 I will have that dress. 496 00:23:51,410 --> 00:23:54,170 As a matter of fact, several expensive ones. 497 00:23:54,670 --> 00:23:56,170 All the fizzy's going out of this. 498 00:23:56,490 --> 00:23:58,590 Good. That makes two of you. 499 00:24:00,770 --> 00:24:02,730 Did it hurt then? What? The transplant. 500 00:24:03,090 --> 00:24:03,949 What transplant? 501 00:24:03,950 --> 00:24:06,530 Having another pair of eyes put in the back of your head. What are you talking 502 00:24:06,530 --> 00:24:09,630 about? Well, you've obviously got them because you haven't turned round for 503 00:24:09,630 --> 00:24:10,630 an hour. 504 00:24:12,310 --> 00:24:15,090 Do you remember when Tony Jacklin won the US Open? 505 00:24:15,290 --> 00:24:16,290 Yeah. Why? 506 00:24:16,600 --> 00:24:20,280 Well, before the final round, his friend Tom Weiskopf pinned a note to his 507 00:24:20,280 --> 00:24:23,460 locker door. And it had one word on it. Do you know what that word was? 508 00:24:24,180 --> 00:24:25,180 Hello? 509 00:24:26,140 --> 00:24:27,600 Tempo. Meaning? 510 00:24:28,100 --> 00:24:29,280 Meaning keep relaxed. 511 00:24:29,480 --> 00:24:31,460 Let your swing do the work for you. 512 00:24:31,800 --> 00:24:33,260 Don't press. Don't push. 513 00:24:33,760 --> 00:24:36,620 See, that's what I've been doing with women ever since I came out of hospital. 514 00:24:36,880 --> 00:24:38,100 Two weeks out of commission. 515 00:24:38,780 --> 00:24:42,640 I've developed an over -anxiety. I've tried too hard. Hence the failure. 516 00:24:43,760 --> 00:24:47,220 Well, take Leonardo da Vinci. Was he playing in the US Open as well? 517 00:24:47,460 --> 00:24:48,920 No, very well he wasn't. 518 00:24:49,320 --> 00:24:53,720 Now, supposing he had to go into hospital to have a tonsillectomy right 519 00:24:53,720 --> 00:24:56,120 middle of painting the Mona Lisa's enigmatic smile. 520 00:24:56,920 --> 00:25:00,820 Right? So he comes out of hospital and he thinks, right, back to that smile, 521 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 this could be a winner. 522 00:25:02,220 --> 00:25:03,600 But he tries too hard. 523 00:25:04,220 --> 00:25:08,720 And the Mona Lisa ends up as nothing more than a grinning loon. And this 524 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 accounts for the enforced celibacy, does it? 525 00:25:11,040 --> 00:25:13,760 Well, it could do, couldn't it? You don't believe that. 526 00:25:14,240 --> 00:25:15,520 No, but it's cheering me up. 527 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 Here's Leslie. 528 00:25:18,660 --> 00:25:21,740 Oh, now, look. Now, come on, Jacko. Leave it. That's over. 529 00:25:22,400 --> 00:25:26,220 She's brown, isn't she? Look, I know you're desperate, but she's Lionel's 530 00:25:26,220 --> 00:25:29,080 daughter. Now, I don't know you got away with it the first go round with her, 531 00:25:29,120 --> 00:25:30,860 but you can't have very much skin left to your teeth. 532 00:25:31,100 --> 00:25:34,600 I think I'll just go and say hello, eh? In your present state, you couldn't. 533 00:25:34,780 --> 00:25:36,700 She's got little golden hairs on her arms, look. 534 00:25:37,340 --> 00:25:38,219 So have I. 535 00:25:38,220 --> 00:25:39,220 Talk to me. 536 00:25:41,300 --> 00:25:43,460 Always said you had the best pair of legs in London. 537 00:25:44,140 --> 00:25:45,280 Jacko. Hello, Leslie. 538 00:25:45,880 --> 00:25:47,760 Hello. How are you? 539 00:25:48,160 --> 00:25:49,139 I'm fine. 540 00:25:49,140 --> 00:25:50,140 Have a nice holiday. 541 00:25:50,440 --> 00:25:51,580 I did a lot of thinking. 542 00:25:52,080 --> 00:25:54,060 That's funny, because I did a lot of thinking as well. 543 00:25:54,280 --> 00:25:55,159 Did you? 544 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 Yes, Leslie. 545 00:25:56,200 --> 00:25:58,060 See, look, we're grown -up people. 546 00:25:58,760 --> 00:26:02,200 I know we split up, but, I mean, it shouldn't stop us seeing each other, 547 00:26:02,200 --> 00:26:03,200 tonight. 548 00:26:03,240 --> 00:26:06,840 And I know there was a fundamental bone of contention between us, but that 549 00:26:06,840 --> 00:26:09,500 shouldn't stop us being friends, loving friends. 550 00:26:11,200 --> 00:26:12,500 My God, you're brown, Leslie. 551 00:26:13,120 --> 00:26:15,580 It's that bone of contention I've been thinking about. 552 00:26:15,880 --> 00:26:18,740 Well, it's me wanting my own way and you not letting me have it. 553 00:26:19,120 --> 00:26:21,900 But in short spells, you... No, listen, please. 554 00:26:22,940 --> 00:26:23,940 You were right. 555 00:26:24,240 --> 00:26:25,260 That's what I've realised. 556 00:26:26,200 --> 00:26:28,240 I need someone who won't let me be a spoiled brat. 557 00:26:28,780 --> 00:26:29,780 And that's you. 558 00:26:30,580 --> 00:26:31,840 Yeah, but on a temporary basis. 559 00:26:32,840 --> 00:26:37,500 I'm not saying it very well, but I think I've fallen in love with you, Jacko. 560 00:26:38,540 --> 00:26:40,880 Oh, I'll just get changed. 561 00:26:41,840 --> 00:26:42,880 It won't be a moment. 562 00:26:56,300 --> 00:26:57,300 Hello, Jacko. 563 00:26:59,000 --> 00:27:00,160 Hi, hello, Mrs Bainbridge. 564 00:27:01,320 --> 00:27:03,420 You look rather pale. Are you all right? 565 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 No, not really. 566 00:27:05,300 --> 00:27:06,840 Oh, dear. What's the matter? 567 00:27:08,520 --> 00:27:10,560 Well, life's taken a bit of a lurch, actually. 568 00:27:11,300 --> 00:27:13,180 Yeah, life can do that. 569 00:27:13,640 --> 00:27:15,140 I don't really know what to do. 570 00:27:16,180 --> 00:27:20,080 Well, if it would help, you know you can talk to me any time. 571 00:27:21,380 --> 00:27:22,900 It's very nice of you, Mrs Bainbridge. 572 00:27:24,140 --> 00:27:26,810 Well... I'm very fond of you, Jacko. 573 00:27:27,610 --> 00:27:29,850 Maybe fonder than you realize. 574 00:27:39,030 --> 00:27:44,970 Because of you, these things I do. 575 00:27:47,630 --> 00:27:49,870 Because of you. 576 00:27:51,890 --> 00:27:53,930 Because of you. 577 00:27:55,020 --> 00:27:59,960 Oh, and you love nature. 578 00:28:00,220 --> 00:28:02,100 You love nature. 42438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.