All language subtitles for Brush Strokes s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:16,640 Because of you, these things I do. 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,500 Because of you. 3 00:00:23,420 --> 00:00:25,840 Because of you. 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,600 Oh, yeah. 5 00:00:35,940 --> 00:00:40,100 Hello, Sondra. Hello. What are you doing in here? 6 00:00:40,680 --> 00:00:43,740 Not that it's any of your business, but I'm waiting for someone. 7 00:00:44,040 --> 00:00:46,100 Oh, I'm sorry, I'm not available this evening. 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,340 I said someone, not something. 9 00:00:48,900 --> 00:00:49,900 Can I get you a drink? 10 00:00:49,980 --> 00:00:50,980 No, I'm fine, thanks. 11 00:00:51,060 --> 00:00:52,180 A bottle of lager, please, Elmo. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,520 Are you off out? Yeah. Who with? 13 00:00:54,940 --> 00:00:55,940 Leslie. 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,880 Are all Geordies this nosy? 15 00:00:58,360 --> 00:00:59,880 No, I am. 16 00:01:00,440 --> 00:01:03,100 You must have been out with Leslie three or four times now. 17 00:01:03,440 --> 00:01:04,440 Five, actually. 18 00:01:05,379 --> 00:01:07,120 Switching the Darby and Jones stage. 19 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 What's he like? 20 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 I'll tell you what. 21 00:01:11,400 --> 00:01:14,200 You come out with us tonight and bring your video camera. 22 00:01:16,420 --> 00:01:17,420 That's curious. 23 00:01:18,180 --> 00:01:21,960 All I've seen of Leslie is her getting her own way with her father all the 24 00:01:22,400 --> 00:01:23,900 Yeah, she likes to get her own way. 25 00:01:25,040 --> 00:01:28,020 Dale, she's in the hands of the master now. 26 00:01:28,760 --> 00:01:30,140 You'll soon tame her. 27 00:01:30,620 --> 00:01:31,620 She's not a horse. 28 00:01:32,260 --> 00:01:33,520 Anyway, do you mind if I have a go? 29 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 Who are you going out with? 30 00:01:35,260 --> 00:01:36,260 Mind your own business. 31 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Ashamed of him, are you? 32 00:01:38,720 --> 00:01:39,720 No, I'm not. 33 00:01:39,930 --> 00:01:40,930 What's his name, then? 34 00:01:42,850 --> 00:01:43,850 Herbert. 35 00:01:45,830 --> 00:01:46,830 Lovey Bond. 36 00:01:48,750 --> 00:01:51,710 Oh. Yes, I know it's a funny name. 37 00:01:52,510 --> 00:01:54,590 What's he do, then, this Herbert? 38 00:01:56,850 --> 00:01:58,290 He clips poodle. 39 00:02:00,270 --> 00:02:01,270 That's nice. 40 00:02:01,430 --> 00:02:02,590 I know what you're thinking. 41 00:02:02,990 --> 00:02:06,470 Look, Sandra, just because a bloke's name is Herbert Lovey Bond and he clips 42 00:02:06,470 --> 00:02:08,810 poodles, who am I to jump to conclusions? 43 00:02:09,550 --> 00:02:12,930 Because blokes like you... Oh, there's Herbert now. 44 00:02:13,610 --> 00:02:14,830 See you. Bye. 45 00:02:34,630 --> 00:02:36,110 Wasn't that beautiful? 46 00:02:36,810 --> 00:02:38,090 Quite frankly, Veronica. 47 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 That stunk. 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,460 That was Marla. 49 00:02:42,880 --> 00:02:46,520 I don't give a tutty -toss who it was. It was a boring, dismal dirge. 50 00:02:47,400 --> 00:02:50,080 Did you hear the concert, Mummy? Wasn't it lovely? 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,680 Wonderful. I thought it was wonderful too, Angel. 52 00:02:54,260 --> 00:02:58,200 Oh, I see. When I like it, it's a boring, dismal dirge. When Leslie likes 53 00:02:58,240 --> 00:02:59,079 it's wonderful. 54 00:02:59,080 --> 00:03:03,820 There's no insult in that, Veronica. She understands music like that. 55 00:03:04,350 --> 00:03:08,770 Look, we've given her the best education money can buy, and there's no limits to 56 00:03:08,770 --> 00:03:09,770 what she can achieve. 57 00:03:09,990 --> 00:03:11,930 And she's going out with one of your painters. 58 00:03:12,810 --> 00:03:17,550 Oh, you had to bring him up, didn't you? You had to stick Jacko between my ribs. 59 00:03:17,930 --> 00:03:19,450 He hasn't got his studies done. 60 00:03:19,870 --> 00:03:21,030 No, he hasn't. 61 00:03:21,310 --> 00:03:24,370 He's everything there shouldn't be within a million miles of my Leslie. 62 00:03:24,770 --> 00:03:27,610 Then put your foot down and forbid her to see him. 63 00:03:27,930 --> 00:03:29,550 I can't do that, Veronica. 64 00:03:30,400 --> 00:03:34,000 She's made it clear that if I try anything of that sort, she'll go back to 65 00:03:34,000 --> 00:03:35,080 Sorbonne in Paris. 66 00:03:35,520 --> 00:03:38,960 I couldn't bear it to be away again. The house would be empty without her. 67 00:03:39,440 --> 00:03:40,440 Thank you. 68 00:03:40,940 --> 00:03:42,100 Oh, sorry, darling. 69 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 Empty -ish. 70 00:03:45,380 --> 00:03:46,380 That's him. 71 00:03:46,420 --> 00:03:47,620 That's his ring, that is. 72 00:03:47,860 --> 00:03:50,440 Even rings the doorbell nastily, doesn't it? Yeah, he does. 73 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Come in. 74 00:03:56,580 --> 00:03:57,580 Hello, Lionel. 75 00:03:57,610 --> 00:03:59,610 Hello, Jacko. How are you? I'm all right. Nice to see you. 76 00:04:01,150 --> 00:04:04,230 Hello, Jacko. Hello, Mrs Bainbridge. Got a little present for you. 77 00:04:04,630 --> 00:04:05,630 Oh. 78 00:04:06,050 --> 00:04:07,050 Do sit down. 79 00:04:09,110 --> 00:04:10,350 I haven't got this one. 80 00:04:10,570 --> 00:04:12,470 No, I know. We talked about it the other day. Do you remember? 81 00:04:12,710 --> 00:04:13,710 Oh, very thoughtful. 82 00:04:14,310 --> 00:04:15,930 Look, Lionel, a hogarth. 83 00:04:16,170 --> 00:04:17,170 Not very big, is it? 84 00:04:18,910 --> 00:04:21,070 What, one of our poachers ten times bigger than that? 85 00:04:21,310 --> 00:04:25,970 I realise that, but... Jacko is taking the trouble to find this for me. I'm 86 00:04:25,970 --> 00:04:28,290 grateful, Jacko. My one's framed and all. 87 00:04:28,990 --> 00:04:30,070 Would you like a drink? 88 00:04:30,290 --> 00:04:31,550 Not if he's driving my daughter. 89 00:04:32,230 --> 00:04:33,870 A tonic water would go down well. 90 00:04:34,450 --> 00:04:35,450 Right. 91 00:04:35,990 --> 00:04:38,970 Ice? Not if it means you haven't to fetch some, Lionel, no. 92 00:04:39,370 --> 00:04:43,510 I am fully equipped to dispense ice in this room, thank you. 93 00:04:43,890 --> 00:04:45,990 Twisted lemon would be nice. All right, all right. 94 00:04:46,950 --> 00:04:48,750 Where are you taking leather this evening, then? 95 00:04:48,970 --> 00:04:51,090 Wimbledon. Whereabouts in Wimbledon? 96 00:04:51,400 --> 00:04:53,320 Wimbledon Stadium. I thought we'd go dog racing. 97 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Oh. 98 00:04:55,080 --> 00:04:57,520 My daughter went to the Sorbonne. 99 00:04:58,140 --> 00:04:59,340 Oh, I don't know that track. 100 00:05:01,820 --> 00:05:03,280 You know what I mean. 101 00:05:03,860 --> 00:05:06,900 Do you think it's right that a young lady of my daughter's quality should be 102 00:05:06,900 --> 00:05:09,480 rubbing shoulders with a riffraff who go greyhound racing? 103 00:05:10,140 --> 00:05:12,580 Lionel and I used to go to Catford. Did you? 104 00:05:12,940 --> 00:05:13,940 Used to, yeah. 105 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Used to. 106 00:05:16,360 --> 00:05:17,600 Till I saw through it. 107 00:05:18,060 --> 00:05:21,920 Beer cans rolling about, bits of ticket blowing up dirty terraces. 108 00:05:22,520 --> 00:05:23,940 We're going in the glass enclosure. 109 00:05:24,480 --> 00:05:27,500 It's nice in there. You can have a meal while you watch the doggie. It's very 110 00:05:27,500 --> 00:05:28,580 pleasant. Common. 111 00:05:29,020 --> 00:05:30,920 Mummy! Yes, darling? 112 00:05:31,560 --> 00:05:33,300 No, I'm Mummy. 113 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 Yes? 114 00:05:35,440 --> 00:05:36,580 My drink's free! 115 00:05:36,960 --> 00:05:41,200 Coming! Excuse me, Jacko. Hope you have a nice time. Oh, and thanks again for 116 00:05:41,200 --> 00:05:41,819 the print. 117 00:05:41,820 --> 00:05:42,820 You're welcome. 118 00:05:46,140 --> 00:05:47,920 Well, this is nice, isn't it? No. 119 00:05:48,880 --> 00:05:51,960 Oh, come on, Lionel. For goodness sake, it's not the end of the world. 120 00:05:52,160 --> 00:05:53,660 I'm only taking your daughter out. 121 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 And that remark's supposed to relax me, is it? 122 00:05:56,260 --> 00:05:58,000 What have I ever done to you personally? 123 00:05:58,380 --> 00:06:00,980 It's not what you've done to me personally. It's what you've done to 124 00:06:00,980 --> 00:06:02,640 women in this country personally. 125 00:06:03,080 --> 00:06:05,260 Now, that's an exaggeration. I only wish it were. 126 00:06:06,020 --> 00:06:09,920 Plus, compared to my Leslie, you're like having a cat dragged in. Leslie doesn't 127 00:06:09,920 --> 00:06:10,799 seem to think so. 128 00:06:10,800 --> 00:06:12,540 Yeah. Just you wait. 129 00:06:12,960 --> 00:06:14,800 That girl's got a fine mind. 130 00:06:15,370 --> 00:06:16,950 Yeah, I like that as well. 131 00:06:17,190 --> 00:06:18,230 As well as what? 132 00:06:19,710 --> 00:06:21,390 As well as her other attributes. 133 00:06:21,770 --> 00:06:24,810 Don't you dare talk about my daughter's attributes. 134 00:06:26,150 --> 00:06:28,050 Stop looking for smug either. 135 00:06:29,210 --> 00:06:32,730 That fine mind of hers is going to see through you soon, see you for what you 136 00:06:32,730 --> 00:06:33,629 really are. 137 00:06:33,630 --> 00:06:35,390 The cheap little dollop of nothing. 138 00:06:36,110 --> 00:06:39,730 I don't know, Lionel. Things are going rather swimmingly at the moment. 139 00:06:40,230 --> 00:06:41,450 Are they? Yeah. 140 00:06:42,460 --> 00:06:46,140 Now, I'd be the first to admit that there's imponderables in any 141 00:06:46,840 --> 00:06:52,060 But who's to say I could be sitting here talking to you in a few months' time as 142 00:06:52,060 --> 00:06:53,060 your new son -in -law? 143 00:06:54,600 --> 00:06:58,720 But if that comes about, Lionel, I want you to know that you wouldn't be losing 144 00:06:58,720 --> 00:07:00,900 Leslie. No, cos I know how much she means to you. 145 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 We'll come and live here. 146 00:07:03,360 --> 00:07:04,940 I'll see you in hell first! 147 00:07:05,700 --> 00:07:07,280 Hello, Jacko. Hello, Legly. 148 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 See you, Daddy. 149 00:07:11,470 --> 00:07:12,470 Goodbye, Angel. 150 00:07:12,930 --> 00:07:14,650 Goodbye. Goodbye, Lionel. 151 00:07:16,070 --> 00:07:18,890 Would be nice driving to work together every morning, wouldn't it? 152 00:07:21,710 --> 00:07:24,930 What, the really dirtiest one I can think of? 153 00:07:25,350 --> 00:07:28,430 Yes, the really filthiest. 154 00:07:29,270 --> 00:07:32,450 Well, it'd have to be croquet. 155 00:07:33,710 --> 00:07:37,810 Croquet? Oh, yeah, they do some diabolical things to each other in that. 156 00:07:37,810 --> 00:07:40,350 smacking your opponent's ball off the lawn into the shrubbery. 157 00:07:41,020 --> 00:07:43,900 Do you know so much about croquet? I played the vicar once. 158 00:07:44,120 --> 00:07:45,660 Never again. Vicious beast. 159 00:07:47,840 --> 00:07:48,860 Right, about tonight. 160 00:07:49,220 --> 00:07:50,800 That's all right. We're going to the knack of the yard. 161 00:07:51,100 --> 00:07:53,500 Where? New Disco, Sloane Square. 162 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 It's supposed to be the place. 163 00:07:55,200 --> 00:07:57,520 With these drinks, about five pounds a time, I suppose. 164 00:07:57,840 --> 00:07:58,840 All right, I've got money. 165 00:07:59,140 --> 00:08:02,700 So have I. Enough to give us a very pleasant evening at Wimbledon Dog Track. 166 00:08:02,940 --> 00:08:04,120 No, we're going to the disco. 167 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 No, we're not. 168 00:08:07,530 --> 00:08:08,930 Well, I don't want to sit here all night. 169 00:08:09,210 --> 00:08:11,530 Well, nor do I. First race starts in half an hour. 170 00:08:12,390 --> 00:08:14,130 Philip would have taken me like a shot. 171 00:08:15,070 --> 00:08:17,170 Philip is moonlighting as a human doormat. 172 00:08:17,510 --> 00:08:18,910 He drives a Mercedes. 173 00:08:19,370 --> 00:08:22,830 Not when he takes you out, he doesn't. It's I'll drive, Philip. All right, 174 00:08:22,830 --> 00:08:25,410 Leslie. Can I sit in the front, Leslie, or shall I run behind? 175 00:08:27,650 --> 00:08:30,150 He was fantastic in pit fuel. 176 00:08:30,650 --> 00:08:33,270 No one can be fantastic in red winter yet underwear. 177 00:08:34,809 --> 00:08:38,770 He didn't wear red... I bet he did. 178 00:08:39,110 --> 00:08:40,789 An all -in -one with a flap at the back. 179 00:08:42,570 --> 00:08:44,010 Go on, I'll get us another drink. 180 00:08:47,530 --> 00:08:49,590 A bottle of lager and a white wine, please, Elmo. 181 00:08:50,690 --> 00:08:53,610 She had one of my cocktails the first time she was here. 182 00:08:53,830 --> 00:08:56,390 I know she did, and she drank it. That's why she wants a white wine. 183 00:08:57,610 --> 00:09:02,550 You know, it occurs to me, Jacko, that you have finally reached your niche in 184 00:09:02,550 --> 00:09:04,390 life. What niche is that, Elmo? 185 00:09:04,920 --> 00:09:06,860 You have ended up as a bit of rough. 186 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 185. 187 00:09:10,220 --> 00:09:11,039 Here you go. 188 00:09:11,040 --> 00:09:12,560 I see you've bought a new duvet, then. 189 00:09:13,400 --> 00:09:15,100 How do you know I've got a new duvet? 190 00:09:15,380 --> 00:09:18,080 I saw your dog tearing at the shreds in the yard as I came in. 191 00:09:20,160 --> 00:09:23,980 Still like having your bit of fun, I see. 192 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 Reg. 193 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Hello. 194 00:09:27,780 --> 00:09:28,780 Hello, Jacko. 195 00:09:29,100 --> 00:09:31,640 Well, I suppose we had to bump into each other eventually, then. 196 00:09:32,400 --> 00:09:33,540 On the cards, yes. 197 00:09:34,689 --> 00:09:35,689 How are you? 198 00:09:36,150 --> 00:09:37,150 I'm all right. 199 00:09:37,330 --> 00:09:39,050 Gloria? What about Gloria? 200 00:09:39,750 --> 00:09:40,750 Well, how is she? 201 00:09:40,930 --> 00:09:42,070 Very well, thank you. 202 00:09:43,250 --> 00:09:44,350 Still want to break my arm? 203 00:09:45,810 --> 00:09:46,810 Not sure. 204 00:09:47,850 --> 00:09:48,930 I don't think you do, eh? 205 00:09:52,270 --> 00:09:53,490 Fifteen months ago now. 206 00:09:54,050 --> 00:09:55,050 Yeah, seems longer. 207 00:09:55,290 --> 00:09:57,010 No, it doesn't. No, of course it don't, no. 208 00:09:57,970 --> 00:09:59,070 So what's the form then, Reg? 209 00:10:01,090 --> 00:10:02,630 Better give her a drink, hadn't you? 210 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Yeah, babe. 211 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 Cheers, then. 212 00:10:07,160 --> 00:10:09,300 Yeah. All that. 213 00:10:16,740 --> 00:10:18,060 Who was that? 214 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 That's my brother. 215 00:10:21,700 --> 00:10:23,520 You never mentioned him before. 216 00:10:24,180 --> 00:10:25,480 Did you get on well? 217 00:10:25,840 --> 00:10:27,300 Yeah, like a house on fire. 218 00:10:32,680 --> 00:10:35,580 There's a lot to be said for the Great British Compromise, isn't there? 219 00:10:36,860 --> 00:10:39,180 Better than a disco. 220 00:10:39,960 --> 00:10:41,100 Better than dog racing. 221 00:10:44,120 --> 00:10:46,340 What are you laughing at? 222 00:10:46,560 --> 00:10:48,440 I was just thinking of Philip. 223 00:10:50,780 --> 00:10:52,440 Will you be adding to that statement? 224 00:10:54,140 --> 00:10:55,140 No. 225 00:10:57,260 --> 00:10:58,760 Do you know what I fancy now? 226 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 No. 227 00:11:01,260 --> 00:11:02,380 Bubble and squeak. 228 00:11:03,180 --> 00:11:06,660 You mean a smashing Cockney restaurant where they make lovely bubble and 229 00:11:06,940 --> 00:11:08,580 Where? Henley -on -Thames. 230 00:11:09,000 --> 00:11:10,200 Oh, how very authentic. 231 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 All right. 232 00:11:12,440 --> 00:11:14,240 A restaurant in the Cockney style. 233 00:11:14,780 --> 00:11:15,800 Has it got a barrel organ? 234 00:11:16,160 --> 00:11:18,380 Yes. Has it got sawdust on the floor? 235 00:11:18,680 --> 00:11:21,220 Yes. Do they serve the tea in mugs? 236 00:11:21,500 --> 00:11:26,060 You can have it in a mug if you want it, yes. Is there a Victorian pole on top 237 00:11:26,060 --> 00:11:27,700 of the barrel organ with flowers in it? 238 00:11:27,940 --> 00:11:29,040 Oh, shut up. 239 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 The food's delicious. 240 00:11:30,860 --> 00:11:31,860 We'll go next week. 241 00:11:31,940 --> 00:11:33,100 You're doing it again, Leslie. 242 00:11:33,520 --> 00:11:34,439 Doing what? 243 00:11:34,440 --> 00:11:36,240 Well, you're telling me we're on taking you. 244 00:11:36,660 --> 00:11:38,540 Oh, don't be so touchy. 245 00:11:40,840 --> 00:11:41,840 Tell you what. 246 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 What? 247 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 It's compromise. 248 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 How? 249 00:11:46,740 --> 00:11:48,760 Well, we know what compromise means, don't we? 250 00:11:49,260 --> 00:11:50,260 Oh. 251 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 Hmm? 252 00:11:53,000 --> 00:11:54,560 No, I really should get to bed. 253 00:11:55,180 --> 00:11:56,880 Well, we're not exactly on top of the wardrobe. 254 00:12:00,430 --> 00:12:01,430 To bed. 255 00:12:01,750 --> 00:12:05,030 I've got to get up early in the morning. I've got a gliding lesson at eight o 256 00:12:05,030 --> 00:12:06,550 'clock. I need to be fresh. 257 00:12:07,090 --> 00:12:08,090 So do I. 258 00:12:12,130 --> 00:12:13,130 Well, 259 00:12:13,410 --> 00:12:15,910 I suppose. 260 00:12:26,070 --> 00:12:27,070 I'm busy. 261 00:12:27,710 --> 00:12:29,670 Oh, hello, yeah. 262 00:12:32,300 --> 00:12:33,340 No, no, no, that'll be fine. 263 00:12:34,680 --> 00:12:35,700 OK, bye. 264 00:12:40,280 --> 00:12:42,080 I don't know how to say this, Leslie. 265 00:12:42,360 --> 00:12:44,900 You think I should have that gliding lesson after all, don't you? 266 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Well, yes. 267 00:12:47,220 --> 00:12:49,200 Just who the hell do you think you are? 268 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 Something's cropped up. 269 00:12:50,660 --> 00:12:53,440 Something had cropped up before the phone rang. 270 00:12:54,560 --> 00:12:55,620 What was that? 271 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 My brother. 272 00:12:58,760 --> 00:12:59,960 Chocolate digestive, Reg? 273 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 No, thank you. 274 00:13:02,550 --> 00:13:04,950 I've got some salmon mousse in the fridge, if you prefer that. 275 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 Not really, no. 276 00:13:07,410 --> 00:13:08,410 No. 277 00:13:08,830 --> 00:13:09,830 Here. 278 00:13:10,710 --> 00:13:13,110 You still got that snooker cue you had made for you? 279 00:13:14,230 --> 00:13:15,570 No, I broke it. 280 00:13:16,370 --> 00:13:18,490 Trying to get this mouse to come out of its hole. 281 00:13:19,550 --> 00:13:20,550 Did you? 282 00:13:20,670 --> 00:13:21,649 Lovely cue. 283 00:13:21,650 --> 00:13:22,950 I used to covet that cue. 284 00:13:23,590 --> 00:13:25,990 Not the only thing of mine you used to covet, was it? 285 00:13:26,870 --> 00:13:28,590 You're referring to Gloria, aren't you, Reg? 286 00:13:29,010 --> 00:13:30,010 Yes, I am. 287 00:13:30,430 --> 00:13:34,110 Well, I wanted to explain. See, I didn't cover her, Reg. To tell you the truth, 288 00:13:34,190 --> 00:13:35,250 I didn't even fancy her. 289 00:13:35,470 --> 00:13:37,790 What's wrong with her? Beautiful though she is, I was going to say. 290 00:13:38,230 --> 00:13:41,230 It's just that, well, we were victims of a certain atmosphere. 291 00:13:41,970 --> 00:13:44,930 And I couldn't explain at the time because I was too busy being thrown out 292 00:13:44,930 --> 00:13:45,970 house and chased up the road. 293 00:13:46,610 --> 00:13:49,710 Well, I'd have caught you too, if I hadn't hit that lamppost. 294 00:13:51,390 --> 00:13:53,410 Anyway, that was a long time ago now. 295 00:13:54,370 --> 00:13:55,470 Here I am. 296 00:13:56,250 --> 00:13:57,310 Do your explaining. 297 00:13:57,980 --> 00:14:00,300 Well, for a start, the booze was flowing like water. 298 00:14:00,620 --> 00:14:02,460 Well, I didn't want anybody to think I was stinking. 299 00:14:02,760 --> 00:14:03,760 No, I respect that, Reg. 300 00:14:03,940 --> 00:14:07,560 But two bottles of spirits per person is an overestimate in anyone's language. 301 00:14:08,100 --> 00:14:09,720 All right, so we'd all had a few. 302 00:14:10,000 --> 00:14:13,860 So anyway, there I was, having a bit of cold chicken behind the maid saver in 303 00:14:13,860 --> 00:14:17,500 the kitchen, when suddenly, Gloria was there. 304 00:14:18,580 --> 00:14:21,580 What do you mean, suddenly Gloria was there? 305 00:14:22,160 --> 00:14:25,380 Do you mean she materialised like Doctor Who's telephone box? 306 00:14:26,100 --> 00:14:29,260 No, I mean... Suddenly, she was, well, close. 307 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Go on. 308 00:14:31,080 --> 00:14:32,260 So we had a little kiss. 309 00:14:32,900 --> 00:14:34,020 A little kiss? 310 00:14:34,700 --> 00:14:38,120 When I came in the room, you had your hand shoved three yards up the back of 311 00:14:38,120 --> 00:14:39,120 blouse. 312 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 Things like that happen at parties, Reg. 313 00:14:41,500 --> 00:14:43,040 It wasn't a party. 314 00:14:44,080 --> 00:14:45,620 It was my wedding reception. 315 00:14:49,000 --> 00:14:50,980 Glory, it was my bride of three hours. 316 00:14:51,620 --> 00:14:52,920 I felt rotten afterwards. 317 00:14:53,200 --> 00:14:54,360 So you bloody should have. 318 00:14:56,040 --> 00:14:57,340 I'm ever so sorry, Reg. 319 00:14:58,060 --> 00:14:59,060 Yeah. 320 00:14:59,640 --> 00:15:05,340 Well, 15 months ago now, several times Gloria said to me, 321 00:15:05,460 --> 00:15:08,020 forgive and forget. 322 00:15:10,480 --> 00:15:12,100 I suppose it's time I did. 323 00:15:13,380 --> 00:15:14,380 Thanks, Reg. 324 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 Chocolate digestive? 325 00:15:16,740 --> 00:15:18,000 No, no thank you. 326 00:15:19,000 --> 00:15:21,260 Look, make it official. 327 00:15:21,920 --> 00:15:23,520 Why don't you come out to tea tomorrow? 328 00:15:24,040 --> 00:15:25,880 Yeah. That'll be fine. 329 00:15:26,140 --> 00:15:27,340 About four o 'clock then. 330 00:15:30,000 --> 00:15:32,680 I'll get some chocolate digestives in for you. Right. 331 00:15:35,280 --> 00:15:38,380 Incidentally, I like your new perfume. 332 00:16:03,760 --> 00:16:08,080 What is it, Lionel? I was just thinking of Rob Roy and that spider. 333 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Robert the Bruce. 334 00:16:10,600 --> 00:16:11,720 All right, all right. 335 00:16:12,000 --> 00:16:16,020 The spider didn't give up, so he didn't give up. And I didn't give up. 336 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 That's the spirit. 337 00:16:19,260 --> 00:16:21,540 All right, if you must know, I'll tell you. 338 00:16:22,740 --> 00:16:23,740 What? 339 00:16:24,360 --> 00:16:26,800 The answer to all our problems. 340 00:16:27,140 --> 00:16:28,140 A trip. 341 00:16:28,790 --> 00:16:29,790 holiday. 342 00:16:30,590 --> 00:16:32,310 Nothing, Lionel. Where are we going? 343 00:16:32,670 --> 00:16:33,670 Not us. 344 00:16:34,110 --> 00:16:35,110 Leslie. 345 00:16:36,150 --> 00:16:41,830 Why? To finish it once and for all between her and that dirty little toe 346 00:16:41,830 --> 00:16:46,830 Jacko. Oh, I see. You throw them together on a holiday and they get tired 347 00:16:46,830 --> 00:16:47,830 each other's company. 348 00:16:48,090 --> 00:16:49,430 He's not going. 349 00:16:49,770 --> 00:16:52,770 You know perfectly well I didn't mean that, Veronica. 350 00:16:53,030 --> 00:16:55,530 Don't you run the risk of Leslie pining for him? 351 00:16:55,920 --> 00:16:59,460 Pining doesn't come into this. She won't have time to pine. 352 00:16:59,720 --> 00:17:06,339 I shall be jetting her to New York, on Concord, a week in the finest hotel in 353 00:17:06,339 --> 00:17:12,720 Manhattan, over to Los Angeles for another week, back to New York, via 354 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 Florida, then home on the QE2. 355 00:17:16,260 --> 00:17:19,420 I did enjoy our two weeks in Benny Dome last year. 356 00:17:19,900 --> 00:17:22,760 You think she'll be mixing with proper people? 357 00:17:23,440 --> 00:17:25,140 First -class people. 358 00:17:25,770 --> 00:17:29,070 She'll be seeing him from a distance. She'll see him for what he really is. 359 00:17:29,270 --> 00:17:32,050 An half pint of dirty water going down a plug hole. 360 00:17:32,270 --> 00:17:33,750 It will work, won't it? 361 00:17:33,950 --> 00:17:36,870 Lionel, you'll be lucky if you get change out of £10 ,000. 362 00:17:37,430 --> 00:17:41,230 I don't care. I do not care what I pay for my daughter's happiness. 363 00:17:41,630 --> 00:17:42,630 Whose happiness? 364 00:17:42,870 --> 00:17:44,670 Oh, look, a father knows. 365 00:17:45,670 --> 00:17:47,230 Tell me something, Lionel. 366 00:17:47,510 --> 00:17:50,990 Have you come to believe that you actually gave birth to Leslie? 367 00:17:53,920 --> 00:17:55,440 Don't be obscene, Veronica, please. 368 00:17:56,920 --> 00:17:58,900 Well, you haven't said you're glad to see me yet. 369 00:17:59,400 --> 00:18:00,540 Well, I didn't know you were coming. 370 00:18:00,740 --> 00:18:03,160 Oh, I'm sorry. What am I supposed to do? Ring your secretary? Make an 371 00:18:03,160 --> 00:18:04,160 appointment? 372 00:18:04,380 --> 00:18:05,380 I said I'd phone. 373 00:18:05,600 --> 00:18:06,499 I know that. 374 00:18:06,500 --> 00:18:10,620 In the meantime, something came up. Now, put your coat on. We're going to Le 375 00:18:10,620 --> 00:18:11,740 Touquet. Come again? 376 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 Le Touquet, France. 377 00:18:13,480 --> 00:18:14,480 Oh, I know where it is. 378 00:18:15,140 --> 00:18:16,880 Warwick Blunton's got a Cessna. 379 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 Is it painful? 380 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 A night aeroplane. 381 00:18:22,310 --> 00:18:25,290 Warwick and his girlfriend are popping over to the 2K and they asked me if I'd 382 00:18:25,290 --> 00:18:26,189 like to bring someone. 383 00:18:26,190 --> 00:18:27,189 It'd be fun. 384 00:18:27,190 --> 00:18:29,450 I'm sorry, Leslie, but I can't come. 385 00:18:29,930 --> 00:18:30,930 Why not? 386 00:18:31,130 --> 00:18:32,350 I've got a prior engagement. 387 00:18:32,770 --> 00:18:33,990 Well, cancel it. 388 00:18:34,530 --> 00:18:36,510 I could smack you all behind when you talk like that. 389 00:18:37,090 --> 00:18:38,630 Is it an important appointment? 390 00:18:39,130 --> 00:18:40,490 As a matter of fact, it is, yes. 391 00:18:40,850 --> 00:18:41,850 What is it, then? 392 00:18:41,930 --> 00:18:43,190 I'm going to tea with my brother. 393 00:18:43,890 --> 00:18:45,350 Oh, not him again. 394 00:18:45,710 --> 00:18:46,710 Yes, him again. 395 00:18:46,770 --> 00:18:47,990 Well, that's not important. 396 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 How do you know? 397 00:18:49,470 --> 00:18:50,970 Look, I said we'd go. 398 00:18:51,690 --> 00:18:55,230 Well, unsay it, or take Philip with you. He could carry a champagne bucket for 399 00:18:55,230 --> 00:18:58,670 you. Or stand on the wing of the aircraft and sing Flying Down to Rio if 400 00:18:58,670 --> 00:18:59,669 want. 401 00:18:59,670 --> 00:19:00,730 I'm sick of this. 402 00:19:00,970 --> 00:19:04,630 You can't possibly justify having tea with your brother as being more 403 00:19:04,630 --> 00:19:06,850 than making me look a fool at the flying club. 404 00:19:07,750 --> 00:19:09,530 Well, can you? 405 00:19:10,030 --> 00:19:12,170 I can, as a matter of fact, but I'm not going to. 406 00:19:12,590 --> 00:19:15,550 I think you should know you are skating on thin ice. 407 00:19:16,140 --> 00:19:18,040 I think you should know that you've just fallen through. 408 00:19:18,980 --> 00:19:22,680 You are the definitive sport brat you are. Now, if you want someone to jump 409 00:19:22,680 --> 00:19:26,100 through hoops for you, get a circus doll. You just can't stand a girl with a 410 00:19:26,100 --> 00:19:27,039 mind of her own. 411 00:19:27,040 --> 00:19:29,500 I can, so long as she doesn't think my mind's her own as well. 412 00:19:29,800 --> 00:19:31,780 I don't have to take this from somebody like you. 413 00:19:32,200 --> 00:19:33,179 Oh, I see. 414 00:19:33,180 --> 00:19:36,720 Princess Leslie being insulted by a common commoner, is it? Well, you 415 00:19:36,720 --> 00:19:38,260 don't know what good manners are about. 416 00:19:38,520 --> 00:19:41,580 Your idea of good manners, Leslie, is me agreeing to everything that you say. 417 00:19:41,940 --> 00:19:45,370 Thanks. Thank goodness that in five minutes I shall never have to see you 418 00:19:45,670 --> 00:19:46,670 Why wait that long? 419 00:19:55,090 --> 00:19:57,690 Oh, darling. Hello, Mummy. 420 00:19:58,090 --> 00:19:59,930 Do you want a lift home? No, thanks. 421 00:20:00,790 --> 00:20:04,730 If I do another half an hour, it means I can have another gin and tonic tonight. 422 00:20:06,150 --> 00:20:08,030 I thought you were going to Le Touquet. 423 00:20:08,830 --> 00:20:10,170 Yes, I was. 424 00:20:10,710 --> 00:20:11,710 Little Hitch? 425 00:20:12,040 --> 00:20:13,520 Calling me a spoiled brat. 426 00:20:13,760 --> 00:20:14,780 Who does he think he is? 427 00:20:15,420 --> 00:20:17,460 I think Jacko knows who he is. 428 00:20:17,900 --> 00:20:19,180 How do you know it was Jacko? 429 00:20:19,960 --> 00:20:21,120 Just a wild guess. 430 00:20:22,400 --> 00:20:23,359 Arrogant pig. 431 00:20:23,360 --> 00:20:25,880 Well, he can save his insults for somebody else. We're finished. 432 00:20:26,360 --> 00:20:29,360 See you at home. Don't slam too many doors. Your father's... 433 00:20:47,950 --> 00:20:48,950 Did I wake you, Daddy? 434 00:20:50,650 --> 00:20:52,850 No, no, of course not, Angel. 435 00:20:54,890 --> 00:20:56,450 Well, you're not going out this afternoon? 436 00:20:56,990 --> 00:20:58,530 No, I think I'll stay at home. 437 00:20:59,290 --> 00:21:00,630 I'll pass Mummy on the way. 438 00:21:00,850 --> 00:21:04,890 I wish you'd have a word with her about all that jogging, bouncing about in 439 00:21:04,890 --> 00:21:05,890 public like that. 440 00:21:06,670 --> 00:21:08,310 I think I'll get changed. 441 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 No, just a minute. 442 00:21:10,410 --> 00:21:13,790 While we've got a quiet moment, there's something I want to talk to you about. 443 00:21:14,130 --> 00:21:17,090 If it's about... tidying my hair up. I'm not going round looking like Alice in 444 00:21:17,090 --> 00:21:18,090 Wonderland for anybody. 445 00:21:18,270 --> 00:21:20,730 No, darling, put your hair to one side for a moment. 446 00:21:21,450 --> 00:21:24,330 Leslie, how would you like a wonderful holiday? 447 00:21:24,930 --> 00:21:25,930 No, thanks. 448 00:21:26,030 --> 00:21:29,930 Now, just a minute. Hear me out, Leslie. I should have said dream holiday. 449 00:21:33,650 --> 00:21:34,650 Dream? 450 00:21:34,930 --> 00:21:36,550 You listen to this. 451 00:21:37,350 --> 00:21:39,270 You fly to New York... 452 00:21:39,470 --> 00:21:45,970 On Concord, champagne all the way, a week in Manhattan, my kind of town, you 453 00:21:45,970 --> 00:21:46,970 know. That's Chicago. 454 00:21:47,490 --> 00:21:48,710 If you prefer it. 455 00:21:49,210 --> 00:21:51,470 Then on to Los Angeles on the east coast. 456 00:21:52,270 --> 00:21:53,270 West coast? 457 00:21:53,650 --> 00:21:55,230 Yeah, of course you're right, west coast. 458 00:21:55,490 --> 00:21:58,290 Taking Florida on the way back, then, listen to this. 459 00:21:58,670 --> 00:22:02,190 You sail home from New York on the QE2. 460 00:22:02,770 --> 00:22:04,790 First class, goes without saying. 461 00:22:05,110 --> 00:22:06,110 What do you think? 462 00:22:06,410 --> 00:22:07,910 I'd need a lot of spending money. 463 00:22:08,760 --> 00:22:09,760 Oh, she would. 464 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Will you go? 465 00:22:11,840 --> 00:22:13,680 It might be just what I need. 466 00:22:14,180 --> 00:22:16,780 Oh, you are lovely, bloody thing. 467 00:22:17,360 --> 00:22:21,140 Oh, when they say children don't have respect for their parents anymore. 468 00:22:21,840 --> 00:22:24,080 You know who you remind me of, don't you? 469 00:22:24,540 --> 00:22:26,420 Mummy? No, me. 470 00:22:27,420 --> 00:22:28,960 I'm going to get changed now. 471 00:22:30,000 --> 00:22:32,100 I could tidy my hair up a little. 472 00:22:32,300 --> 00:22:33,560 Oh, how thoughtful. 473 00:22:39,760 --> 00:22:41,080 I'm not such a fool, am I? 474 00:22:41,680 --> 00:22:43,340 I am not such a fool. 475 00:22:43,760 --> 00:22:45,040 Leslie's going on that holiday. 476 00:22:45,300 --> 00:22:47,180 Cost me a fortune, but I don't care. 477 00:22:48,540 --> 00:22:49,960 Jacko's on his way out. 478 00:22:51,720 --> 00:22:53,480 You needn't have bothered. 479 00:22:54,380 --> 00:22:55,600 What? What are you talking about? 480 00:22:56,580 --> 00:22:58,100 She's finished with him anyway. 481 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 In here again? 482 00:23:07,520 --> 00:23:08,920 Looks like it, doesn't it? 483 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 Herbert. 484 00:23:11,200 --> 00:23:12,400 What makes you think that? 485 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 Well, you're all done up. 486 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Yeah. 487 00:23:15,860 --> 00:23:16,880 Dood up as well. 488 00:23:17,520 --> 00:23:18,520 Bit late, is he? 489 00:23:19,200 --> 00:23:20,440 Only an hour and a half. 490 00:23:21,280 --> 00:23:23,080 Perhaps he had a difficult poodle to clip. 491 00:23:24,480 --> 00:23:25,860 He'd have him work Saturday. 492 00:23:26,760 --> 00:23:29,160 Traffic? I wasn't born yet today. 493 00:23:29,600 --> 00:23:31,240 I know when I've been stood up. 494 00:23:31,840 --> 00:23:32,840 Funny, that. 495 00:23:33,720 --> 00:23:35,740 Hysterical. No, the irony of it. 496 00:23:35,980 --> 00:23:37,560 Me and Leslie have just come to grief. 497 00:23:39,950 --> 00:23:42,350 Still, there you go. The end of another lollipop. 498 00:23:44,470 --> 00:23:46,530 Was a silly name, wasn't it? 499 00:23:47,690 --> 00:23:49,110 Herbert Lovey Bond. 500 00:23:51,810 --> 00:23:54,270 I knew a girl called Jean Bean once. 501 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 A runner? 502 00:23:56,890 --> 00:23:57,890 No, broad. 503 00:23:58,230 --> 00:23:59,410 She had wide hips. 504 00:24:00,050 --> 00:24:01,710 Lovely spinal structure, though. 505 00:24:03,730 --> 00:24:05,350 Might as well go home, I suppose. 506 00:24:06,030 --> 00:24:07,410 Is that really what you're going to do? 507 00:24:08,920 --> 00:24:10,120 Probably wash me hair. 508 00:24:10,680 --> 00:24:13,800 Make Saturday afternoon go with the real thing that does. 509 00:24:14,200 --> 00:24:16,080 Must be something better to do than that. 510 00:24:16,640 --> 00:24:17,599 Must that? 511 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Yeah. 512 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 What? 513 00:24:20,280 --> 00:24:21,580 You seen Rocky 18? 514 00:24:23,080 --> 00:24:26,500 18? Yeah, it's a good film. I wouldn't mind seeing it myself. 515 00:24:26,960 --> 00:24:27,960 Neither would I. 516 00:24:28,220 --> 00:24:29,580 Still it's a thought, isn't it? Yeah. 517 00:24:30,080 --> 00:24:31,080 Right, got to go. 518 00:24:33,220 --> 00:24:34,220 Where are you going? 519 00:24:34,500 --> 00:24:36,660 I'm going to tea with me brother. See you, Sandra. 520 00:24:41,070 --> 00:24:42,070 I like you. 521 00:24:43,210 --> 00:24:46,970 Pardon? You're always giving Jacko the elbow. That's why I like you. 522 00:24:47,470 --> 00:24:49,170 Who was he trying to get you to go? 523 00:24:50,030 --> 00:24:51,030 Pictures. 524 00:24:51,330 --> 00:24:53,470 But I told him I was having tea with me brother. 525 00:24:56,610 --> 00:24:58,510 Another chocolate digestive, Jacko? 526 00:24:58,830 --> 00:25:00,570 Oh, no, thank you, Gloria. I think eight's enough. 527 00:25:01,650 --> 00:25:03,110 Lovely tea, though. Very nice. 528 00:25:03,490 --> 00:25:05,230 Oh, you'll have to come round to dinner. 529 00:25:05,590 --> 00:25:07,150 She's a lovely cook, my Gloria. 530 00:25:07,990 --> 00:25:09,210 You're a lucky man, Reg. 531 00:25:10,280 --> 00:25:11,600 Thank you, Jacko. 532 00:25:12,060 --> 00:25:13,580 Ah, this is nice, isn't it? 533 00:25:13,920 --> 00:25:15,880 I mean, this is how we should be getting along. 534 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 Hear, hear. 535 00:25:17,800 --> 00:25:18,860 I've got an idea. 536 00:25:19,400 --> 00:25:22,960 Reg, why don't you pop down the off -licence and get us a nice bottle of 537 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 champagne? 538 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 Now, that is a good idea. 539 00:25:27,800 --> 00:25:30,420 Here you are, Reg. Oh, no, no, no, none of that, son. 540 00:25:32,420 --> 00:25:35,680 I'll tell you what, I'll get us all a nice bottle of Charles Iden feet. 541 00:25:35,980 --> 00:25:37,100 It shan't be long, love. 542 00:25:39,470 --> 00:25:40,510 Do you recognise these? 543 00:25:41,530 --> 00:25:43,710 These were your wedding present, these were. 544 00:25:44,030 --> 00:25:44,849 Oh, yeah. 545 00:25:44,850 --> 00:25:46,590 I didn't know I had such good taste. 546 00:25:46,870 --> 00:25:48,290 They're always admired. 547 00:25:48,910 --> 00:25:49,910 Good. 548 00:25:55,770 --> 00:25:57,690 Silly business, wasn't it? 549 00:25:57,970 --> 00:25:59,110 Yes, I blame myself. 550 00:25:59,650 --> 00:26:01,610 Oh, you shouldn't do that. 551 00:26:02,190 --> 00:26:06,230 I mean, it takes two to tango, doesn't it? 552 00:26:06,470 --> 00:26:08,510 Yeah, but it was me who asked for the first kiss, wasn't it? 553 00:26:09,390 --> 00:26:11,070 I gave you one back, though, didn't I? 554 00:26:11,630 --> 00:26:13,450 Ever so glad Reg came in when he did. 555 00:26:13,670 --> 00:26:14,990 Oh, so am I. 556 00:26:15,410 --> 00:26:17,570 Five minutes later and who knows what would have happened. 557 00:26:17,930 --> 00:26:19,530 Still not worth talking about it now, eh? 558 00:26:19,810 --> 00:26:21,010 Episode from the past. 559 00:26:21,270 --> 00:26:22,270 Oh, quite. 560 00:26:22,590 --> 00:26:24,310 A closed book now. 561 00:26:28,150 --> 00:26:31,210 Mind you... What? 562 00:26:32,710 --> 00:26:33,710 Oh, nothing. 563 00:26:34,110 --> 00:26:35,430 Just a silly thought. 564 00:26:36,680 --> 00:26:40,220 I always think a wall without a picture rail makes the room look taller, don't 565 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 you? 566 00:26:41,360 --> 00:26:42,420 It's a silly thought. 567 00:26:43,160 --> 00:26:44,540 Do you want to know what it is? 568 00:26:44,880 --> 00:26:46,300 Not necessarily, Gloria, no. 569 00:26:47,380 --> 00:26:52,180 If you and Reg hadn't fallen out, we would have seen quite a lot of each 570 00:26:52,180 --> 00:26:54,440 during the normal course of events, and who knows? 571 00:26:54,840 --> 00:26:58,020 We might even have had... an affair. 572 00:26:59,540 --> 00:27:00,960 That is a silly thought, isn't it? 573 00:27:01,520 --> 00:27:05,080 Shall we? 574 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 What? 575 00:27:07,220 --> 00:27:08,900 F1. Gloria. 576 00:27:10,060 --> 00:27:11,960 Regis on nights every other week. 577 00:27:12,180 --> 00:27:13,180 He wouldn't know. 578 00:27:13,520 --> 00:27:16,300 Look, it's not turning over a new leaf now, is it, Gloria? 579 00:27:16,540 --> 00:27:17,800 I've always fancied you. 580 00:27:18,240 --> 00:27:19,700 Oh, don't! Look, we're related. 581 00:27:20,500 --> 00:27:22,240 In -laws don't count. 582 00:27:22,580 --> 00:27:24,120 Look, now, stop it, Gloria, please. 583 00:27:24,660 --> 00:27:26,540 The office is miles away. 584 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 Gloria, don't! 585 00:27:51,060 --> 00:27:58,060 Because of you, these things I do. 586 00:28:00,380 --> 00:28:02,360 Because of... 587 00:28:05,070 --> 00:28:07,110 Because of you. 588 00:28:07,810 --> 00:28:13,090 Oh, and you love nature. 589 00:28:13,410 --> 00:28:16,910 You love nature. 40567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.