All language subtitles for Brush Strokes s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,670 --> 00:00:16,550 Because of you, these things I do. 2 00:00:18,830 --> 00:00:25,550 Because of you, because of you. 3 00:00:43,180 --> 00:00:46,200 Thank you. Do you normally work on the Northern Line? Only I've travelled this 4 00:00:46,200 --> 00:00:48,040 way all week, and I'm sure I would have noticed you. 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,259 Ticket, please. 6 00:00:49,260 --> 00:00:50,199 Thank you. 7 00:00:50,200 --> 00:00:53,900 Terribly boring and repetitive, your work. I can't help thinking that what 8 00:00:53,900 --> 00:00:55,400 need is a lively outside pursuit. 9 00:00:56,060 --> 00:00:57,060 Me. 10 00:00:57,500 --> 00:00:58,500 Ticket, please. 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,900 Distant. I like that, because that's what I am. 12 00:01:01,280 --> 00:01:02,860 Look, move along. You're holding your body up. 13 00:01:03,120 --> 00:01:04,239 Ticket, please. Beautiful. 14 00:01:06,020 --> 00:01:07,060 With a heart of stone. 15 00:01:08,340 --> 00:01:09,340 From our sport. 16 00:01:09,540 --> 00:01:10,540 Ticket, please. 17 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 twin brother been up yet? 18 00:01:33,450 --> 00:01:34,570 He's very outgoing. 19 00:01:35,270 --> 00:01:36,510 I'm timid to a fool. 20 00:01:37,270 --> 00:01:38,630 Are you doing anything tonight? 21 00:01:38,870 --> 00:01:41,190 Yes. I'm saying, ticket please. 22 00:01:43,110 --> 00:01:44,110 Tonight, tonight. 23 00:01:44,550 --> 00:01:45,710 What time do you get off? 24 00:01:46,290 --> 00:01:47,290 Move along. 25 00:01:47,570 --> 00:01:49,030 You're very authoritative. 26 00:01:49,830 --> 00:01:51,270 I think it must be that hat. 27 00:01:51,810 --> 00:01:54,610 I'll bet when you take that hat off, you're a different girl altogether. 28 00:01:55,030 --> 00:01:56,030 You'll never know. 29 00:01:56,730 --> 00:01:57,730 Life's done. 30 00:01:58,630 --> 00:01:59,720 You're like... done. 31 00:02:34,220 --> 00:02:35,760 Can you see my two triplet brothers, please? 32 00:02:37,300 --> 00:02:39,880 Take your hat off. Go on. 33 00:02:42,080 --> 00:02:43,080 Different person. 34 00:02:43,620 --> 00:02:45,000 My name's Jacko. What's yours? 35 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 Serafina. 36 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Serafina. 37 00:02:48,060 --> 00:02:49,540 Some sort of angel, isn't it? 38 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Most of the time. 39 00:02:51,180 --> 00:02:52,620 Did you tell me what time you got off? 40 00:02:53,100 --> 00:02:54,420 About ten minutes, actually. 41 00:02:54,780 --> 00:02:58,780 Lovely. I'll tell you what. You pop along to the ladies and make yourself 42 00:02:58,780 --> 00:03:01,260 more beautiful than what you are now, and I'll finish off here. 43 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Ticket, please. 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Tickets, thank you. 45 00:03:08,200 --> 00:03:10,440 Thank you. Tickets, thank you. 46 00:03:11,860 --> 00:03:13,960 Oi! Oi! Thank you. 47 00:03:19,540 --> 00:03:21,360 Hello, sis, all right? Nice evening. 48 00:03:22,180 --> 00:03:26,240 Promising. Thanks ever so much for babysitting. We really did appreciate 49 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 What can I say? 50 00:03:33,370 --> 00:03:34,770 Well, sorry is no good. 51 00:03:35,010 --> 00:03:37,670 I feel terrible. So you bloody should. 52 00:03:38,390 --> 00:03:41,910 It's ages since Jean and I have been out. We were really looking forward to 53 00:03:42,010 --> 00:03:45,670 Jacko. You go on, he says. Leave everything to me. I'll take care of the 54 00:03:46,070 --> 00:03:48,750 Forget about everything but enjoying yourself, he says. 55 00:03:49,130 --> 00:03:52,550 Well, we've had a wonderful time sitting here pacing up and down. 56 00:03:53,370 --> 00:03:54,790 You can't sit and pace. 57 00:03:55,310 --> 00:03:57,430 I can't tell you either. 58 00:03:58,130 --> 00:04:00,790 You always have been irresponsible and you always will be. 59 00:04:01,390 --> 00:04:02,369 I'll make this go. 60 00:04:02,370 --> 00:04:03,510 Oh, now there's a surprise. 61 00:04:04,070 --> 00:04:06,970 I was thinking you might have been held up at the British Museum. 62 00:04:08,410 --> 00:04:10,710 Where's the Indian girl? Give you amnesia, did she? 63 00:04:11,070 --> 00:04:12,570 No, everything just went out of me head. 64 00:04:12,790 --> 00:04:14,730 I'm not sure there's ever been anything in there. 65 00:04:15,750 --> 00:04:17,550 Oh, no, no, I tell a lie. 66 00:04:18,089 --> 00:04:20,329 Women, that's all that's been in your head. 67 00:04:20,769 --> 00:04:23,890 I bet when Mum wheeled you down the road in the pram, you used to try and pull 68 00:04:23,890 --> 00:04:25,690 all the little girl babies in their pram. 69 00:04:26,130 --> 00:04:27,550 Why don't you go out now, eh? 70 00:04:28,630 --> 00:04:29,730 And where do you suggest? 71 00:04:30,310 --> 00:04:31,310 An all -night long... 72 00:04:33,090 --> 00:04:34,410 I'll make it up to you, I promise. 73 00:04:34,650 --> 00:04:35,850 What are you going to do? Move? 74 00:04:36,770 --> 00:04:37,770 I'll tell you what. 75 00:04:37,790 --> 00:04:41,470 Saturday morning, I'll look after the kids and I'll take them shopping and you 76 00:04:41,470 --> 00:04:42,329 have a line. 77 00:04:42,330 --> 00:04:45,670 When you take our kids shopping, it's for your benefit, not ours. 78 00:04:46,010 --> 00:04:48,950 You use our kids as a means of chatting up shop assistants. 79 00:04:50,050 --> 00:04:52,450 I'm their uncle, Jean. Do you really think I'd do anything like that? 80 00:04:53,230 --> 00:04:55,570 Yeah. You ought to pay the higher charge. 81 00:04:57,230 --> 00:04:58,230 Dogs are good as well. 82 00:05:00,460 --> 00:05:01,960 You ever thought of getting a dog, Jenny? 83 00:05:03,340 --> 00:05:04,440 You were a bat. 84 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 You want a cup of tea? 85 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 Please. 86 00:05:10,420 --> 00:05:11,800 I really am sorry, Eric. 87 00:05:13,960 --> 00:05:15,100 Oh, that's all right. 88 00:05:15,900 --> 00:05:20,400 If you that's frittering your own life away, I'm quite happy as I am, thank 89 00:05:20,780 --> 00:05:22,320 Yeah, but for how long? 90 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Meaning what? 91 00:05:23,700 --> 00:05:25,800 Well, I mean, the years fly past. 92 00:05:26,080 --> 00:05:28,300 Before you know it, you start to get a paunch. 93 00:05:28,910 --> 00:05:29,909 Lose your hair? 94 00:05:29,910 --> 00:05:32,690 The oldest swinger in town. 95 00:05:33,430 --> 00:05:35,190 Belly hanging out over your trousers. 96 00:05:35,850 --> 00:05:38,090 Bald head shining like a light out. 97 00:05:38,310 --> 00:05:40,890 A ridiculous figure with no one to go home to. 98 00:05:41,230 --> 00:05:44,370 Look, it's a well -known fact that younger girls prefer older men. 99 00:05:45,210 --> 00:05:46,310 It's a fallacy. 100 00:05:47,230 --> 00:05:50,630 Oh, yeah, you might impress her for five minutes because you know what the wine 101 00:05:50,630 --> 00:05:51,630 list is all about. 102 00:05:51,970 --> 00:05:54,490 But you wait till you take her to the disco afterwards. 103 00:05:55,410 --> 00:05:57,270 You'll just come across as what you are. 104 00:06:00,650 --> 00:06:01,650 Look, 105 00:06:02,210 --> 00:06:03,210 he's holding it in now. 106 00:06:03,350 --> 00:06:05,930 Already you are holding it in. I'm not. 107 00:06:06,890 --> 00:06:10,290 Oh, it is rotten when you see someone like that, though, ain't it? 108 00:06:10,890 --> 00:06:14,990 Take that bloke in the floral shirt and join the bells on New Year's Eve. 109 00:06:15,330 --> 00:06:16,870 I remember him. 110 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Pathetic. 111 00:06:19,230 --> 00:06:21,190 50 years old if he was a day. 112 00:06:21,410 --> 00:06:24,330 Gold bracelet and medallion, pan out of a bottle. 113 00:06:24,970 --> 00:06:26,790 Except he'd forgotten to do his neck. 114 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Hello? 115 00:06:35,570 --> 00:06:37,730 One moment, please. I'll just check. 116 00:06:38,610 --> 00:06:40,730 It's Serafina. You in? Yeah. 117 00:06:41,910 --> 00:06:42,910 He's just coming. 118 00:06:43,390 --> 00:06:44,390 Hello, 119 00:06:45,950 --> 00:06:46,950 Serafina. 120 00:06:47,370 --> 00:06:48,550 Well, she left you by herself. 121 00:06:49,370 --> 00:06:51,250 Well, they can be rotten fitted, can't they? 122 00:06:52,330 --> 00:06:54,930 Well, no, I'd be nervous in a flat all by myself. 123 00:06:55,670 --> 00:06:57,170 Yeah, I'll be round in 20 minutes. 124 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 Bye. 125 00:07:00,770 --> 00:07:02,910 Well, just making the most of the few days left of me. 126 00:07:07,550 --> 00:07:08,550 Collars and tie? 127 00:07:08,650 --> 00:07:10,610 Yes, collars and ties. 128 00:07:11,230 --> 00:07:13,210 Just because we're painting a conservative club? 129 00:07:13,430 --> 00:07:14,810 It is a question of protocol. 130 00:07:15,390 --> 00:07:16,570 Why are you trying to get in? 131 00:07:16,870 --> 00:07:17,930 I'm already in. 132 00:07:18,730 --> 00:07:20,370 I've been a member for over a year now. 133 00:07:20,850 --> 00:07:21,910 Well, I'd take anyone then. 134 00:07:23,310 --> 00:07:26,310 Don't worry about us letting the company down, Lionel. Me and Eric have painted 135 00:07:26,310 --> 00:07:27,310 convents, haven't we, Eric? 136 00:07:27,610 --> 00:07:29,490 Yeah, we all know what happened there, don't we? 137 00:07:30,450 --> 00:07:34,850 So just remember, one word of complaint about either of you and you'll be 138 00:07:34,850 --> 00:07:37,750 painting drainpipes for the rest of the year. From the inside. 139 00:07:38,230 --> 00:07:40,130 Because I'll be stuffing you up them. 140 00:07:41,630 --> 00:07:42,790 Yes, Lionel. Yes, Lionel. 141 00:07:43,410 --> 00:07:45,170 What's the colour scheme then, Lionel? Yeah. 142 00:07:47,930 --> 00:07:49,370 It's funny, it should be blue, isn't it? 143 00:07:50,850 --> 00:07:55,670 That's a very provocative thing to do, Zandra. 144 00:07:56,370 --> 00:07:59,400 Why? I'll get the gear then, shall I? Oh, why not? 145 00:07:59,660 --> 00:08:02,680 What can possibly be provocative about daisling? 146 00:08:02,980 --> 00:08:06,840 Well, it's the feminine but insistent way that your hand's pressing down on 147 00:08:06,840 --> 00:08:11,380 handle. You see, I can't help but imagine them, femininely and 148 00:08:11,460 --> 00:08:13,360 pressing me back down on the bed. 149 00:08:14,340 --> 00:08:16,760 Or imagine them holding you underwater. 150 00:08:18,340 --> 00:08:19,340 That's unkind. 151 00:08:19,520 --> 00:08:22,740 I really should have learned not to say why to your silly remarks. 152 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 Yeah, I agree. 153 00:08:25,300 --> 00:08:26,300 So I say yes. 154 00:08:26,930 --> 00:08:27,930 No. 155 00:08:28,170 --> 00:08:29,530 Nothing is what I should say. 156 00:08:29,970 --> 00:08:33,169 Nothing at all. I love the way you purse your lips when you say nothing. 157 00:08:33,650 --> 00:08:37,010 People purse their lips when they're firing poison darts as well. 158 00:08:37,590 --> 00:08:40,270 Look, Sandra, what is this yawning chasm between us? 159 00:08:40,470 --> 00:08:43,650 Just because the only twice we've been out, we've had a bit of bad luck. I've 160 00:08:43,650 --> 00:08:44,650 had the bad luck. 161 00:08:45,190 --> 00:08:46,190 One more chance? 162 00:08:46,650 --> 00:08:50,030 No. And I thought Piscean's had a very forgiving nature. 163 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 I don't know what they have. 164 00:08:51,770 --> 00:08:52,770 I'm a Leo. 165 00:08:53,210 --> 00:08:55,510 Oh, sorry, I must be mixing you up with somebody else. 166 00:08:56,120 --> 00:08:57,820 See your face, he says it. 167 00:08:58,780 --> 00:09:02,940 Look, Sandra, I'm an open book to be read. Well, I don't want to read you. 168 00:09:03,240 --> 00:09:04,240 Look at the pictures. 169 00:09:06,100 --> 00:09:10,480 No. Look, just because we've had two unfortunate dates... Disastrous dates. 170 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 All right, disastrous. 171 00:09:12,020 --> 00:09:14,860 But think how lovely they could have been if everything had been right. 172 00:09:16,520 --> 00:09:18,260 That'd make you curious, doesn't it? 173 00:09:20,340 --> 00:09:21,340 All right. 174 00:09:22,420 --> 00:09:24,100 What about Saturday afternoon? 175 00:09:24,720 --> 00:09:26,680 Leading one hopes to a Saturday evening... Stop there. 176 00:09:26,920 --> 00:09:28,940 I'm dressmaking Saturday evening. 177 00:09:29,260 --> 00:09:30,480 I'm a dabam with a tape measure. 178 00:09:31,340 --> 00:09:33,120 All right, Saturday afternoon. 179 00:09:33,500 --> 00:09:35,440 I am not a one -man band. 180 00:09:36,360 --> 00:09:38,520 Have some sensitivity, Eric, please. 181 00:09:38,780 --> 00:09:40,120 Sandra was just asking me out. 182 00:09:46,140 --> 00:09:47,140 Eric. 183 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 has to be done. 184 00:09:57,990 --> 00:10:00,270 It's just that I don't like other people's doorstep. 185 00:10:01,470 --> 00:10:03,170 Except yours, of course. 186 00:10:03,630 --> 00:10:05,430 Do stop creeping, Philip. 187 00:10:05,890 --> 00:10:10,490 For your information, your father called me a very personable young man the 188 00:10:10,490 --> 00:10:11,209 other day. 189 00:10:11,210 --> 00:10:13,270 That's because you creep round him as well. 190 00:10:13,590 --> 00:10:14,630 I do not. 191 00:10:15,530 --> 00:10:19,950 Lionel and I are not only fellow conservatives, we see eye to eye over 192 00:10:20,330 --> 00:10:22,430 I do wish one of you would talk to me about it. 193 00:10:22,770 --> 00:10:23,970 I keep trying to. 194 00:10:24,510 --> 00:10:25,670 But you're so distant lately. 195 00:10:26,170 --> 00:10:27,570 Oh, don't be such a worm. 196 00:10:28,930 --> 00:10:31,470 You were all over me in Kitzbühel. 197 00:10:31,730 --> 00:10:35,950 And don't keep saying that. I was drunk most of the time. 198 00:10:36,290 --> 00:10:39,150 Sometimes you shock me. 199 00:10:46,850 --> 00:10:48,390 How very nice. 200 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 To see you again. 201 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Oh, my God. 202 00:10:50,960 --> 00:10:52,340 Charming. That's me. I'm off. 203 00:10:52,560 --> 00:10:55,300 No, don't go in there. Oh, no. Don't keep quiet. It's a French state. 204 00:10:55,660 --> 00:10:57,820 I just came out here to tell you I think you are a pig. 205 00:10:58,300 --> 00:11:00,100 We established that last time we met. 206 00:11:00,320 --> 00:11:01,780 Now then, leave me alone. 207 00:11:04,680 --> 00:11:07,960 I told you I find your personality very sterile and you're physically 208 00:11:07,960 --> 00:11:10,300 unattractive. Are you a pig? Yes. Yes. 209 00:11:10,940 --> 00:11:13,180 Call me vain if you like. I don't believe you. 210 00:11:13,500 --> 00:11:15,800 The first time you saw me, I brought up a dog. 211 00:11:16,240 --> 00:11:19,460 No, I'd been to the optician. He'd given me these drops, and my vision was 212 00:11:19,460 --> 00:11:21,180 blurred. Don't tell lies. 213 00:11:21,640 --> 00:11:24,420 Then you'd take me out once and ditch me. Now, what is going on? 214 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 I told you I'd find you, your body. 215 00:11:28,820 --> 00:11:30,360 I'll blow this for a game of soldiers. 216 00:11:30,800 --> 00:11:31,940 What are you talking about? 217 00:11:32,480 --> 00:11:33,620 I work for your father. 218 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 So what? 219 00:11:35,040 --> 00:11:35,939 So what? 220 00:11:35,940 --> 00:11:38,100 He thinks of me as some lower form of life. 221 00:11:38,320 --> 00:11:40,940 If he knew I was seeing you, he'd have me exterminated. 222 00:11:41,580 --> 00:11:43,000 Daddy? Yes, Daddy. 223 00:11:43,420 --> 00:11:44,420 But he's a lad. 224 00:11:44,890 --> 00:11:45,890 Who eats painters? 225 00:11:48,070 --> 00:11:51,270 Now, it pains me to say this, Leslie, but will you please leave me alone? 226 00:11:54,770 --> 00:11:56,450 I'm not doing anything Saturday evening. 227 00:11:56,910 --> 00:11:57,910 Oh, don't. 228 00:11:58,090 --> 00:12:01,290 Look, I can wrap Daddy around my little finger. He's no problem. 229 00:12:01,830 --> 00:12:03,890 We are talking about the same Lionel, aren't we? 230 00:12:04,270 --> 00:12:05,650 Leave him to me. 231 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 Hello, Daddy. 232 00:12:16,860 --> 00:12:18,920 Hello, Angel. I'm just doing a bit of paperwork. 233 00:12:19,520 --> 00:12:21,920 Oh, Daddy, I do wish you wouldn't work so hard. 234 00:12:22,160 --> 00:12:25,520 I'm just building fairy castles for my little girl, that's all. 235 00:12:25,780 --> 00:12:29,120 But I get worried for you, because I love you, Daddy. 236 00:12:30,880 --> 00:12:32,120 Other men have daughters. 237 00:12:32,860 --> 00:12:33,960 I have a legend. 238 00:12:35,140 --> 00:12:39,040 Daddy, there's something I want to tell you. What's that, darling? 239 00:12:39,720 --> 00:12:41,540 I'm going out with Jacko tomorrow night. 240 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Huh? 241 00:12:45,160 --> 00:12:46,900 Daddy? You are bloody not! 242 00:12:47,220 --> 00:12:50,240 What? I don't have many rules, Leslie, so far as you're concerned. 243 00:12:50,460 --> 00:12:51,279 You don't have any? 244 00:12:51,280 --> 00:12:54,060 Well, I've just made one up. You're not going out with Jacko in X -Final. 245 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 I see. 246 00:12:57,840 --> 00:12:59,300 I'm only thinking of you, Leslie. 247 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 You shouted. 248 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 I didn't mean to. 249 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 And swore. 250 00:13:05,680 --> 00:13:07,000 I could cut my tongue out. 251 00:13:08,300 --> 00:13:09,300 Go ahead. 252 00:13:11,020 --> 00:13:12,440 Look, you don't understand. 253 00:13:13,290 --> 00:13:17,590 It's my duty to protect you from gutter snipes. If I seem harsh, it's because I 254 00:13:17,590 --> 00:13:18,349 love you. 255 00:13:18,350 --> 00:13:20,130 I don't think you love me at all. 256 00:13:20,430 --> 00:13:21,229 I do. 257 00:13:21,230 --> 00:13:22,230 I do. 258 00:13:22,570 --> 00:13:23,690 Stop holding my feet. 259 00:13:24,890 --> 00:13:26,830 Look, have a gift. Have some money. 260 00:13:27,050 --> 00:13:28,790 I don't want anything from you. 261 00:13:30,210 --> 00:13:31,210 Who are you phoning? 262 00:13:31,670 --> 00:13:32,670 Air France. 263 00:13:33,050 --> 00:13:34,050 Air France? 264 00:13:35,310 --> 00:13:36,310 They're French. 265 00:13:38,330 --> 00:13:39,330 Really? 266 00:13:40,190 --> 00:13:41,190 Both were. 267 00:13:41,320 --> 00:13:44,000 Je voudrais un billet à Charles de Gaulle, s 'il vous plaît. Look, speak 268 00:13:44,000 --> 00:13:46,040 English, please, Angel. Daddy's at a loss. 269 00:13:47,420 --> 00:13:48,680 I'm flying to Paris. 270 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 Why? 271 00:13:50,460 --> 00:13:52,520 I'm going back to the Sorbonne. No. 272 00:13:52,800 --> 00:13:55,140 Look, you mustn't. You've done enough Sorbonne -ing. 273 00:13:55,920 --> 00:13:57,460 I'm obviously not wanted here. 274 00:13:57,780 --> 00:13:59,100 How can you say that? 275 00:13:59,480 --> 00:14:01,320 It's like the Barretts of Wimpole Street. 276 00:14:01,880 --> 00:14:02,799 Who are they? 277 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Do I know them? 278 00:14:04,540 --> 00:14:05,540 Repression. 279 00:14:05,720 --> 00:14:07,780 I'm not allowed to lead a life of my own. 280 00:14:08,000 --> 00:14:11,940 I am only saying no to one little dirtmonger, that's all. 281 00:14:12,640 --> 00:14:14,940 I'll go and stay with Monsieur and Madame Duval again. 282 00:14:15,300 --> 00:14:16,860 They seem to like me. 283 00:14:17,160 --> 00:14:19,340 Perhaps I'll do a three -year course this time. 284 00:14:19,580 --> 00:14:20,580 All right. 285 00:14:21,200 --> 00:14:23,900 Go out with Jacko. Send me to an early grave. 286 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 Daddy. 287 00:14:28,280 --> 00:14:30,000 There's nothing to worry about. 288 00:14:30,280 --> 00:14:31,380 It's only a date. 289 00:14:32,090 --> 00:14:35,350 You know me. And I're in his company and I could never want to see him again. 290 00:14:35,710 --> 00:14:36,710 Yeah. 291 00:14:37,190 --> 00:14:40,370 What sort of percentage of likelihood is there in that? 292 00:14:41,270 --> 00:14:43,130 Roughly. Don't worry. 293 00:14:43,910 --> 00:14:46,170 You treat me very badly sometimes, Leslie. 294 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 I know. 295 00:14:48,210 --> 00:14:49,210 I'm sorry. 296 00:14:49,370 --> 00:14:50,510 I don't mean to. 297 00:14:51,430 --> 00:14:53,490 It must be mummy coming out in me. 298 00:14:54,110 --> 00:14:55,110 I know. 299 00:14:55,870 --> 00:14:57,630 I know it's not you, Leslie. 300 00:15:03,379 --> 00:15:05,320 I wish you'd stop singing that. 301 00:15:08,640 --> 00:15:14,800 I wonder if Lionel will let you into his house before he kills you, or do it on 302 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 the doorstep. 303 00:15:16,360 --> 00:15:18,780 Look, there might be a sight of Lionel that we haven't seen. 304 00:15:19,000 --> 00:15:22,720 Yeah, probably the one where he turns green and his shirt splits open. 305 00:15:23,940 --> 00:15:26,200 Leslie says she can twist him round her little finger. 306 00:15:26,460 --> 00:15:27,860 And you believe that, do you? 307 00:15:28,280 --> 00:15:29,259 Well, it might be true. 308 00:15:29,260 --> 00:15:31,060 It's got to be true if you're to survive. 309 00:15:31,540 --> 00:15:34,340 And me, Lionel's daughter. 310 00:15:34,920 --> 00:15:37,860 Look, Leslie is a woman first and Lionel's daughter second. 311 00:15:38,080 --> 00:15:39,500 Not the way he sees it. 312 00:15:41,340 --> 00:15:45,160 I tried to get you a bulletproof vest in, Mark. 313 00:15:46,920 --> 00:15:48,120 Not you as well. 314 00:15:48,760 --> 00:15:49,760 Where are the children? 315 00:15:50,080 --> 00:15:51,840 Oh, the little children? They're in the garden. 316 00:15:53,060 --> 00:15:56,560 Talking of children, Jacko, would you do me a favour? 317 00:15:56,920 --> 00:15:59,000 Yeah. Would you look after him this afternoon? 318 00:16:00,600 --> 00:16:01,960 Oh. Oh. 319 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 I've got a date. 320 00:16:03,720 --> 00:16:05,620 You said you were seeing Leslie this evening. 321 00:16:05,900 --> 00:16:07,840 Yeah, I know, but I'm seeing Sandra this afternoon. 322 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 I shouldn't have asked. 323 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Never mind. 324 00:16:10,640 --> 00:16:12,120 What did you want to do then, darling? 325 00:16:12,640 --> 00:16:15,960 Well, I met Angela out shopping. Her and Eddie are going ice skating this 326 00:16:15,960 --> 00:16:17,340 afternoon. They asked us to go. 327 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 Oh, that'd be nice. 328 00:16:19,520 --> 00:16:21,980 I can't remember the last time we went ice skating. 329 00:16:22,400 --> 00:16:24,520 Yeah. It's an Angela and Angel. 330 00:16:25,160 --> 00:16:27,820 We used to get on well, didn't we, the four of us? Yes. 331 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Never mind. 332 00:16:29,640 --> 00:16:31,520 Well, take the kids with you. They'll love it. 333 00:16:31,740 --> 00:16:33,040 Little skates and things. 334 00:16:34,260 --> 00:16:38,520 Jacko, you wouldn't know this, but mummies and daddies like a little change 335 00:16:38,520 --> 00:16:43,220 sometimes. Just sometimes, mummies and daddies like to play with other grown 336 00:16:43,220 --> 00:16:46,420 -ups. You don't have to keep on picking up grown -ups and taking them to the 337 00:16:46,420 --> 00:16:47,420 laboratory, do you? 338 00:16:48,240 --> 00:16:49,960 Don't you take my kids ice skating? 339 00:16:50,200 --> 00:16:51,540 You don't know what you're talking about. 340 00:16:52,120 --> 00:16:53,280 Any other Saturday, eh? 341 00:16:55,730 --> 00:16:56,830 Yeah, all right. 342 00:16:58,890 --> 00:17:01,970 I'm doing it again, aren't I? The case of the disappearing uncle. 343 00:17:02,370 --> 00:17:04,589 Still, fair enough. It is a date. 344 00:17:05,349 --> 00:17:06,349 Thanks, Eric. 345 00:17:06,650 --> 00:17:11,190 Well, it's only twice we haven't been able to go out because of you this week. 346 00:17:11,290 --> 00:17:12,450 Oh, that's not fair. 347 00:17:13,569 --> 00:17:14,569 No, I know. 348 00:17:15,109 --> 00:17:16,270 I'll start the lunch. 349 00:17:16,750 --> 00:17:19,410 All right, all right. Come on, come on. I'll take them with me. 350 00:17:19,630 --> 00:17:22,250 You can go ice skating. Oh, thanks, Jacko. Do that. 351 00:17:22,569 --> 00:17:24,310 You won't regret it, Jacko. 352 00:17:24,800 --> 00:17:28,800 If Sandra kills you this afternoon and Lionel kills you this evening, I'll give 353 00:17:28,800 --> 00:17:30,780 you two lovely funerals, I promise. 354 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 Hello, 355 00:17:36,040 --> 00:17:37,040 Sandra. 356 00:17:37,900 --> 00:17:38,900 Are they yours? 357 00:17:39,320 --> 00:17:40,560 No, no, no, I'm their uncle. 358 00:17:40,840 --> 00:17:42,880 This is Katie and this is Susie. 359 00:17:43,280 --> 00:17:44,500 This is Auntie Sandra. 360 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Who? 361 00:17:45,880 --> 00:17:46,900 Oh, sorry, Sandra. 362 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 This is Sandra. 363 00:17:48,900 --> 00:17:49,900 Aren't they nice? 364 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 Lovely. 365 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 What are they doing here? 366 00:17:52,890 --> 00:17:54,430 My sister wanted to go ice skating. 367 00:17:55,290 --> 00:17:58,370 Well, I'm glad your sister's doing something she wanted to do. 368 00:17:58,570 --> 00:18:00,030 I owed her a favour, Sandra. 369 00:18:00,370 --> 00:18:01,950 They're smashing kids. They weren't getting away. 370 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 Of what? 371 00:18:03,550 --> 00:18:05,550 Oh, having a thoroughly enjoyable afternoon. 372 00:18:12,730 --> 00:18:13,730 See? 373 00:18:15,250 --> 00:18:18,350 You can actually have a lot of fun with kids, can't you? Oh, yes. 374 00:18:18,990 --> 00:18:20,510 I'm having a wonderful time. 375 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 They like you. 376 00:18:24,460 --> 00:18:25,460 I'm glad. 377 00:18:25,940 --> 00:18:28,120 Sandra? Why's your name Sandra? 378 00:18:30,240 --> 00:18:31,400 I don't know. 379 00:18:32,400 --> 00:18:34,820 They make you little questions they ask, don't they? 380 00:18:35,520 --> 00:18:36,760 I'm enraptured. 381 00:18:39,020 --> 00:18:40,020 Sandra? 382 00:18:41,020 --> 00:18:43,520 What? Do you love Uncle Jacko? 383 00:18:46,640 --> 00:18:47,640 No. 384 00:18:49,360 --> 00:18:50,760 She just likes me. 385 00:18:51,660 --> 00:18:52,920 She does. She just likes me. 386 00:18:56,140 --> 00:18:58,480 Do you want to go on the swings? 387 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 Not a lot, no. 388 00:19:01,240 --> 00:19:02,420 Seesaw? No. 389 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 You have a go on the seesaw. 390 00:19:05,180 --> 00:19:08,840 With a big weight that drops on the other end and catapults you over those 391 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 trees. 392 00:19:11,060 --> 00:19:13,140 Is she funny, that Aunty Sandra? 393 00:19:14,460 --> 00:19:16,060 I need to see you for a minute. 394 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 There's a good girl. 395 00:19:18,600 --> 00:19:19,780 All right, I'll be back in a minute. 396 00:19:22,600 --> 00:19:26,580 Oh, you're not going, are you? Oh, I've got to. I find too much excitement in 397 00:19:26,580 --> 00:19:28,140 one afternoon makes me feel faint. 398 00:19:28,960 --> 00:19:30,700 You haven't made this easy for me, Sandra. 399 00:19:31,620 --> 00:19:32,820 Am I supposed to? 400 00:19:33,380 --> 00:19:34,680 I mean, what is it? 401 00:19:35,060 --> 00:19:36,460 What have you got against me? 402 00:19:37,160 --> 00:19:41,000 The first time we went out, there just happened to be another girl waiting for 403 00:19:41,000 --> 00:19:44,720 you. The second time you take off in pursuit of a runaway nun. 404 00:19:45,300 --> 00:19:50,560 This afternoon, you expect me to play Mary Poppins because your sister wanted 405 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 go ice skating. 406 00:19:52,400 --> 00:19:54,020 We're just dogged by bad luck. 407 00:19:54,500 --> 00:19:57,120 No, I'm dogged by you. 408 00:19:58,080 --> 00:19:59,840 Honestly, Sandra, I had no choice. 409 00:20:00,240 --> 00:20:05,560 Look, I was supposed to babysit the other night, but I got held up on the 410 00:20:05,980 --> 00:20:08,720 And, well, I couldn't say no today. 411 00:20:14,240 --> 00:20:15,300 Everett, I'm sorry, Sandra. 412 00:20:17,700 --> 00:20:19,100 Yes, well... 413 00:20:21,130 --> 00:20:23,190 What time do you have to get the children back, then? 414 00:20:23,530 --> 00:20:24,530 Half five. 415 00:20:24,910 --> 00:20:25,910 Why? 416 00:20:26,250 --> 00:20:30,750 Well, I must be a masochist, but I could rearrange things and come out this 417 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 evening. 418 00:20:34,290 --> 00:20:36,650 You're going out with somebody else this evening. 419 00:20:37,850 --> 00:20:40,210 You did say he was only free this afternoon. 420 00:20:40,810 --> 00:20:43,090 Oh, don't bury us up in the sand! 421 00:20:50,439 --> 00:20:51,439 Yes, Katie? 422 00:20:52,120 --> 00:20:54,060 Doesn't Sandra work quickly? 423 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 Well, 424 00:21:00,000 --> 00:21:01,660 I'm terribly disappointed, Mr. Pembridge. 425 00:21:02,060 --> 00:21:03,060 I don't mind admitting. 426 00:21:03,660 --> 00:21:05,400 Well, how do you think I feel, Philip? 427 00:21:05,980 --> 00:21:09,580 You know I hold you in very high regard, but Leslie's made her mind up. 428 00:21:10,200 --> 00:21:11,600 Can't feet be put down? 429 00:21:11,800 --> 00:21:14,100 She's put hers down first. You know what she's like. 430 00:21:14,760 --> 00:21:18,140 I'm beginning to think it's about time I took a stronger line with that young 431 00:21:18,140 --> 00:21:19,880 lady. Oh, I wish you would, Philip. 432 00:21:20,320 --> 00:21:21,360 Yes, I will. 433 00:21:22,140 --> 00:21:23,540 If she'll let me see her again. 434 00:21:23,900 --> 00:21:24,900 That'd be right, Philip. 435 00:21:26,520 --> 00:21:27,580 I'd better be running along. 436 00:21:29,040 --> 00:21:30,019 Good night, Philip. 437 00:21:30,020 --> 00:21:31,220 Good night, Mr Bainbridge. 438 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 Who was that? 439 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 That was Philip. 440 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 Oh. 441 00:21:41,500 --> 00:21:45,180 I've just turned away a merchant banker so my daughter can go out with a rotten 442 00:21:45,180 --> 00:21:46,180 painter. 443 00:21:46,629 --> 00:21:49,170 Don't be a snob, Lionel. You were a painter once. 444 00:21:49,390 --> 00:21:50,990 I was a painter with ambition. 445 00:21:51,930 --> 00:21:55,070 The first time I took you out, I told you there was more to me than met the 446 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 Jacko? Going nowhere. 447 00:21:56,990 --> 00:21:57,990 Except for perdition. 448 00:21:58,110 --> 00:22:01,190 If he is, then let Leslie find that out for herself. She's a grown woman. 449 00:22:01,690 --> 00:22:02,890 She's my little girl. 450 00:22:03,430 --> 00:22:06,270 You didn't bat an eyelid when she went to catch you, Philip. 451 00:22:07,810 --> 00:22:09,410 Philip is a young conservative. 452 00:22:10,110 --> 00:22:11,110 And a wet. 453 00:22:11,870 --> 00:22:14,830 How am I, Leslie, going to see anything in a lout like Jacko? I don't 454 00:22:14,830 --> 00:22:15,830 understand. 455 00:22:15,930 --> 00:22:18,150 Obvious. He's charming and attractive. 456 00:22:18,790 --> 00:22:19,970 He's depraved. 457 00:22:20,510 --> 00:22:23,290 If he is, then let Leslie find that out for herself as well. 458 00:22:23,610 --> 00:22:27,050 Oh, I see. And I'm supposed to go out tonight and calmly eat steak Diane, am 459 00:22:27,170 --> 00:22:28,290 Oh, Abdo the soul. 460 00:22:30,650 --> 00:22:34,230 Mothers are supposed to frighten the life out of their daughters about blokes 461 00:22:34,230 --> 00:22:35,590 like Jacko at an early age. 462 00:22:35,930 --> 00:22:39,510 Don't start on me, Lionel. If you feel that strongly about it, why did you let 463 00:22:39,510 --> 00:22:41,410 Leslie wheedle you round in the first place? 464 00:22:41,730 --> 00:22:44,850 I can't give her orders, Veronica. She's not a child. 465 00:22:45,170 --> 00:22:46,270 Oh, God. 466 00:22:46,730 --> 00:22:48,150 Well, what do you think? 467 00:22:50,250 --> 00:22:52,530 Don't come downstairs and you slip, Lily. There's a good girl. 468 00:22:54,090 --> 00:22:55,370 This is my dress. 469 00:22:55,970 --> 00:22:56,970 Dress? 470 00:22:57,610 --> 00:22:58,890 Shouldn't it be another part to it? 471 00:22:59,870 --> 00:23:02,830 Daddy, you look nice, Mum. So do you. 472 00:23:03,830 --> 00:23:04,930 You won't see it, will you? 473 00:23:05,470 --> 00:23:06,470 All right there, have you? 474 00:23:08,370 --> 00:23:09,370 He's here. 475 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 Evening, Lionel. 476 00:23:20,390 --> 00:23:21,390 Evening. 477 00:23:21,550 --> 00:23:22,550 Better come in. 478 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 Right. 479 00:23:27,050 --> 00:23:28,050 Hello, 480 00:23:28,330 --> 00:23:29,330 Leslie. 481 00:23:31,350 --> 00:23:32,670 These are for you, Mrs Bainbridge. 482 00:23:35,340 --> 00:23:36,339 Sweet thing to do. 483 00:23:36,340 --> 00:23:37,340 Don't sit down. 484 00:23:46,760 --> 00:23:47,760 Lionel? 485 00:23:51,560 --> 00:23:53,960 Drink? Oh, yes, please. What's up? 486 00:23:55,080 --> 00:23:56,140 Well, I like what you're having. 487 00:23:57,760 --> 00:23:58,760 Right. 488 00:24:01,140 --> 00:24:02,580 You look very nice, Leslie. 489 00:24:02,800 --> 00:24:03,699 What was that? 490 00:24:03,700 --> 00:24:04,900 He said I look... 491 00:24:06,160 --> 00:24:08,760 Well, of course she looks very nice. She's my daughter. 492 00:24:09,180 --> 00:24:11,380 So, where are you two going this evening, eh? 493 00:24:11,700 --> 00:24:13,760 Nowhere. We thought we'd stay in. In? 494 00:24:15,820 --> 00:24:18,440 You can't stay in. Your mother and I are going out. 495 00:24:19,980 --> 00:24:21,240 Did you suggest this? 496 00:24:21,480 --> 00:24:23,340 No. It was my idea. 497 00:24:23,700 --> 00:24:25,280 Jack has got a video we want to see. 498 00:24:26,580 --> 00:24:27,600 We'll shoot the video. 499 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Or sit down. 500 00:24:33,800 --> 00:24:35,180 I think we'll stay in, Veronica. 501 00:24:36,060 --> 00:24:37,060 I know. 502 00:24:37,220 --> 00:24:38,440 We enjoyed the book. 503 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 All right. 504 00:24:41,920 --> 00:24:43,520 We won't be out long then. 505 00:24:43,960 --> 00:24:46,680 Well, I hope you both have a very pleasant evening. Thank you. 506 00:24:46,940 --> 00:24:48,700 Smarmy. I'll get my coat. 507 00:24:59,120 --> 00:25:01,460 Leslie, be an angel, get Daddy's driving gloves for him, would you? 508 00:25:01,780 --> 00:25:04,260 I'll push the car if it will get you out of the house. 509 00:25:07,360 --> 00:25:08,360 Listen, you. 510 00:25:10,060 --> 00:25:13,160 You got yourself into my house, just remember you've got to get out again. 511 00:25:13,420 --> 00:25:18,080 I advise you most strongly to keep dirt out of your head. You lay one finger on 512 00:25:18,080 --> 00:25:21,060 my Leslie and I'll break it. Then I'll break the hand that joins on to the 513 00:25:21,060 --> 00:25:23,080 finger and then the arm that joins on to the hand. 514 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Do I need to go on? 515 00:25:25,080 --> 00:25:26,520 No, you're coming in loud and clear, Lionel. 516 00:25:30,070 --> 00:25:31,550 Oh, thank you, Angel. 517 00:25:33,650 --> 00:25:35,590 You got the phone number of the restaurant, haven't you? 518 00:25:35,970 --> 00:25:38,930 Mummy, please get him out. Come on, Lionel. 519 00:25:39,750 --> 00:25:41,010 Have a nice evening. 520 00:25:41,370 --> 00:25:42,890 Thank you very much, Mrs Bainbridge. 521 00:25:43,130 --> 00:25:44,510 Come on, Lionel. 522 00:25:47,150 --> 00:25:49,670 Honestly, you'd think I was 15 years old. 523 00:25:50,230 --> 00:25:51,230 No, I wouldn't. 524 00:25:51,750 --> 00:25:53,230 Anyway, forget it. 525 00:25:54,190 --> 00:25:55,190 Come on. 526 00:25:57,230 --> 00:25:58,870 Yeah, I'm fine. Another drink? 527 00:25:59,170 --> 00:26:00,490 No, I haven't finished this one yet. 528 00:26:01,670 --> 00:26:04,730 Well, it's been a bumpy ride, hasn't it? 529 00:26:05,050 --> 00:26:06,150 It certainly has. 530 00:26:06,670 --> 00:26:07,890 But here we are. 531 00:26:09,430 --> 00:26:11,210 It's a lovely big room, this, isn't it? 532 00:26:11,890 --> 00:26:13,710 Nice sofa. 533 00:26:14,150 --> 00:26:15,150 Yeah. 534 00:26:15,790 --> 00:26:17,230 Very squashy. 535 00:26:18,570 --> 00:26:20,310 I do like those curtains. 536 00:26:21,430 --> 00:26:23,550 What is the matter with you? 537 00:26:23,790 --> 00:26:26,330 You're jumping around like a frightened thing of me. 538 00:26:27,080 --> 00:26:30,340 Leslie, I am a frightened thingamajig. What, me? 539 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Oh, don't be silly. 540 00:26:32,060 --> 00:26:33,580 What, then? Your father. 541 00:26:34,140 --> 00:26:37,560 Look, Lionel may have let me through his outer defences, but I think he's rather 542 00:26:37,560 --> 00:26:41,280 reserved about me actually storming the castle, if you see what I mean. I see. 543 00:26:42,520 --> 00:26:47,620 But once thought does occur, how does he actually find out? 544 00:26:57,960 --> 00:26:59,300 It is quite silly though, isn't it? 545 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 We're home! 546 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 We're home! 547 00:27:06,820 --> 00:27:07,820 Wesley! 548 00:27:08,840 --> 00:27:09,840 Hello, Daddy. 549 00:27:11,680 --> 00:27:13,560 Where is he? Did you miss me, Lionel? 550 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 What were you doing in there? 551 00:27:15,540 --> 00:27:16,540 Making some coffee. 552 00:27:16,560 --> 00:27:17,840 There's more in the pot if you want some. 553 00:27:18,140 --> 00:27:19,180 Did you have a nice meal? 554 00:27:20,260 --> 00:27:21,380 I don't remember. 555 00:27:23,260 --> 00:27:26,360 So, what have you two been doing then? 556 00:27:27,150 --> 00:27:29,150 We told you, watching the video, I've walked the ship down. 557 00:27:29,570 --> 00:27:30,570 Oh, yeah. 558 00:27:31,730 --> 00:27:33,030 It's about dogs, isn't it? 559 00:27:33,710 --> 00:27:35,550 Rabbits. Oh, yeah. 560 00:27:38,050 --> 00:27:40,930 I'm just trying to think what some of their names were. 561 00:27:42,070 --> 00:27:43,230 Does it matter? 562 00:27:43,630 --> 00:27:47,110 No, no, but as Jack has just been watching the video, perhaps he could 563 00:27:47,110 --> 00:27:48,810 me. Names of the rabbits? 564 00:27:49,110 --> 00:27:50,110 Yeah. 565 00:27:50,130 --> 00:27:55,490 Well, then, Hazel, Fiver, Heisenflay, General Womble. 566 00:27:55,690 --> 00:27:56,690 All right. 567 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 57. 568 00:28:05,990 --> 00:28:07,370 I don't know. 569 00:28:07,850 --> 00:28:08,970 Oh, don't you? 570 00:28:09,230 --> 00:28:11,750 We watched the video. We didn't read the book. 571 00:28:12,910 --> 00:28:13,910 Oh, yeah. 572 00:28:14,670 --> 00:28:17,490 You think we'll get some coffee now, Sherlock? 573 00:28:17,930 --> 00:28:18,930 Yeah, all right. 574 00:28:23,350 --> 00:28:24,990 I'm glad you enjoyed the video. 575 00:28:25,230 --> 00:28:26,250 Yes, we did. 576 00:28:26,690 --> 00:28:28,830 Magic, Mrs Bainbridge. Absolutely magic. 577 00:28:29,170 --> 00:28:32,290 It must have been. The machine's been broken since Tuesday. 578 00:28:39,660 --> 00:28:44,520 Because of you, these things I do. 579 00:28:46,940 --> 00:28:49,500 Because of you. 580 00:28:51,120 --> 00:28:53,760 Because of you. 581 00:28:54,340 --> 00:28:59,580 Oh, and you love nature. 582 00:28:59,860 --> 00:29:01,700 You love nature. 40106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.