Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,670 --> 00:00:16,550
Because of you, these things I do.
2
00:00:18,830 --> 00:00:25,550
Because of you, because of you.
3
00:00:39,271 --> 00:00:46,199
Thank you. Do you normally work on the
Northern Line? Only I've travelled this
4
00:00:46,200 --> 00:00:48,319
way all week, and I'm sure I would have
noticed you.
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,259
Ticket, please.
6
00:00:49,260 --> 00:00:50,199
Thank you.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,899
Terribly boring and repetitive, your
work. I can't help thinking that what
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,520
need is a lively outside pursuit.
9
00:00:56,060 --> 00:00:57,110
Me.
10
00:00:57,500 --> 00:00:58,550
Ticket, please.
11
00:00:58,551 --> 00:01:01,279
Distant. I like that, because that's
what I am.
12
00:01:01,280 --> 00:01:03,119
Look, move along. You're holding your
body up.
13
00:01:03,120 --> 00:01:04,440
Ticket, please. Beautiful.
14
00:01:06,020 --> 00:01:07,070
With a heart of stone.
15
00:01:08,340 --> 00:01:09,390
From our sport.
16
00:01:09,540 --> 00:01:10,590
Ticket, please.
17
00:01:30,090 --> 00:01:31,350
twin brother been up yet?
18
00:01:33,450 --> 00:01:34,570
He's very outgoing.
19
00:01:35,270 --> 00:01:36,510
I'm timid to a fool.
20
00:01:36,511 --> 00:01:38,869
Are you doing anything tonight?
21
00:01:38,870 --> 00:01:41,190
Yes. I'm saying, ticket please.
22
00:01:43,110 --> 00:01:44,160
Tonight, tonight.
23
00:01:44,550 --> 00:01:45,750
What time do you get off?
24
00:01:46,290 --> 00:01:47,340
Move along.
25
00:01:47,570 --> 00:01:49,030
You're very authoritative.
26
00:01:49,830 --> 00:01:51,270
I think it must be that hat.
27
00:01:51,271 --> 00:01:55,029
I'll bet when you take that hat off,
you're a different girl altogether.
28
00:01:55,030 --> 00:01:56,080
You'll never know.
29
00:01:56,730 --> 00:01:57,780
Life's done.
30
00:01:58,630 --> 00:01:59,720
You're like... done.
31
00:02:34,220 --> 00:02:36,510
Can you see my two triplet brothers,
please?
32
00:02:37,300 --> 00:02:39,880
Take your hat off. Go on.
33
00:02:42,080 --> 00:02:43,130
Different person.
34
00:02:43,620 --> 00:02:45,120
My name's Jacko. What's yours?
35
00:02:45,800 --> 00:02:46,850
Serafina.
36
00:02:46,920 --> 00:02:47,970
Serafina.
37
00:02:48,060 --> 00:02:49,540
Some sort of angel, isn't it?
38
00:02:50,100 --> 00:02:51,150
Most of the time.
39
00:02:51,180 --> 00:02:52,980
Did you tell me what time you got off?
40
00:02:53,100 --> 00:02:54,540
About ten minutes, actually.
41
00:02:54,780 --> 00:02:58,779
Lovely. I'll tell you what. You pop
along to the ladies and make yourself
42
00:02:58,780 --> 00:03:01,910
more beautiful than what you are now,
and I'll finish off here.
43
00:03:04,720 --> 00:03:05,770
Ticket, please.
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,050
Tickets, thank you.
45
00:03:08,200 --> 00:03:10,440
Thank you. Tickets, thank you.
46
00:03:11,860 --> 00:03:13,960
Oi! Oi! Thank you.
47
00:03:19,540 --> 00:03:21,360
Hello, sis, all right? Nice evening.
48
00:03:22,180 --> 00:03:26,240
Promising. Thanks ever so much for
babysitting. We really did appreciate
49
00:03:32,020 --> 00:03:33,070
What can I say?
50
00:03:33,370 --> 00:03:34,770
Well, sorry is no good.
51
00:03:35,010 --> 00:03:37,670
I feel terrible. So you bloody should.
52
00:03:37,671 --> 00:03:42,009
It's ages since Jean and I have been
out. We were really looking forward to
53
00:03:42,010 --> 00:03:45,670
Jacko. You go on, he says. Leave
everything to me. I'll take care of the
54
00:03:46,070 --> 00:03:48,960
Forget about everything but enjoying
yourself, he says.
55
00:03:49,130 --> 00:03:52,550
Well, we've had a wonderful time sitting
here pacing up and down.
56
00:03:53,370 --> 00:03:54,790
You can't sit and pace.
57
00:03:55,310 --> 00:03:57,430
I can't tell you either.
58
00:03:58,130 --> 00:04:01,080
You always have been irresponsible and
you always will be.
59
00:04:01,081 --> 00:04:02,369
I'll make this go.
60
00:04:02,370 --> 00:04:03,690
Oh, now there's a surprise.
61
00:04:04,070 --> 00:04:07,260
I was thinking you might have been held
up at the British Museum.
62
00:04:08,410 --> 00:04:11,060
Where's the Indian girl? Give you
amnesia, did she?
63
00:04:11,061 --> 00:04:12,789
No, everything just went out of me head.
64
00:04:12,790 --> 00:04:15,260
I'm not sure there's ever been anything
in there.
65
00:04:15,750 --> 00:04:17,550
Oh, no, no, I tell a lie.
66
00:04:18,089 --> 00:04:20,329
Women, that's all that's been in your
head.
67
00:04:20,330 --> 00:04:23,889
I bet when Mum wheeled you down the road
in the pram, you used to try and pull
68
00:04:23,890 --> 00:04:25,940
all the little girl babies in their
pram.
69
00:04:26,130 --> 00:04:27,550
Why don't you go out now, eh?
70
00:04:28,630 --> 00:04:29,890
And where do you suggest?
71
00:04:30,310 --> 00:04:31,360
An all -night long...
72
00:04:31,531 --> 00:04:34,649
I'll make it up to you, I promise.
73
00:04:34,650 --> 00:04:36,150
What are you going to do? Move?
74
00:04:36,151 --> 00:04:37,789
I'll tell you what.
75
00:04:37,790 --> 00:04:41,469
Saturday morning, I'll look after the
kids and I'll take them shopping and you
76
00:04:41,470 --> 00:04:42,329
have a line.
77
00:04:42,330 --> 00:04:45,670
When you take our kids shopping, it's
for your benefit, not ours.
78
00:04:46,010 --> 00:04:48,950
You use our kids as a means of chatting
up shop assistants.
79
00:04:48,951 --> 00:04:53,229
I'm their uncle, Jean. Do you really
think I'd do anything like that?
80
00:04:53,230 --> 00:04:55,570
Yeah. You ought to pay the higher
charge.
81
00:04:57,230 --> 00:04:58,280
Dogs are good as well.
82
00:05:00,460 --> 00:05:02,570
You ever thought of getting a dog,
Jenny?
83
00:05:03,340 --> 00:05:04,440
You were a bat.
84
00:05:05,160 --> 00:05:06,210
You want a cup of tea?
85
00:05:06,520 --> 00:05:07,570
Please.
86
00:05:10,420 --> 00:05:11,800
I really am sorry, Eric.
87
00:05:13,960 --> 00:05:15,100
Oh, that's all right.
88
00:05:15,900 --> 00:05:20,400
If you that's frittering your own life
away, I'm quite happy as I am, thank
89
00:05:20,780 --> 00:05:22,320
Yeah, but for how long?
90
00:05:22,640 --> 00:05:23,690
Meaning what?
91
00:05:23,700 --> 00:05:25,800
Well, I mean, the years fly past.
92
00:05:26,080 --> 00:05:28,310
Before you know it, you start to get a
paunch.
93
00:05:28,311 --> 00:05:29,909
Lose your hair?
94
00:05:29,910 --> 00:05:32,690
The oldest swinger in town.
95
00:05:33,430 --> 00:05:35,290
Belly hanging out over your trousers.
96
00:05:35,850 --> 00:05:38,090
Bald head shining like a light out.
97
00:05:38,310 --> 00:05:40,890
A ridiculous figure with no one to go
home to.
98
00:05:41,230 --> 00:05:44,540
Look, it's a well -known fact that
younger girls prefer older men.
99
00:05:45,210 --> 00:05:46,310
It's a fallacy.
100
00:05:46,311 --> 00:05:50,629
Oh, yeah, you might impress her for five
minutes because you know what the wine
101
00:05:50,630 --> 00:05:51,680
list is all about.
102
00:05:51,970 --> 00:05:54,680
But you wait till you take her to the
disco afterwards.
103
00:05:55,410 --> 00:05:57,330
You'll just come across as what you are.
104
00:06:00,650 --> 00:06:01,700
Look,
105
00:06:02,210 --> 00:06:03,290
he's holding it in now.
106
00:06:03,350 --> 00:06:05,930
Already you are holding it in. I'm not.
107
00:06:06,890 --> 00:06:10,290
Oh, it is rotten when you see someone
like that, though, ain't it?
108
00:06:10,890 --> 00:06:14,990
Take that bloke in the floral shirt and
join the bells on New Year's Eve.
109
00:06:15,330 --> 00:06:16,870
I remember him.
110
00:06:17,750 --> 00:06:18,800
Pathetic.
111
00:06:19,230 --> 00:06:21,190
50 years old if he was a day.
112
00:06:21,410 --> 00:06:24,330
Gold bracelet and medallion, pan out of
a bottle.
113
00:06:24,970 --> 00:06:26,790
Except he'd forgotten to do his neck.
114
00:06:33,470 --> 00:06:34,520
Hello?
115
00:06:35,570 --> 00:06:37,730
One moment, please. I'll just check.
116
00:06:38,610 --> 00:06:40,730
It's Serafina. You in? Yeah.
117
00:06:41,910 --> 00:06:42,960
He's just coming.
118
00:06:43,390 --> 00:06:44,440
Hello,
119
00:06:45,950 --> 00:06:47,000
Serafina.
120
00:06:47,370 --> 00:06:48,810
Well, she left you by herself.
121
00:06:49,370 --> 00:06:51,660
Well, they can be rotten fitted, can't
they?
122
00:06:52,330 --> 00:06:54,930
Well, no, I'd be nervous in a flat all
by myself.
123
00:06:55,670 --> 00:06:57,290
Yeah, I'll be round in 20 minutes.
124
00:06:57,470 --> 00:06:58,520
Bye.
125
00:07:00,770 --> 00:07:03,360
Well, just making the most of the few
days left of me.
126
00:07:07,550 --> 00:07:08,600
Collars and tie?
127
00:07:08,650 --> 00:07:10,610
Yes, collars and ties.
128
00:07:10,611 --> 00:07:13,429
Just because we're painting a
conservative club?
129
00:07:13,430 --> 00:07:14,810
It is a question of protocol.
130
00:07:15,390 --> 00:07:16,770
Why are you trying to get in?
131
00:07:16,870 --> 00:07:17,930
I'm already in.
132
00:07:18,730 --> 00:07:20,530
I've been a member for over a year now.
133
00:07:20,850 --> 00:07:22,170
Well, I'd take anyone then.
134
00:07:22,171 --> 00:07:26,309
Don't worry about us letting the company
down, Lionel. Me and Eric have painted
135
00:07:26,310 --> 00:07:27,609
convents, haven't we, Eric?
136
00:07:27,610 --> 00:07:30,080
Yeah, we all know what happened there,
don't we?
137
00:07:30,450 --> 00:07:34,849
So just remember, one word of complaint
about either of you and you'll be
138
00:07:34,850 --> 00:07:37,920
painting drainpipes for the rest of the
year. From the inside.
139
00:07:38,230 --> 00:07:40,130
Because I'll be stuffing you up them.
140
00:07:41,630 --> 00:07:42,830
Yes, Lionel. Yes, Lionel.
141
00:07:43,410 --> 00:07:45,700
What's the colour scheme then, Lionel?
Yeah.
142
00:07:47,930 --> 00:07:49,910
It's funny, it should be blue, isn't it?
143
00:07:50,850 --> 00:07:55,670
That's a very provocative thing to do,
Zandra.
144
00:07:56,370 --> 00:07:59,400
Why? I'll get the gear then, shall I?
Oh, why not?
145
00:07:59,660 --> 00:08:02,680
What can possibly be provocative about
daisling?
146
00:08:02,980 --> 00:08:06,839
Well, it's the feminine but insistent
way that your hand's pressing down on
147
00:08:06,840 --> 00:08:11,380
handle. You see, I can't help but
imagine them, femininely and
148
00:08:11,460 --> 00:08:13,360
pressing me back down on the bed.
149
00:08:14,340 --> 00:08:16,760
Or imagine them holding you underwater.
150
00:08:18,340 --> 00:08:19,390
That's unkind.
151
00:08:19,520 --> 00:08:22,770
I really should have learned not to say
why to your silly remarks.
152
00:08:23,300 --> 00:08:24,350
Yeah, I agree.
153
00:08:25,300 --> 00:08:26,350
So I say yes.
154
00:08:26,930 --> 00:08:27,980
No.
155
00:08:28,170 --> 00:08:29,550
Nothing is what I should say.
156
00:08:29,970 --> 00:08:33,400
Nothing at all. I love the way you purse
your lips when you say nothing.
157
00:08:33,650 --> 00:08:37,010
People purse their lips when they're
firing poison darts as well.
158
00:08:37,590 --> 00:08:40,300
Look, Sandra, what is this yawning chasm
between us?
159
00:08:40,301 --> 00:08:43,649
Just because the only twice we've been
out, we've had a bit of bad luck. I've
160
00:08:43,650 --> 00:08:44,700
had the bad luck.
161
00:08:45,190 --> 00:08:46,240
One more chance?
162
00:08:46,650 --> 00:08:50,030
No. And I thought Piscean's had a very
forgiving nature.
163
00:08:50,350 --> 00:08:51,670
I don't know what they have.
164
00:08:51,770 --> 00:08:52,820
I'm a Leo.
165
00:08:53,210 --> 00:08:55,860
Oh, sorry, I must be mixing you up with
somebody else.
166
00:08:56,120 --> 00:08:57,820
See your face, he says it.
167
00:08:58,780 --> 00:09:02,940
Look, Sandra, I'm an open book to be
read. Well, I don't want to read you.
168
00:09:03,240 --> 00:09:04,290
Look at the pictures.
169
00:09:06,100 --> 00:09:10,480
No. Look, just because we've had two
unfortunate dates... Disastrous dates.
170
00:09:10,840 --> 00:09:11,980
All right, disastrous.
171
00:09:12,020 --> 00:09:15,570
But think how lovely they could have
been if everything had been right.
172
00:09:16,520 --> 00:09:18,380
That'd make you curious, doesn't it?
173
00:09:20,340 --> 00:09:21,390
All right.
174
00:09:22,420 --> 00:09:24,100
What about Saturday afternoon?
175
00:09:24,101 --> 00:09:26,919
Leading one hopes to a Saturday
evening... Stop there.
176
00:09:26,920 --> 00:09:28,940
I'm dressmaking Saturday evening.
177
00:09:29,260 --> 00:09:30,760
I'm a dabam with a tape measure.
178
00:09:31,340 --> 00:09:33,120
All right, Saturday afternoon.
179
00:09:33,500 --> 00:09:35,440
I am not a one -man band.
180
00:09:36,360 --> 00:09:38,520
Have some sensitivity, Eric, please.
181
00:09:38,780 --> 00:09:40,220
Sandra was just asking me out.
182
00:09:46,140 --> 00:09:47,190
Eric.
183
00:09:56,910 --> 00:09:57,960
has to be done.
184
00:09:57,990 --> 00:10:00,640
It's just that I don't like other
people's doorstep.
185
00:10:01,470 --> 00:10:03,170
Except yours, of course.
186
00:10:03,630 --> 00:10:05,430
Do stop creeping, Philip.
187
00:10:05,890 --> 00:10:10,489
For your information, your father called
me a very personable young man the
188
00:10:10,490 --> 00:10:11,209
other day.
189
00:10:11,210 --> 00:10:13,380
That's because you creep round him as
well.
190
00:10:13,590 --> 00:10:14,640
I do not.
191
00:10:15,530 --> 00:10:19,950
Lionel and I are not only fellow
conservatives, we see eye to eye over
192
00:10:20,330 --> 00:10:22,500
I do wish one of you would talk to me
about it.
193
00:10:22,770 --> 00:10:23,970
I keep trying to.
194
00:10:24,510 --> 00:10:25,950
But you're so distant lately.
195
00:10:26,170 --> 00:10:27,570
Oh, don't be such a worm.
196
00:10:28,930 --> 00:10:31,470
You were all over me in Kitzbühel.
197
00:10:31,730 --> 00:10:35,950
And don't keep saying that. I was drunk
most of the time.
198
00:10:36,290 --> 00:10:39,150
Sometimes you shock me.
199
00:10:46,850 --> 00:10:48,390
How very nice.
200
00:10:48,640 --> 00:10:49,690
To see you again.
201
00:10:49,840 --> 00:10:50,890
Oh, my God.
202
00:10:50,960 --> 00:10:52,340
Charming. That's me. I'm off.
203
00:10:52,341 --> 00:10:55,659
No, don't go in there. Oh, no. Don't
keep quiet. It's a French state.
204
00:10:55,660 --> 00:10:58,190
I just came out here to tell you I think
you are a pig.
205
00:10:58,300 --> 00:11:00,100
We established that last time we met.
206
00:11:00,320 --> 00:11:01,780
Now then, leave me alone.
207
00:11:01,781 --> 00:11:07,959
I told you I find your personality very
sterile and you're physically
208
00:11:07,960 --> 00:11:10,300
unattractive. Are you a pig? Yes. Yes.
209
00:11:10,940 --> 00:11:13,180
Call me vain if you like. I don't
believe you.
210
00:11:13,500 --> 00:11:15,800
The first time you saw me, I brought up
a dog.
211
00:11:15,801 --> 00:11:19,459
No, I'd been to the optician. He'd given
me these drops, and my vision was
212
00:11:19,460 --> 00:11:21,180
blurred. Don't tell lies.
213
00:11:21,181 --> 00:11:24,679
Then you'd take me out once and ditch
me. Now, what is going on?
214
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
I told you I'd find you, your body.
215
00:11:28,820 --> 00:11:30,620
I'll blow this for a game of soldiers.
216
00:11:30,800 --> 00:11:32,180
What are you talking about?
217
00:11:32,480 --> 00:11:33,620
I work for your father.
218
00:11:33,621 --> 00:11:35,039
So what?
219
00:11:35,040 --> 00:11:35,939
So what?
220
00:11:35,940 --> 00:11:38,100
He thinks of me as some lower form of
life.
221
00:11:38,320 --> 00:11:41,030
If he knew I was seeing you, he'd have
me exterminated.
222
00:11:41,580 --> 00:11:43,000
Daddy? Yes, Daddy.
223
00:11:43,420 --> 00:11:44,470
But he's a lad.
224
00:11:44,890 --> 00:11:45,940
Who eats painters?
225
00:11:48,070 --> 00:11:51,680
Now, it pains me to say this, Leslie,
but will you please leave me alone?
226
00:11:54,770 --> 00:11:56,810
I'm not doing anything Saturday evening.
227
00:11:56,910 --> 00:11:57,960
Oh, don't.
228
00:11:58,090 --> 00:12:01,290
Look, I can wrap Daddy around my little
finger. He's no problem.
229
00:12:01,291 --> 00:12:04,269
We are talking about the same Lionel,
aren't we?
230
00:12:04,270 --> 00:12:05,650
Leave him to me.
231
00:12:15,760 --> 00:12:16,810
Hello, Daddy.
232
00:12:16,860 --> 00:12:19,210
Hello, Angel. I'm just doing a bit of
paperwork.
233
00:12:19,520 --> 00:12:21,920
Oh, Daddy, I do wish you wouldn't work
so hard.
234
00:12:22,160 --> 00:12:25,520
I'm just building fairy castles for my
little girl, that's all.
235
00:12:25,780 --> 00:12:29,120
But I get worried for you, because I
love you, Daddy.
236
00:12:30,880 --> 00:12:32,140
Other men have daughters.
237
00:12:32,860 --> 00:12:33,960
I have a legend.
238
00:12:35,140 --> 00:12:39,040
Daddy, there's something I want to tell
you. What's that, darling?
239
00:12:39,720 --> 00:12:41,700
I'm going out with Jacko tomorrow night.
240
00:12:42,000 --> 00:12:43,050
Huh?
241
00:12:45,160 --> 00:12:46,900
Daddy? You are bloody not!
242
00:12:46,901 --> 00:12:50,459
What? I don't have many rules, Leslie,
so far as you're concerned.
243
00:12:50,460 --> 00:12:51,279
You don't have any?
244
00:12:51,280 --> 00:12:54,279
Well, I've just made one up. You're not
going out with Jacko in X -Final.
245
00:12:54,280 --> 00:12:55,330
I see.
246
00:12:57,840 --> 00:12:59,460
I'm only thinking of you, Leslie.
247
00:12:59,840 --> 00:13:00,890
You shouted.
248
00:13:01,160 --> 00:13:02,210
I didn't mean to.
249
00:13:03,600 --> 00:13:04,650
And swore.
250
00:13:05,680 --> 00:13:07,000
I could cut my tongue out.
251
00:13:08,300 --> 00:13:09,350
Go ahead.
252
00:13:11,020 --> 00:13:12,440
Look, you don't understand.
253
00:13:13,290 --> 00:13:17,589
It's my duty to protect you from gutter
snipes. If I seem harsh, it's because I
254
00:13:17,590 --> 00:13:18,349
love you.
255
00:13:18,350 --> 00:13:20,130
I don't think you love me at all.
256
00:13:20,131 --> 00:13:21,229
I do.
257
00:13:21,230 --> 00:13:22,280
I do.
258
00:13:22,570 --> 00:13:23,690
Stop holding my feet.
259
00:13:24,890 --> 00:13:26,830
Look, have a gift. Have some money.
260
00:13:27,050 --> 00:13:28,790
I don't want anything from you.
261
00:13:30,210 --> 00:13:31,260
Who are you phoning?
262
00:13:31,670 --> 00:13:32,720
Air France.
263
00:13:33,050 --> 00:13:34,100
Air France?
264
00:13:35,310 --> 00:13:36,360
They're French.
265
00:13:38,330 --> 00:13:39,380
Really?
266
00:13:40,190 --> 00:13:41,240
Both were.
267
00:13:41,241 --> 00:13:43,999
Je voudrais un billet à Charles de
Gaulle, s 'il vous plaît. Look, speak
268
00:13:44,000 --> 00:13:46,110
English, please, Angel. Daddy's at a
loss.
269
00:13:47,420 --> 00:13:48,680
I'm flying to Paris.
270
00:13:49,280 --> 00:13:50,330
Why?
271
00:13:50,460 --> 00:13:52,520
I'm going back to the Sorbonne. No.
272
00:13:52,800 --> 00:13:55,450
Look, you mustn't. You've done enough
Sorbonne -ing.
273
00:13:55,920 --> 00:13:57,460
I'm obviously not wanted here.
274
00:13:57,780 --> 00:13:59,100
How can you say that?
275
00:13:59,480 --> 00:14:01,590
It's like the Barretts of Wimpole
Street.
276
00:14:01,591 --> 00:14:02,799
Who are they?
277
00:14:02,800 --> 00:14:03,850
Do I know them?
278
00:14:04,540 --> 00:14:05,590
Repression.
279
00:14:05,720 --> 00:14:07,780
I'm not allowed to lead a life of my
own.
280
00:14:08,000 --> 00:14:11,940
I am only saying no to one little
dirtmonger, that's all.
281
00:14:11,941 --> 00:14:15,299
I'll go and stay with Monsieur and
Madame Duval again.
282
00:14:15,300 --> 00:14:16,860
They seem to like me.
283
00:14:17,160 --> 00:14:19,510
Perhaps I'll do a three -year course
this time.
284
00:14:19,580 --> 00:14:20,630
All right.
285
00:14:21,200 --> 00:14:23,900
Go out with Jacko. Send me to an early
grave.
286
00:14:25,240 --> 00:14:26,290
Daddy.
287
00:14:28,280 --> 00:14:30,000
There's nothing to worry about.
288
00:14:30,280 --> 00:14:31,380
It's only a date.
289
00:14:32,090 --> 00:14:35,700
You know me. And I're in his company and
I could never want to see him again.
290
00:14:35,710 --> 00:14:36,760
Yeah.
291
00:14:37,190 --> 00:14:40,370
What sort of percentage of likelihood is
there in that?
292
00:14:41,270 --> 00:14:43,130
Roughly. Don't worry.
293
00:14:43,910 --> 00:14:46,170
You treat me very badly sometimes,
Leslie.
294
00:14:46,750 --> 00:14:47,800
I know.
295
00:14:48,210 --> 00:14:49,260
I'm sorry.
296
00:14:49,370 --> 00:14:50,510
I don't mean to.
297
00:14:51,430 --> 00:14:53,490
It must be mummy coming out in me.
298
00:14:54,110 --> 00:14:55,160
I know.
299
00:14:55,870 --> 00:14:57,630
I know it's not you, Leslie.
300
00:15:03,379 --> 00:15:05,320
I wish you'd stop singing that.
301
00:15:08,640 --> 00:15:14,799
I wonder if Lionel will let you into his
house before he kills you, or do it on
302
00:15:14,800 --> 00:15:15,850
the doorstep.
303
00:15:15,851 --> 00:15:18,999
Look, there might be a sight of Lionel
that we haven't seen.
304
00:15:19,000 --> 00:15:22,720
Yeah, probably the one where he turns
green and his shirt splits open.
305
00:15:22,721 --> 00:15:26,459
Leslie says she can twist him round her
little finger.
306
00:15:26,460 --> 00:15:27,900
And you believe that, do you?
307
00:15:27,901 --> 00:15:29,259
Well, it might be true.
308
00:15:29,260 --> 00:15:31,250
It's got to be true if you're to
survive.
309
00:15:31,540 --> 00:15:34,340
And me, Lionel's daughter.
310
00:15:34,920 --> 00:15:37,930
Look, Leslie is a woman first and
Lionel's daughter second.
311
00:15:38,080 --> 00:15:39,500
Not the way he sees it.
312
00:15:41,340 --> 00:15:45,160
I tried to get you a bulletproof vest
in, Mark.
313
00:15:46,920 --> 00:15:48,120
Not you as well.
314
00:15:48,760 --> 00:15:49,960
Where are the children?
315
00:15:50,080 --> 00:15:52,490
Oh, the little children? They're in the
garden.
316
00:15:53,060 --> 00:15:56,560
Talking of children, Jacko, would you do
me a favour?
317
00:15:56,920 --> 00:15:59,270
Yeah. Would you look after him this
afternoon?
318
00:16:00,600 --> 00:16:01,960
Oh. Oh.
319
00:16:02,640 --> 00:16:03,690
I've got a date.
320
00:16:03,691 --> 00:16:05,899
You said you were seeing Leslie this
evening.
321
00:16:05,900 --> 00:16:08,119
Yeah, I know, but I'm seeing Sandra this
afternoon.
322
00:16:08,120 --> 00:16:09,260
I shouldn't have asked.
323
00:16:09,360 --> 00:16:10,410
Never mind.
324
00:16:10,640 --> 00:16:12,500
What did you want to do then, darling?
325
00:16:12,501 --> 00:16:15,959
Well, I met Angela out shopping. Her and
Eddie are going ice skating this
326
00:16:15,960 --> 00:16:17,400
afternoon. They asked us to go.
327
00:16:17,640 --> 00:16:18,690
Oh, that'd be nice.
328
00:16:19,520 --> 00:16:22,050
I can't remember the last time we went
ice skating.
329
00:16:22,400 --> 00:16:24,520
Yeah. It's an Angela and Angel.
330
00:16:25,160 --> 00:16:27,820
We used to get on well, didn't we, the
four of us? Yes.
331
00:16:28,320 --> 00:16:29,370
Never mind.
332
00:16:29,371 --> 00:16:31,739
Well, take the kids with you. They'll
love it.
333
00:16:31,740 --> 00:16:33,040
Little skates and things.
334
00:16:34,260 --> 00:16:38,519
Jacko, you wouldn't know this, but
mummies and daddies like a little change
335
00:16:38,520 --> 00:16:43,219
sometimes. Just sometimes, mummies and
daddies like to play with other grown
336
00:16:43,220 --> 00:16:46,419
-ups. You don't have to keep on picking
up grown -ups and taking them to the
337
00:16:46,420 --> 00:16:47,470
laboratory, do you?
338
00:16:48,240 --> 00:16:49,980
Don't you take my kids ice skating?
339
00:16:49,981 --> 00:16:52,119
You don't know what you're talking
about.
340
00:16:52,120 --> 00:16:53,320
Any other Saturday, eh?
341
00:16:55,730 --> 00:16:56,830
Yeah, all right.
342
00:16:58,890 --> 00:17:02,140
I'm doing it again, aren't I? The case
of the disappearing uncle.
343
00:17:02,370 --> 00:17:04,589
Still, fair enough. It is a date.
344
00:17:05,349 --> 00:17:06,399
Thanks, Eric.
345
00:17:06,650 --> 00:17:11,190
Well, it's only twice we haven't been
able to go out because of you this week.
346
00:17:11,290 --> 00:17:12,450
Oh, that's not fair.
347
00:17:13,569 --> 00:17:14,619
No, I know.
348
00:17:15,109 --> 00:17:16,270
I'll start the lunch.
349
00:17:16,271 --> 00:17:19,629
All right, all right. Come on, come on.
I'll take them with me.
350
00:17:19,630 --> 00:17:22,250
You can go ice skating. Oh, thanks,
Jacko. Do that.
351
00:17:22,569 --> 00:17:24,310
You won't regret it, Jacko.
352
00:17:24,311 --> 00:17:28,799
If Sandra kills you this afternoon and
Lionel kills you this evening, I'll give
353
00:17:28,800 --> 00:17:30,780
you two lovely funerals, I promise.
354
00:17:32,580 --> 00:17:33,630
Hello,
355
00:17:36,040 --> 00:17:37,090
Sandra.
356
00:17:37,900 --> 00:17:38,950
Are they yours?
357
00:17:39,320 --> 00:17:40,640
No, no, no, I'm their uncle.
358
00:17:40,840 --> 00:17:42,880
This is Katie and this is Susie.
359
00:17:43,280 --> 00:17:44,500
This is Auntie Sandra.
360
00:17:44,800 --> 00:17:45,850
Who?
361
00:17:45,880 --> 00:17:46,930
Oh, sorry, Sandra.
362
00:17:47,400 --> 00:17:48,450
This is Sandra.
363
00:17:48,900 --> 00:17:49,950
Aren't they nice?
364
00:17:50,120 --> 00:17:51,170
Lovely.
365
00:17:51,470 --> 00:17:52,730
What are they doing here?
366
00:17:52,890 --> 00:17:54,570
My sister wanted to go ice skating.
367
00:17:55,290 --> 00:17:58,420
Well, I'm glad your sister's doing
something she wanted to do.
368
00:17:58,570 --> 00:18:00,030
I owed her a favour, Sandra.
369
00:18:00,031 --> 00:18:02,229
They're smashing kids. They weren't
getting away.
370
00:18:02,230 --> 00:18:03,280
Of what?
371
00:18:03,550 --> 00:18:05,900
Oh, having a thoroughly enjoyable
afternoon.
372
00:18:12,730 --> 00:18:13,780
See?
373
00:18:15,250 --> 00:18:18,380
You can actually have a lot of fun with
kids, can't you? Oh, yes.
374
00:18:18,990 --> 00:18:20,510
I'm having a wonderful time.
375
00:18:23,280 --> 00:18:24,330
They like you.
376
00:18:24,460 --> 00:18:25,510
I'm glad.
377
00:18:25,940 --> 00:18:28,120
Sandra? Why's your name Sandra?
378
00:18:30,240 --> 00:18:31,400
I don't know.
379
00:18:32,400 --> 00:18:35,110
They make you little questions they ask,
don't they?
380
00:18:35,520 --> 00:18:36,760
I'm enraptured.
381
00:18:39,020 --> 00:18:40,070
Sandra?
382
00:18:41,020 --> 00:18:43,520
What? Do you love Uncle Jacko?
383
00:18:46,640 --> 00:18:47,690
No.
384
00:18:49,360 --> 00:18:50,760
She just likes me.
385
00:18:51,660 --> 00:18:52,920
She does. She just likes me.
386
00:18:56,140 --> 00:18:58,480
Do you want to go on the swings?
387
00:18:58,860 --> 00:18:59,910
Not a lot, no.
388
00:19:01,240 --> 00:19:02,420
Seesaw? No.
389
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
You have a go on the seesaw.
390
00:19:04,921 --> 00:19:08,839
With a big weight that drops on the
other end and catapults you over those
391
00:19:08,840 --> 00:19:09,890
trees.
392
00:19:11,060 --> 00:19:13,140
Is she funny, that Aunty Sandra?
393
00:19:14,460 --> 00:19:16,060
I need to see you for a minute.
394
00:19:16,260 --> 00:19:17,310
There's a good girl.
395
00:19:18,600 --> 00:19:20,280
All right, I'll be back in a minute.
396
00:19:22,600 --> 00:19:26,579
Oh, you're not going, are you? Oh, I've
got to. I find too much excitement in
397
00:19:26,580 --> 00:19:28,260
one afternoon makes me feel faint.
398
00:19:28,960 --> 00:19:31,070
You haven't made this easy for me,
Sandra.
399
00:19:31,620 --> 00:19:32,820
Am I supposed to?
400
00:19:33,380 --> 00:19:34,680
I mean, what is it?
401
00:19:35,060 --> 00:19:36,500
What have you got against me?
402
00:19:36,501 --> 00:19:40,999
The first time we went out, there just
happened to be another girl waiting for
403
00:19:41,000 --> 00:19:44,720
you. The second time you take off in
pursuit of a runaway nun.
404
00:19:45,300 --> 00:19:50,559
This afternoon, you expect me to play
Mary Poppins because your sister wanted
405
00:19:50,560 --> 00:19:51,610
go ice skating.
406
00:19:52,400 --> 00:19:54,020
We're just dogged by bad luck.
407
00:19:54,500 --> 00:19:57,120
No, I'm dogged by you.
408
00:19:58,080 --> 00:19:59,840
Honestly, Sandra, I had no choice.
409
00:20:00,240 --> 00:20:05,560
Look, I was supposed to babysit the
other night, but I got held up on the
410
00:20:05,980 --> 00:20:08,720
And, well, I couldn't say no today.
411
00:20:14,240 --> 00:20:15,620
Everett, I'm sorry, Sandra.
412
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
Yes, well...
413
00:20:19,101 --> 00:20:23,529
What time do you have to get the
children back, then?
414
00:20:23,530 --> 00:20:24,580
Half five.
415
00:20:24,910 --> 00:20:25,960
Why?
416
00:20:26,250 --> 00:20:30,749
Well, I must be a masochist, but I could
rearrange things and come out this
417
00:20:30,750 --> 00:20:31,800
evening.
418
00:20:34,290 --> 00:20:36,820
You're going out with somebody else this
evening.
419
00:20:37,850 --> 00:20:40,210
You did say he was only free this
afternoon.
420
00:20:40,810 --> 00:20:43,090
Oh, don't bury us up in the sand!
421
00:20:50,439 --> 00:20:51,489
Yes, Katie?
422
00:20:52,120 --> 00:20:54,060
Doesn't Sandra work quickly?
423
00:20:55,860 --> 00:20:56,910
Well,
424
00:20:57,831 --> 00:21:02,059
I'm terribly disappointed, Mr.
Pembridge.
425
00:21:02,060 --> 00:21:03,200
I don't mind admitting.
426
00:21:03,660 --> 00:21:05,520
Well, how do you think I feel, Philip?
427
00:21:05,980 --> 00:21:09,580
You know I hold you in very high regard,
but Leslie's made her mind up.
428
00:21:10,200 --> 00:21:11,600
Can't feet be put down?
429
00:21:11,800 --> 00:21:14,330
She's put hers down first. You know what
she's like.
430
00:21:14,331 --> 00:21:18,139
I'm beginning to think it's about time I
took a stronger line with that young
431
00:21:18,140 --> 00:21:19,880
lady. Oh, I wish you would, Philip.
432
00:21:20,320 --> 00:21:21,370
Yes, I will.
433
00:21:22,140 --> 00:21:23,580
If she'll let me see her again.
434
00:21:23,900 --> 00:21:25,100
That'd be right, Philip.
435
00:21:26,520 --> 00:21:27,900
I'd better be running along.
436
00:21:27,991 --> 00:21:30,019
Good night, Philip.
437
00:21:30,020 --> 00:21:31,340
Good night, Mr Bainbridge.
438
00:21:37,400 --> 00:21:38,450
Who was that?
439
00:21:38,680 --> 00:21:39,730
That was Philip.
440
00:21:39,800 --> 00:21:40,850
Oh.
441
00:21:40,851 --> 00:21:45,179
I've just turned away a merchant banker
so my daughter can go out with a rotten
442
00:21:45,180 --> 00:21:46,230
painter.
443
00:21:46,629 --> 00:21:49,170
Don't be a snob, Lionel. You were a
painter once.
444
00:21:49,390 --> 00:21:50,990
I was a painter with ambition.
445
00:21:51,930 --> 00:21:55,480
The first time I took you out, I told
you there was more to me than met the
446
00:21:55,690 --> 00:21:56,770
Jacko? Going nowhere.
447
00:21:56,990 --> 00:21:58,070
Except for perdition.
448
00:21:58,110 --> 00:22:01,600
If he is, then let Leslie find that out
for herself. She's a grown woman.
449
00:22:01,690 --> 00:22:02,890
She's my little girl.
450
00:22:03,430 --> 00:22:06,380
You didn't bat an eyelid when she went
to catch you, Philip.
451
00:22:07,810 --> 00:22:09,410
Philip is a young conservative.
452
00:22:10,110 --> 00:22:11,160
And a wet.
453
00:22:11,161 --> 00:22:14,829
How am I, Leslie, going to see anything
in a lout like Jacko? I don't
454
00:22:14,830 --> 00:22:15,880
understand.
455
00:22:15,930 --> 00:22:18,150
Obvious. He's charming and attractive.
456
00:22:18,790 --> 00:22:19,970
He's depraved.
457
00:22:20,510 --> 00:22:23,400
If he is, then let Leslie find that out
for herself as well.
458
00:22:23,401 --> 00:22:27,169
Oh, I see. And I'm supposed to go out
tonight and calmly eat steak Diane, am
459
00:22:27,170 --> 00:22:28,290
Oh, Abdo the soul.
460
00:22:28,291 --> 00:22:34,229
Mothers are supposed to frighten the
life out of their daughters about blokes
461
00:22:34,230 --> 00:22:35,590
like Jacko at an early age.
462
00:22:35,591 --> 00:22:39,509
Don't start on me, Lionel. If you feel
that strongly about it, why did you let
463
00:22:39,510 --> 00:22:41,729
Leslie wheedle you round in the first
place?
464
00:22:41,730 --> 00:22:44,850
I can't give her orders, Veronica. She's
not a child.
465
00:22:45,170 --> 00:22:46,270
Oh, God.
466
00:22:46,730 --> 00:22:48,150
Well, what do you think?
467
00:22:50,250 --> 00:22:53,320
Don't come downstairs and you slip,
Lily. There's a good girl.
468
00:22:54,090 --> 00:22:55,370
This is my dress.
469
00:22:55,970 --> 00:22:57,020
Dress?
470
00:22:57,610 --> 00:22:59,350
Shouldn't it be another part to it?
471
00:22:59,870 --> 00:23:02,830
Daddy, you look nice, Mum. So do you.
472
00:23:03,830 --> 00:23:05,150
You won't see it, will you?
473
00:23:05,470 --> 00:23:06,790
All right there, have you?
474
00:23:08,370 --> 00:23:09,420
He's here.
475
00:23:19,070 --> 00:23:20,120
Evening, Lionel.
476
00:23:20,390 --> 00:23:21,440
Evening.
477
00:23:21,550 --> 00:23:22,600
Better come in.
478
00:23:22,890 --> 00:23:23,940
Right.
479
00:23:27,050 --> 00:23:28,100
Hello,
480
00:23:28,330 --> 00:23:29,380
Leslie.
481
00:23:31,350 --> 00:23:33,030
These are for you, Mrs Bainbridge.
482
00:23:34,291 --> 00:23:36,339
Sweet thing to do.
483
00:23:36,340 --> 00:23:37,390
Don't sit down.
484
00:23:46,760 --> 00:23:47,810
Lionel?
485
00:23:51,560 --> 00:23:53,960
Drink? Oh, yes, please. What's up?
486
00:23:55,080 --> 00:23:56,640
Well, I like what you're having.
487
00:23:57,760 --> 00:23:58,810
Right.
488
00:24:01,140 --> 00:24:02,580
You look very nice, Leslie.
489
00:24:02,581 --> 00:24:03,699
What was that?
490
00:24:03,700 --> 00:24:04,900
He said I look...
491
00:24:06,160 --> 00:24:08,870
Well, of course she looks very nice.
She's my daughter.
492
00:24:09,180 --> 00:24:11,470
So, where are you two going this
evening, eh?
493
00:24:11,700 --> 00:24:13,760
Nowhere. We thought we'd stay in. In?
494
00:24:15,820 --> 00:24:18,440
You can't stay in. Your mother and I are
going out.
495
00:24:19,980 --> 00:24:21,240
Did you suggest this?
496
00:24:21,480 --> 00:24:23,340
No. It was my idea.
497
00:24:23,700 --> 00:24:25,320
Jack has got a video we want to see.
498
00:24:26,580 --> 00:24:27,660
We'll shoot the video.
499
00:24:28,360 --> 00:24:29,410
Or sit down.
500
00:24:33,800 --> 00:24:35,360
I think we'll stay in, Veronica.
501
00:24:36,060 --> 00:24:37,110
I know.
502
00:24:37,220 --> 00:24:38,440
We enjoyed the book.
503
00:24:40,400 --> 00:24:41,450
All right.
504
00:24:41,920 --> 00:24:43,520
We won't be out long then.
505
00:24:43,521 --> 00:24:46,939
Well, I hope you both have a very
pleasant evening. Thank you.
506
00:24:46,940 --> 00:24:48,700
Smarmy. I'll get my coat.
507
00:24:55,691 --> 00:25:01,779
Leslie, be an angel, get Daddy's driving
gloves for him, would you?
508
00:25:01,780 --> 00:25:04,310
I'll push the car if it will get you out
of the house.
509
00:25:07,360 --> 00:25:08,410
Listen, you.
510
00:25:08,411 --> 00:25:13,419
You got yourself into my house, just
remember you've got to get out again.
511
00:25:13,420 --> 00:25:18,079
I advise you most strongly to keep dirt
out of your head. You lay one finger on
512
00:25:18,080 --> 00:25:21,059
my Leslie and I'll break it. Then I'll
break the hand that joins on to the
513
00:25:21,060 --> 00:25:23,470
finger and then the arm that joins on to
the hand.
514
00:25:23,920 --> 00:25:24,970
Do I need to go on?
515
00:25:25,080 --> 00:25:27,310
No, you're coming in loud and clear,
Lionel.
516
00:25:30,070 --> 00:25:31,550
Oh, thank you, Angel.
517
00:25:31,551 --> 00:25:35,969
You got the phone number of the
restaurant, haven't you?
518
00:25:35,970 --> 00:25:38,930
Mummy, please get him out. Come on,
Lionel.
519
00:25:39,750 --> 00:25:41,010
Have a nice evening.
520
00:25:41,011 --> 00:25:43,129
Thank you very much, Mrs Bainbridge.
521
00:25:43,130 --> 00:25:44,510
Come on, Lionel.
522
00:25:47,150 --> 00:25:49,670
Honestly, you'd think I was 15 years
old.
523
00:25:50,230 --> 00:25:51,280
No, I wouldn't.
524
00:25:51,750 --> 00:25:53,230
Anyway, forget it.
525
00:25:54,190 --> 00:25:55,240
Come on.
526
00:25:57,230 --> 00:25:58,870
Yeah, I'm fine. Another drink?
527
00:25:59,170 --> 00:26:00,910
No, I haven't finished this one yet.
528
00:26:01,670 --> 00:26:04,730
Well, it's been a bumpy ride, hasn't it?
529
00:26:05,050 --> 00:26:06,150
It certainly has.
530
00:26:06,670 --> 00:26:07,890
But here we are.
531
00:26:09,430 --> 00:26:11,350
It's a lovely big room, this, isn't it?
532
00:26:11,890 --> 00:26:13,710
Nice sofa.
533
00:26:14,150 --> 00:26:15,200
Yeah.
534
00:26:15,790 --> 00:26:17,230
Very squashy.
535
00:26:18,570 --> 00:26:20,310
I do like those curtains.
536
00:26:21,430 --> 00:26:23,550
What is the matter with you?
537
00:26:23,790 --> 00:26:26,440
You're jumping around like a frightened
thing of me.
538
00:26:27,080 --> 00:26:30,340
Leslie, I am a frightened thingamajig.
What, me?
539
00:26:30,720 --> 00:26:31,770
Oh, don't be silly.
540
00:26:32,060 --> 00:26:33,580
What, then? Your father.
541
00:26:33,581 --> 00:26:37,559
Look, Lionel may have let me through his
outer defences, but I think he's rather
542
00:26:37,560 --> 00:26:41,350
reserved about me actually storming the
castle, if you see what I mean. I see.
543
00:26:42,520 --> 00:26:47,620
But once thought does occur, how does he
actually find out?
544
00:26:57,960 --> 00:26:59,700
It is quite silly though, isn't it?
545
00:27:01,060 --> 00:27:02,110
We're home!
546
00:27:02,920 --> 00:27:03,970
We're home!
547
00:27:06,820 --> 00:27:07,870
Wesley!
548
00:27:08,840 --> 00:27:09,890
Hello, Daddy.
549
00:27:11,680 --> 00:27:13,560
Where is he? Did you miss me, Lionel?
550
00:27:13,561 --> 00:27:15,539
What were you doing in there?
551
00:27:15,540 --> 00:27:16,559
Making some coffee.
552
00:27:16,560 --> 00:27:18,139
There's more in the pot if you want
some.
553
00:27:18,140 --> 00:27:19,340
Did you have a nice meal?
554
00:27:20,260 --> 00:27:21,380
I don't remember.
555
00:27:23,260 --> 00:27:26,360
So, what have you two been doing then?
556
00:27:26,361 --> 00:27:29,569
We told you, watching the video, I've
walked the ship down.
557
00:27:29,570 --> 00:27:30,620
Oh, yeah.
558
00:27:31,730 --> 00:27:33,050
It's about dogs, isn't it?
559
00:27:33,710 --> 00:27:35,550
Rabbits. Oh, yeah.
560
00:27:38,050 --> 00:27:40,930
I'm just trying to think what some of
their names were.
561
00:27:42,070 --> 00:27:43,230
Does it matter?
562
00:27:43,231 --> 00:27:47,109
No, no, but as Jack has just been
watching the video, perhaps he could
563
00:27:47,110 --> 00:27:48,810
me. Names of the rabbits?
564
00:27:48,811 --> 00:27:50,129
Yeah.
565
00:27:50,130 --> 00:27:55,490
Well, then, Hazel, Fiver, Heisenflay,
General Womble.
566
00:27:55,690 --> 00:27:56,740
All right.
567
00:28:04,750 --> 00:28:05,800
57.
568
00:28:05,990 --> 00:28:07,370
I don't know.
569
00:28:07,850 --> 00:28:08,970
Oh, don't you?
570
00:28:09,230 --> 00:28:11,750
We watched the video. We didn't read the
book.
571
00:28:12,910 --> 00:28:13,960
Oh, yeah.
572
00:28:14,670 --> 00:28:17,490
You think we'll get some coffee now,
Sherlock?
573
00:28:17,930 --> 00:28:18,980
Yeah, all right.
574
00:28:23,350 --> 00:28:24,990
I'm glad you enjoyed the video.
575
00:28:25,230 --> 00:28:26,280
Yes, we did.
576
00:28:26,690 --> 00:28:28,830
Magic, Mrs Bainbridge. Absolutely magic.
577
00:28:29,170 --> 00:28:32,290
It must have been. The machine's been
broken since Tuesday.
578
00:28:39,660 --> 00:28:44,520
Because of you, these things I do.
579
00:28:46,940 --> 00:28:49,500
Because of you.
580
00:28:51,120 --> 00:28:53,760
Because of you.
581
00:28:54,340 --> 00:28:59,580
Oh, and you love nature.
582
00:28:59,860 --> 00:29:01,700
You love nature.
583
00:29:01,750 --> 00:29:06,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.