All language subtitles for Brush Strokes s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:16,780 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,460 --> 00:00:21,680 Because of you. 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,820 Because of you. 4 00:00:26,640 --> 00:00:28,080 Oh, oh. 5 00:00:30,720 --> 00:00:32,200 Oh, yeah. 6 00:00:33,300 --> 00:00:36,720 Hey, play Abbott with your eyes, O'Dandles, don't they? I'll let my skin 7 00:00:36,720 --> 00:00:37,720 at home, too. 8 00:00:47,690 --> 00:00:50,810 It's funny, isn't it? When you look yourself in the mirror, it's as though 9 00:00:50,810 --> 00:00:52,650 somebody completely different's looking back at you. 10 00:00:53,670 --> 00:00:54,569 There is. 11 00:00:54,570 --> 00:00:55,570 It's me. 12 00:00:57,210 --> 00:00:58,210 That's a lot. 13 00:00:58,410 --> 00:01:01,170 Right, I think I'll just phone Watson's and tell him we've taken delivery. 14 00:01:01,550 --> 00:01:02,930 I'll just sign the delivery note. 15 00:01:03,270 --> 00:01:04,650 No, the personal touch, Eric. 16 00:01:04,970 --> 00:01:08,690 I do believe in the hurly -burly of the modern business world that the personal 17 00:01:08,690 --> 00:01:09,810 touch is often overlooked. 18 00:01:10,050 --> 00:01:13,750 You want to speak to your little midget wife, don't you? Yeah, she does down 19 00:01:13,750 --> 00:01:16,510 night. Like summer rain on water lilies. 20 00:01:16,800 --> 00:01:18,600 With a face like the back of a bus. 21 00:01:19,260 --> 00:01:23,720 No, sensual beauty's what we're on about here. You've never even seen her. Well, 22 00:01:23,740 --> 00:01:24,658 I've got an imagination. 23 00:01:24,660 --> 00:01:27,460 Yeah, and it's driving you mad because she won't go out with you. Yeah, it's 24 00:01:27,460 --> 00:01:28,059 funny, that. 25 00:01:28,060 --> 00:01:31,600 What is? That you can be resisted? No, I've been resisted loads of times. 26 00:01:31,940 --> 00:01:35,000 It's just that when I talk to her on the phone, she comes across as very warm, 27 00:01:35,140 --> 00:01:36,440 almost flirty. 28 00:01:36,920 --> 00:01:40,840 Then when I ask her out, she just doesn't seem to want to know. Perhaps 29 00:01:40,840 --> 00:01:41,840 has heard of dirty. 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,000 How you can class... 31 00:01:44,220 --> 00:01:47,100 A genuine affection for the opposite sex as dirt is beyond you. 32 00:01:49,240 --> 00:01:50,240 Morning. 33 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 Daddy in? 34 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Daddy? 35 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 Never mind. 36 00:01:59,740 --> 00:02:01,560 Daddy, can you let me have 50 quid? 37 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 Angel. 38 00:02:03,200 --> 00:02:06,600 What are you playing at? That's Lionel's daughter. 39 00:02:06,920 --> 00:02:09,720 I thought it was when she called him Daddy. I'm quick like that. 40 00:02:10,400 --> 00:02:11,400 So what? 41 00:02:11,720 --> 00:02:13,140 I took her out the other night. 42 00:02:17,480 --> 00:02:21,060 I didn't know you had a death wish, Jacko. I didn't know who she was when I 43 00:02:21,060 --> 00:02:21,759 her out. 44 00:02:21,760 --> 00:02:23,940 Then we're sitting in the pub and she tells me who she is. 45 00:02:24,160 --> 00:02:25,160 What did you do? 46 00:02:25,680 --> 00:02:28,720 Well, I thought what Lionel would do to me and then I did what any gentleman 47 00:02:28,720 --> 00:02:29,459 would do. 48 00:02:29,460 --> 00:02:31,060 I did a bunk out the lavatory window. 49 00:02:32,340 --> 00:02:35,900 How come it's taken her so long to turn you into the godfather in there? 50 00:02:36,160 --> 00:02:37,680 She can't. She don't know who I am. 51 00:02:38,060 --> 00:02:40,320 How much is my silence worth? 52 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 A smack in the face? 53 00:02:42,400 --> 00:02:45,400 I think I'll be better off in the store cupboard disguised as a tin of glass. 54 00:02:47,900 --> 00:02:51,760 I think I'm going to get ravaged by a crowd of sex -crazed pinkies. They're 55 00:02:51,760 --> 00:02:52,920 animals, Leslie. 56 00:02:53,320 --> 00:02:54,320 I'm a married man. 57 00:02:54,700 --> 00:02:57,980 Married animals, some of them. You're out of the arc, Danny. Yeah, at least 58 00:02:57,980 --> 00:03:00,220 people in the arc knew right from wrong, Leslie. 59 00:03:02,580 --> 00:03:04,860 Someone nailed you to that floor, Eric. I'm just going. 60 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 Where's Jacko? 61 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 Having a tinkle. 62 00:03:08,040 --> 00:03:09,040 Oh, rag. 63 00:03:14,670 --> 00:03:19,430 How that ever produced her is beyond me. I don't even think about her. Come on, 64 00:03:19,430 --> 00:03:20,430 let's get on with it. 65 00:03:20,470 --> 00:03:23,830 No, just a minute, Eric. It's just the little courtesies in life, like thanking 66 00:03:23,830 --> 00:03:27,330 someone for an order efficiently delivered to all the wheels of industry. 67 00:03:27,690 --> 00:03:28,890 I don't believe you. 68 00:03:33,890 --> 00:03:34,890 Hello, Watson. 69 00:03:35,130 --> 00:03:37,170 Can you put me through to Julian Sales, please? 70 00:03:38,530 --> 00:03:39,369 Hello, you. 71 00:03:39,370 --> 00:03:40,370 It's me. 72 00:03:40,790 --> 00:03:43,670 I just rang to thank you for the lovely way you organised that order. 73 00:03:45,040 --> 00:03:48,780 And incidentally, I mean, your handwriting on the delivery note tells 74 00:03:48,780 --> 00:03:50,200 deal about your character, you know. 75 00:03:51,000 --> 00:03:55,440 Well, I'd say you were a little willful, intelligent, obviously. 76 00:03:56,060 --> 00:04:00,380 You don't suffer fools gladly, but you do have a deep warmth and affection for 77 00:04:00,380 --> 00:04:01,380 the right person, eh? 78 00:04:02,260 --> 00:04:05,380 Me? Oh, what can I say about myself? 79 00:04:07,220 --> 00:04:09,440 Well, pretty reserved, really. 80 00:04:09,940 --> 00:04:10,940 Shy, even. 81 00:04:11,540 --> 00:04:12,900 Very much the loner. 82 00:04:13,400 --> 00:04:16,060 But I, too, have a deep warmth and affection for the right person. 83 00:04:16,940 --> 00:04:18,740 So, anyway, what are you doing tonight? 84 00:04:19,440 --> 00:04:22,360 No? Oh, all right, I'll speak to you soon. 85 00:04:23,520 --> 00:04:25,980 Well, I'd have swooned if you'd said all that to me. 86 00:04:26,880 --> 00:04:27,880 What are you doing tonight? 87 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 Get off my desk! 88 00:04:30,740 --> 00:04:33,940 If I didn't know you better, Sandra, I'd say that you were being very hostile. 89 00:04:34,300 --> 00:04:35,259 I am. 90 00:04:35,260 --> 00:04:36,260 Why? 91 00:04:36,520 --> 00:04:41,140 Look, I'm not a substitute sitting on the bench waiting to go on to your field 92 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 of play. 93 00:04:42,190 --> 00:04:45,590 Oh, look, Sandra, even if Julie had agreed to come out with me tonight, I 94 00:04:45,590 --> 00:04:48,570 would have took you out tomorrow night. And my grandmother the night after, I 95 00:04:48,570 --> 00:04:50,190 suppose. I don't know. What's she like? 96 00:04:51,670 --> 00:04:53,170 What is wrong with you? 97 00:04:53,650 --> 00:04:56,110 Don't you ever have a lasting relationship with anyone? 98 00:04:56,790 --> 00:05:00,690 I did have an enduring relationship once with a girl called Olivia. 99 00:05:01,090 --> 00:05:03,890 Oh. How long did you go out with her for, then? 100 00:05:04,170 --> 00:05:05,170 Three weeks. 101 00:05:07,050 --> 00:05:08,050 Hello, Sandra. 102 00:05:08,290 --> 00:05:11,150 Oh, hello, Mr Bainbridge. Hello, Mr Bainbridge. Hello, Jacko. 103 00:05:11,580 --> 00:05:13,900 Pastel colours suit you, you know, Mrs Bainbridge. Thank you. 104 00:05:14,160 --> 00:05:16,240 So, Andrew, would you... Oh, hello, Veronica. You, out! 105 00:05:16,480 --> 00:05:17,700 Yes, Lionel. He's going nowhere. 106 00:05:18,040 --> 00:05:18,899 Oh, no? Why? 107 00:05:18,900 --> 00:05:20,320 Don't question my wife. 108 00:05:21,060 --> 00:05:22,060 Why? 109 00:05:22,280 --> 00:05:26,240 Because he's a painter, Lionel. Weeks and weeks I've been asking you to get 110 00:05:26,240 --> 00:05:30,180 door at home painted. Veronica, I am trying to run a business. Then I'll pay 111 00:05:30,180 --> 00:05:33,220 you. But he is coming home with me now to paint that door. 112 00:05:33,500 --> 00:05:34,199 In here. 113 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Stay there, Jacko. 114 00:05:35,870 --> 00:05:37,310 I don't want him in my house. Why? 115 00:05:37,550 --> 00:05:38,650 Because of our child. 116 00:05:38,950 --> 00:05:41,070 She is 21 years old. 117 00:05:41,310 --> 00:05:42,770 Am I the only one to see the dangers? 118 00:05:42,970 --> 00:05:45,530 No, but I'm the only one who has to look at that door all day. 119 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 Come along, Jacko. 120 00:05:50,090 --> 00:05:51,170 Don't ever get married, Sandra. 121 00:05:51,570 --> 00:05:53,890 Have a lovely daughter, by all means, but don't ever get married. 122 00:05:54,530 --> 00:05:56,070 Come on, Mr Bainbridge. 123 00:05:57,690 --> 00:05:59,590 Oh, you don't waste any time, do you? 124 00:05:59,850 --> 00:06:02,690 No, I like to get in, get on and get out, Mrs Bainbridge. Would you like a 125 00:06:02,690 --> 00:06:03,679 coffee? 126 00:06:03,680 --> 00:06:05,460 No, thank you. No, I'll carry on, thank you. 127 00:06:05,780 --> 00:06:07,060 Leslie, would you like a coffee? 128 00:06:07,440 --> 00:06:08,440 No, thanks. 129 00:06:09,620 --> 00:06:10,620 Pardon? 130 00:06:10,820 --> 00:06:11,820 No, thank you. 131 00:06:12,560 --> 00:06:13,780 Oh, you're home early. 132 00:06:15,540 --> 00:06:16,399 Leslie in the house? 133 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 Yeah, she's upstairs. 134 00:06:17,540 --> 00:06:18,580 He hasn't seen her, has he? No. 135 00:06:18,860 --> 00:06:21,500 Come on, get a move on. How long's it take you to paint the door? I'm on it, 136 00:06:21,500 --> 00:06:22,039 on it. 137 00:06:22,040 --> 00:06:23,100 Is that you, Daddy? 138 00:06:23,360 --> 00:06:24,980 Yeah, don't come down, Angel, don't come down. 139 00:06:26,340 --> 00:06:27,580 Daddy's got a surprise for you. 140 00:06:27,860 --> 00:06:28,900 Would you like a coffee? 141 00:06:29,100 --> 00:06:29,849 No, thanks. 142 00:06:29,850 --> 00:06:33,310 Oh, Gwen and David have asked us round for drinks this evening. Sorry, I can't. 143 00:06:33,310 --> 00:06:34,129 I've got a lodge meeting. 144 00:06:34,130 --> 00:06:37,250 Can't you miss it for once? No, I can't. I got the arts group from Twickenham 145 00:06:37,250 --> 00:06:38,089 coming tonight. 146 00:06:38,090 --> 00:06:40,910 Well, I don't want to go on my own. Don't then. Stay at home. 147 00:06:41,350 --> 00:06:42,750 And do what? I don't know. 148 00:06:42,990 --> 00:06:45,170 Record something on your new video. There's nothing I want to record. 149 00:06:45,690 --> 00:06:48,770 £800, I paid for that. For God's sake, put it to some use. Oh, you're hopeless. 150 00:06:48,990 --> 00:06:49,749 Right, finished. 151 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 I'm coming down. 152 00:06:50,950 --> 00:06:51,589 Out, out. 153 00:06:51,590 --> 00:06:52,590 Go, go. 154 00:06:54,730 --> 00:06:55,669 Who was that? 155 00:06:55,670 --> 00:06:57,850 Who? Oh, nobody you want to know. 156 00:06:58,490 --> 00:07:00,060 What? What's the surprise, then? 157 00:07:00,840 --> 00:07:03,500 Oh, er, money. Have some money, my darling. 158 00:07:05,660 --> 00:07:06,660 Thanks. 159 00:07:10,280 --> 00:07:11,620 Can I help you? 160 00:07:11,860 --> 00:07:14,320 Do you know a girl called Julie works in the sales department? 161 00:07:14,800 --> 00:07:15,800 Oh, yes, I do. 162 00:07:16,880 --> 00:07:18,840 Well, can you tell me if she's gone yet? 163 00:07:30,090 --> 00:07:32,030 OK, Julie. See you tomorrow. Bye -bye. Bye. 164 00:07:38,910 --> 00:07:39,789 Hello, you. 165 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 It's me. 166 00:07:43,110 --> 00:07:44,810 You're Jacko. The very same. 167 00:07:46,010 --> 00:07:48,910 I don't like having the initiative taken away from me. Tough. 168 00:07:49,430 --> 00:07:52,450 Look, I'm fed up with being tantalised on the telephone. I thought it was time 169 00:07:52,450 --> 00:07:53,429 that we met. 170 00:07:53,430 --> 00:07:55,370 Well, now we have. 171 00:07:56,150 --> 00:07:57,150 Oh, just a minute. 172 00:07:57,270 --> 00:07:58,270 Don't do that. 173 00:07:58,490 --> 00:07:59,490 Oh, I'm sorry. 174 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 Look, please. 175 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 What? 176 00:08:03,620 --> 00:08:05,740 I've bust a gut getting round here to see you. 177 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 Now, where are we going? 178 00:08:07,540 --> 00:08:08,680 Haven't you noticed anything? 179 00:08:09,380 --> 00:08:11,100 Yes. Thanks for your curry. 180 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 What's the point? 181 00:08:12,680 --> 00:08:13,680 Hunger. 182 00:08:15,460 --> 00:08:16,740 I don't like poppadoms. 183 00:08:17,040 --> 00:08:21,360 Well, we'll have chapatis then. Now, look, can I open the doors for you? Or 184 00:08:21,360 --> 00:08:24,060 you normally whiz across the floor every night and crash straight through them? 185 00:08:26,040 --> 00:08:26,959 All right. 186 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Come on. 187 00:08:28,820 --> 00:08:29,820 Good night. 188 00:08:33,289 --> 00:08:34,549 I'm fed up with pushing you now. 189 00:08:34,850 --> 00:08:35,850 Well, you did insist. 190 00:08:36,230 --> 00:08:37,830 Ah, but I've realised something. What? 191 00:08:38,150 --> 00:08:40,510 Well, I've been talking to the back of your head for the last two miles. 192 00:08:40,830 --> 00:08:41,950 Look at your face. 193 00:08:42,789 --> 00:08:45,570 I'd like to think that you were smiling pleasantly at our conversation. 194 00:08:46,250 --> 00:08:52,010 But for all I know, you could be sitting there going... I am smiling pleasantly. 195 00:08:53,930 --> 00:08:54,930 So you are. 196 00:08:55,390 --> 00:08:56,390 Good. 197 00:08:58,850 --> 00:09:00,090 Confidence fully restored. 198 00:09:01,410 --> 00:09:02,810 I shall now tell you... 199 00:09:03,210 --> 00:09:05,590 All about my adventures in the Swiss Navy. 200 00:09:05,850 --> 00:09:07,370 There's no need. We're here. 201 00:09:08,110 --> 00:09:09,190 Oh, this is where you live, then? 202 00:09:09,430 --> 00:09:10,630 Where did you think I'd live? 203 00:09:11,150 --> 00:09:12,290 I don't know, really. 204 00:09:12,930 --> 00:09:13,950 Who looks after you? 205 00:09:14,410 --> 00:09:15,410 Me. 206 00:09:16,090 --> 00:09:17,130 I look after me. 207 00:09:22,030 --> 00:09:23,370 Thanks for the curry, Jacko. 208 00:09:24,070 --> 00:09:26,550 Thanks for the evening. I enjoyed it. So did I. 209 00:09:27,410 --> 00:09:29,090 Aren't you going to ask me in for a coffee or anything? 210 00:09:29,470 --> 00:09:31,070 Not for a coffee or anything. 211 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 I'm never so thirsty. 212 00:09:34,780 --> 00:09:35,780 Shame. 213 00:09:36,240 --> 00:09:37,320 Looks like it's going to be. 214 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 Look. 215 00:09:43,900 --> 00:09:46,540 I want you to take this on a purer level altogether. 216 00:09:47,840 --> 00:09:49,320 Do you really want a hand with anything? 217 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 No, I'm fine. 218 00:09:51,960 --> 00:09:54,460 Truly. All right. See you tomorrow, then. 219 00:09:54,760 --> 00:09:55,760 Who said? 220 00:09:55,940 --> 00:09:58,480 We've got to go back to that Indian restaurant. You left your lipstick 221 00:09:58,800 --> 00:09:59,800 No, I didn't. 222 00:10:00,680 --> 00:10:01,820 Well, it must be mine, then. 223 00:10:02,610 --> 00:10:03,830 Either way, we'll have to go back. 224 00:10:04,210 --> 00:10:05,210 All right. 225 00:10:06,030 --> 00:10:07,030 Pick you up from work, then? 226 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 Sure there's nothing? 227 00:10:10,110 --> 00:10:11,110 No, thank you. 228 00:10:12,170 --> 00:10:13,170 Good night, Jacko. 229 00:10:13,830 --> 00:10:15,510 Yeah. Good night, Julie. 230 00:10:21,830 --> 00:10:22,830 Oh! 231 00:10:24,050 --> 00:10:25,570 How do I get home from here, anyway? 232 00:10:25,850 --> 00:10:26,850 Where do you live? 233 00:10:27,150 --> 00:10:28,250 Budapest. 39 bus. 234 00:10:34,000 --> 00:10:35,820 It's just a matter of time, innit? 235 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 What is? 236 00:10:38,600 --> 00:10:42,320 Well, sooner or later, you and Lionel's baby girl are going to come face to 237 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 face. Not necessarily. 238 00:10:44,140 --> 00:10:48,300 We probably don't move in the same social circles. No, but she has become 239 00:10:48,300 --> 00:10:51,580 to popping into the office to ask Daddy for the odd thousand pounds, hasn't she? 240 00:10:52,250 --> 00:10:53,290 Plastic surgery expensive? 241 00:10:53,790 --> 00:10:57,750 Well, that's a very good question. Because if Lionel finds out, you're 242 00:10:57,750 --> 00:10:58,870 need plastic surgery. 243 00:10:59,330 --> 00:11:00,630 Ah, come on, Eric. 244 00:11:00,850 --> 00:11:04,250 Lionel's bark is worse than his bite. Not where Leslie's concerned. 245 00:11:06,390 --> 00:11:08,530 Do you remember Stanley Goforth? 246 00:11:09,910 --> 00:11:10,950 Stanley Goforth? 247 00:11:11,930 --> 00:11:13,110 He left, didn't he? 248 00:11:13,970 --> 00:11:16,510 Didn't he fall off some scaffolding? He didn't. 249 00:11:17,180 --> 00:11:20,420 Rumour had it that Lionel threw him off some scaffolding. 250 00:11:20,640 --> 00:11:21,720 He didn't, did he? 251 00:11:23,980 --> 00:11:29,060 Why? Well, Lionel discovered an orange handprint on the back of Leslie's dress 252 00:11:29,060 --> 00:11:32,900 and Stanley Goforth was using orange paint that day. Correct. 253 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 Oh, dear. 254 00:11:35,420 --> 00:11:37,600 Still a bit of danger adds spice to life, Eric. 255 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Keeps you on the run, if that's what you mean. 256 00:11:40,340 --> 00:11:44,600 I keep telling you, you'd be far better off settling down. 257 00:11:44,900 --> 00:11:46,560 No, I haven't met the ideal woman yet. 258 00:11:46,880 --> 00:11:48,380 Well, what's she like, this ideal woman? 259 00:11:48,660 --> 00:11:49,900 Well, competent, really. 260 00:11:50,380 --> 00:11:54,660 All lovely little bits of look, the nature and quirky bits, all in one 261 00:11:54,900 --> 00:12:00,100 What, a sort of short but tallish, fair but darkish plump thing girl with one 262 00:12:00,100 --> 00:12:01,180 black leg and one white one? 263 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Yeah, that's her. 264 00:12:03,620 --> 00:12:04,660 Do you know anyone like that? 265 00:12:04,920 --> 00:12:06,340 Not around here. No. 266 00:12:07,400 --> 00:12:08,740 Who did you go out with last night? 267 00:12:09,020 --> 00:12:10,800 A voice from Watson's. 268 00:12:11,000 --> 00:12:13,660 Oh. You've cracked it, then. What's she like? 269 00:12:13,960 --> 00:12:16,100 Nice. A bit prickly, but nice. 270 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Hello, lad. 271 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 What are you having then? 272 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Nothing. 273 00:12:24,300 --> 00:12:25,500 Nothing for me, thanks. 274 00:12:25,740 --> 00:12:28,920 I like to pop home lunchtime. You know, being a married animal. 275 00:12:30,840 --> 00:12:31,900 Serious boy, isn't he? 276 00:12:32,240 --> 00:12:33,860 Only at work, Lionel. What are you having? 277 00:12:34,140 --> 00:12:37,260 I'll have a pot of lager, please. A pot of lager, please. Right. 278 00:12:37,560 --> 00:12:39,760 I've been eating for ages, Lionel. 279 00:12:44,500 --> 00:12:46,700 You're supposed to be an expert about women. 280 00:12:47,200 --> 00:12:49,320 Oh, an earnest apprentice, Lionel, no more. 281 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 Careful. 282 00:12:50,960 --> 00:12:53,480 The sewage works will need painting soon. 283 00:12:54,160 --> 00:12:55,160 Sorry, Lionel. 284 00:12:55,260 --> 00:12:56,219 What's the matter? 285 00:12:56,220 --> 00:13:01,060 Well, this friend of mine seems to be having a bit of trouble with his wife. 286 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 192. 287 00:13:04,260 --> 00:13:07,180 Still go down to Pine Hill shop, Lionel. Oh, no. 288 00:13:08,220 --> 00:13:09,600 We haven't sent round now. 289 00:13:10,000 --> 00:13:11,880 Sit down, shall we, Jago? Yeah. 290 00:13:20,080 --> 00:13:22,640 Friend having a bit of trouble with his wife, you were saying, Lionel? 291 00:13:23,440 --> 00:13:25,640 God knows why. He treats her like royalty. 292 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Generous bloke, is he? 293 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 To a fault. 294 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 So what's wrong with him? 295 00:13:30,340 --> 00:13:34,640 Well, she seems to have got into her head that he neglects her. 296 00:13:34,880 --> 00:13:37,280 And does he? Of course he doesn't. 297 00:13:37,560 --> 00:13:41,000 It's just he's got a number of outside interests she doesn't see eye to eye 298 00:13:41,000 --> 00:13:42,580 with. Other women? 299 00:13:42,880 --> 00:13:46,000 No. No, he's a faithful husband, true and faithful husband. 300 00:13:46,460 --> 00:13:49,540 I feel sorry for this friend of yours, Lionel. He's obviously married a wrong 301 00:13:49,540 --> 00:13:51,500 'un. No, he hasn't. She's a lovely woman. 302 00:13:53,100 --> 00:13:54,880 I'm sorry, Lionel. You're confusing me. 303 00:13:55,500 --> 00:14:01,880 Well, because he's a nice bloke, this friend of mine, he wants to, 304 00:14:01,960 --> 00:14:04,760 you know, he wants to... Get out the doghouse. No. No. 305 00:14:05,360 --> 00:14:09,200 He wants her to know, well, you know... 306 00:14:09,770 --> 00:14:13,950 This is a very romantic person we're talking about, isn't it? Yeah, yeah, I 307 00:14:13,950 --> 00:14:17,910 suppose he is. He just gets taken the wrong way a lot. He can't say things. 308 00:14:17,910 --> 00:14:18,729 not ignorant. 309 00:14:18,730 --> 00:14:22,850 No, no, no, no. He can't say the things that she wants to hear. You know, like, 310 00:14:22,950 --> 00:14:24,030 I love you. 311 00:14:24,350 --> 00:14:25,350 She knows that. 312 00:14:25,630 --> 00:14:27,090 Yeah, but she still likes to hear it said. 313 00:14:27,970 --> 00:14:29,190 Couldn't he buy her something instead? 314 00:14:29,510 --> 00:14:30,509 No. 315 00:14:30,510 --> 00:14:33,950 Look, why doesn't he take her to a little restaurant that they used to go 316 00:14:33,950 --> 00:14:34,950 when they first met? 317 00:14:35,070 --> 00:14:36,070 Well, that dump. 318 00:14:37,150 --> 00:14:38,270 Where did he used to go? 319 00:14:38,960 --> 00:14:41,120 I, uh, I used to see them in there. 320 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 No, not a dump. 321 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Somewhere nice. 322 00:14:45,160 --> 00:14:48,680 Not flashy, but somewhere that holds memories for both of them. 323 00:14:49,760 --> 00:14:50,760 Yeah. 324 00:14:51,080 --> 00:14:53,280 He might be able to think of a place like that. 325 00:14:53,920 --> 00:14:58,120 And not get your coat on, you're coming out. It's, will you make my evening by 326 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 coming out with me? 327 00:14:59,400 --> 00:15:00,500 Does he have to say all that? 328 00:15:00,740 --> 00:15:01,740 Yeah, this is what she wants. 329 00:15:03,080 --> 00:15:04,100 How do you know? 330 00:15:04,380 --> 00:15:05,380 Oh, I'm guessing. 331 00:15:05,680 --> 00:15:09,820 And he has to say to her... that she is the most beautiful person in the 332 00:15:09,820 --> 00:15:11,620 restaurant. She might not be. 333 00:15:12,260 --> 00:15:13,260 In your eyes. 334 00:15:14,660 --> 00:15:16,120 His eyes? Yeah, his eyes, yeah. 335 00:15:19,180 --> 00:15:23,920 Suppose my friend says, would you make my evening by coming out with me? She's 336 00:15:23,920 --> 00:15:25,200 just darky to him. 337 00:15:25,820 --> 00:15:27,640 Well, then he looks her in the eye and he says, 338 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 don't. 339 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 Don't what? 340 00:15:34,580 --> 00:15:35,580 Don't. It's a... 341 00:15:35,770 --> 00:15:36,990 It's a mould reproof. 342 00:15:37,770 --> 00:15:39,650 Don't. No, that's an order. 343 00:15:40,050 --> 00:15:41,070 No, stop that. 344 00:15:42,010 --> 00:15:43,010 Don't. 345 00:15:43,410 --> 00:15:46,510 Don't. A little more hurt. 346 00:15:47,610 --> 00:15:48,610 Don't. 347 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Don't. 348 00:15:51,610 --> 00:15:52,610 See? 349 00:15:52,950 --> 00:15:54,970 He won't come across as a bit of a puff, will he? 350 00:15:56,290 --> 00:15:57,350 No, I don't think so. 351 00:15:58,990 --> 00:16:00,130 What else should he say? 352 00:16:00,610 --> 00:16:03,910 Well, it doesn't matter, just as long as it's what he really feels. 353 00:16:04,290 --> 00:16:05,290 Yeah. 354 00:16:06,119 --> 00:16:07,420 Well, thanks for the advice. 355 00:16:07,820 --> 00:16:08,820 You're welcome. 356 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 You're round. 357 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Has Lionel gone? 358 00:16:16,680 --> 00:16:18,120 Yes, about half an hour ago. 359 00:16:19,860 --> 00:16:21,120 Jacko? What? 360 00:16:21,980 --> 00:16:24,440 Does he belong to an amateur dramatic society? 361 00:16:25,120 --> 00:16:28,660 No, I don't think so. Why? Well, he's been talking to himself all afternoon. 362 00:16:29,080 --> 00:16:31,880 Well, we all know Lionel's halfway round the twist, don't we? No. 363 00:16:32,160 --> 00:16:34,180 I mean, it was as though he was rehearsing something. 364 00:16:34,760 --> 00:16:35,760 Well, maybe he was. 365 00:16:36,080 --> 00:16:38,740 Maybe we're about to see Lionel's bottom in Regent's Park. 366 00:16:41,260 --> 00:16:43,340 You know something I don't. 367 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 All right, I'll tell you. 368 00:16:45,740 --> 00:16:49,400 But just between me and you, I've been giving Lionel lessons on how to chat up 369 00:16:49,400 --> 00:16:50,299 his wife. 370 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 How to chat up his own wife? 371 00:16:52,380 --> 00:16:55,540 Well, not so much chatter up. More to make her feel nice, you know, say the 372 00:16:55,540 --> 00:16:56,540 right things. 373 00:16:56,600 --> 00:16:58,320 Well, he's always nice as pie to me. 374 00:16:58,640 --> 00:17:00,900 Ah, well, he's learnt his lesson with a female staff. 375 00:17:01,420 --> 00:17:02,560 Witness Miss Millichip. 376 00:17:04,780 --> 00:17:06,240 Yeah, the girl that was here before you. 377 00:17:06,700 --> 00:17:10,980 Now, he spoke to her like he speaks to his wife, and she put a staple straight 378 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 through his earlobe. 379 00:17:13,280 --> 00:17:14,859 Right, enough of this office banter. 380 00:17:17,800 --> 00:17:19,180 Where do you think you're going? 381 00:17:20,180 --> 00:17:24,280 Listen, Mitch, you are just an office worker round here. I'm very nearly a 382 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 company director. 383 00:17:25,960 --> 00:17:28,900 Special responsibility for stirring pots of paint. 384 00:17:29,320 --> 00:17:31,060 Look, I'm going out tonight, so I'm going to get changed. 385 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Who is? 386 00:17:32,600 --> 00:17:37,560 Julie from Watson's, all right. She must be barmy, falling for that old line of 387 00:17:37,560 --> 00:17:39,260 codswallop you were giving her on the phone. 388 00:17:39,700 --> 00:17:42,140 That went out with Alexander Graham Bell. 389 00:17:42,620 --> 00:17:45,560 Look, I've been out with her once and I'm going to take her out again. Now get 390 00:17:45,560 --> 00:17:49,280 on with your work. Or scrub the floors or something. Or better still, vacate 391 00:17:49,280 --> 00:17:50,780 these premises while I get changed. 392 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Oh, go ahead. 393 00:17:52,220 --> 00:17:53,220 It doesn't bother me. 394 00:17:54,580 --> 00:17:55,680 No, I'll change in your office. 395 00:17:56,440 --> 00:17:57,440 Coward! 396 00:18:04,810 --> 00:18:08,470 Yes? You'd better have the key your side of the door. You'll feel safer. 397 00:18:10,030 --> 00:18:11,890 Because I don't want to, Philip. 398 00:18:12,510 --> 00:18:14,590 I don't owe you any explanation. 399 00:18:15,650 --> 00:18:17,970 I was not all over you and Kit's Buell. 400 00:18:18,490 --> 00:18:19,750 That was apres -ski. 401 00:18:20,910 --> 00:18:21,910 What did you say? 402 00:18:22,690 --> 00:18:25,730 Well, if there are other fish in the sea, I suggest you go fishing. 403 00:18:26,250 --> 00:18:28,130 Preferably in shark -infested waters. 404 00:18:30,210 --> 00:18:31,370 You've gone off, men. 405 00:18:31,710 --> 00:18:32,710 Yes, I have. 406 00:18:32,870 --> 00:18:34,230 I hate them all. 407 00:18:34,800 --> 00:18:38,460 Not doing as you tell them. They're either childish or uncouth. 408 00:18:38,780 --> 00:18:40,140 They can be other things. 409 00:18:40,420 --> 00:18:41,420 Like what? 410 00:18:43,220 --> 00:18:44,360 I can't remember. 411 00:18:47,060 --> 00:18:49,100 I got dumped last week. 412 00:18:49,360 --> 00:18:52,380 He just left me in a pub. Left me sitting there. 413 00:18:52,600 --> 00:18:57,120 Who? Some yob. You do have an edge to your tongue, Leslie. 414 00:18:57,700 --> 00:19:01,180 Perhaps you simply met someone who didn't do Philip's well -known 415 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 of a doormat. 416 00:19:02,260 --> 00:19:03,500 We were getting along fine. 417 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 He just disappeared. 418 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Perhaps he lost his nerve. 419 00:19:07,500 --> 00:19:09,680 No, he wasn't short on nerve. 420 00:19:10,700 --> 00:19:13,960 Anyway, I don't know why I'm talking about him. He obviously made an 421 00:19:15,540 --> 00:19:18,800 Being kicked in the head by a horse would make an impression. 422 00:19:19,040 --> 00:19:22,620 Well, I'm glad you're not brooding about it. Where are you going now, Angel? I 423 00:19:22,620 --> 00:19:25,280 generally am when I'm pointing in this direction. 424 00:19:30,270 --> 00:19:33,990 You haven't refused her anything, have you? What would be the point? If I did, 425 00:19:34,110 --> 00:19:38,450 you'd give it to her. I only want the best for her, Veronica. All the things 426 00:19:38,450 --> 00:19:40,270 could never have afforded when we were young. 427 00:19:40,750 --> 00:19:43,430 Are you sure we weren't happier when we were poor? 428 00:19:43,770 --> 00:19:45,610 Of course we weren't. You can't be. 429 00:19:46,150 --> 00:19:47,150 Oh, I don't know. 430 00:19:47,270 --> 00:19:48,610 Remember our little flat? 431 00:19:48,910 --> 00:19:49,689 Bug -utch. 432 00:19:49,690 --> 00:19:53,730 It was cosy. Yeah. All that damp under the windows was warm, wasn't it? 433 00:19:54,920 --> 00:19:58,720 I used to see more of you in those days, too. Sometimes now you come in and I 434 00:19:58,720 --> 00:19:59,780 wonder who you are. 435 00:20:00,200 --> 00:20:03,320 Don't be silly, Veronica. I'm unmistakable. Yeah, that's true. 436 00:20:04,520 --> 00:20:08,820 Anyway, I'm not out at night gallivanting. I'm working for us. I'm 437 00:20:08,820 --> 00:20:11,320 doors. Oh, are you taking a part -time job as a doorman? 438 00:20:12,140 --> 00:20:13,900 You know what I mean. 439 00:20:14,750 --> 00:20:18,550 contacts, people in high places. That's why I'm so keen on the lodge. 440 00:20:18,750 --> 00:20:21,070 Lodge? It's just a glorified drinking club. 441 00:20:21,290 --> 00:20:23,950 You have never seen me come home drunk from a lodge meeting. 442 00:20:24,230 --> 00:20:25,430 No, I'm always in bed. 443 00:20:25,870 --> 00:20:28,170 I've heard you falling about downstairs, though. 444 00:20:28,450 --> 00:20:31,650 Oh, stop carping. We're going out. Get your... 445 00:20:31,650 --> 00:20:36,190 Anyhow, now. 446 00:20:38,990 --> 00:20:42,250 Would you make my evening by coming out with me? 447 00:20:45,420 --> 00:20:47,460 Are you being sarcastic? 448 00:20:50,960 --> 00:20:51,960 Don't. 449 00:20:53,600 --> 00:20:58,000 Oh, I'm sorry, Lionel. 450 00:20:59,040 --> 00:21:03,340 I know where we'll go. That little restaurant near Victoria Station where I 451 00:21:03,340 --> 00:21:04,340 to meet you from work. 452 00:21:04,540 --> 00:21:05,840 What a lovely idea. 453 00:21:06,080 --> 00:21:07,340 We haven't been there for years. 454 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 I'll get ready. 455 00:21:09,640 --> 00:21:11,980 You'll be the most beautiful woman in that restaurant. 456 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 I might not be. 457 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 Through my eyes, you will be. 458 00:21:19,160 --> 00:21:24,220 Veronica, I'll... I'll... I'll... I'll get a taxi, cos we'll be having... 459 00:21:24,220 --> 00:21:29,340 What's her name? 460 00:21:29,920 --> 00:21:34,660 Who? The one who's going to have the vulgar seat thrust under her nose 461 00:21:35,840 --> 00:21:37,720 Discreet. And her name's Julie. 462 00:21:38,509 --> 00:21:42,590 Julie Christie, Julie Andrews. No, I went out with him last week. 463 00:21:44,610 --> 00:21:48,850 Julie, she's not that little crack you ditched in here last week, is she? 464 00:21:49,110 --> 00:21:50,490 No. Oh, good. 465 00:21:51,290 --> 00:21:52,229 Why good? 466 00:21:52,230 --> 00:21:53,230 Pub entertainment. 467 00:21:54,990 --> 00:21:56,330 Oh. Yes. 468 00:21:56,710 --> 00:21:59,110 Oh. Don't bother to buy me a drink. 469 00:21:59,330 --> 00:22:01,950 I just came in here to tell you I think you are a pig. 470 00:22:03,410 --> 00:22:04,410 Absolutely right. 471 00:22:04,430 --> 00:22:05,430 Good night. 472 00:22:06,650 --> 00:22:07,730 What do you mean, good night? 473 00:22:08,190 --> 00:22:09,750 Well, you said that's all you came in here to say. 474 00:22:10,170 --> 00:22:13,190 A half an hour, I thought. They're waiting for you to come out of the 475 00:22:13,610 --> 00:22:14,630 Well, you should have gone home. 476 00:22:15,030 --> 00:22:16,210 You should have come out. 477 00:22:16,450 --> 00:22:17,450 I couldn't. 478 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 Were you ill? 479 00:22:18,510 --> 00:22:19,830 No, I did a bunk out the window. 480 00:22:22,330 --> 00:22:23,330 Why? 481 00:22:23,670 --> 00:22:26,670 Why? Because... Have you got a ticket? 482 00:22:31,090 --> 00:22:35,230 Because I saw no point in prolonging the relationship that patently wasn't going 483 00:22:35,230 --> 00:22:35,849 to work. 484 00:22:35,850 --> 00:22:37,130 We'd only been here five minutes. 485 00:22:37,530 --> 00:22:38,309 Long enough. 486 00:22:38,310 --> 00:22:41,850 Look, if you were worried about my accent... No, that didn't bother me. 487 00:22:41,850 --> 00:22:45,410 just that... Well, I found your personality very cold, very sterile. 488 00:22:45,630 --> 00:22:47,030 How dare you? 489 00:22:47,390 --> 00:22:50,050 And there's another thing, the physical side. What about it? 490 00:22:50,310 --> 00:22:52,170 Well, physically, you do nothing for me. 491 00:22:58,370 --> 00:22:59,590 What's wrong with me? 492 00:23:00,110 --> 00:23:03,270 Nothing. It's just that you don't register on my screen, that's all. 493 00:23:03,590 --> 00:23:04,770 You're no oil painting. 494 00:23:05,390 --> 00:23:07,750 Blokes don't have to be. I never want to see you again. 495 00:23:08,610 --> 00:23:10,070 Excellent. Absolutely excellent. 496 00:23:10,330 --> 00:23:11,450 I mean it. Good. 497 00:23:11,770 --> 00:23:12,729 I'm going. 498 00:23:12,730 --> 00:23:13,730 Good night. 499 00:23:15,590 --> 00:23:19,770 If you think that acting like Attila the Hun is some sort of sexual turn on, you 500 00:23:19,770 --> 00:23:20,770 are deluding yourself. 501 00:23:21,050 --> 00:23:23,430 Look, it is nothing like that. I just don't thank you. 502 00:23:23,690 --> 00:23:24,910 You pig! 503 00:23:26,850 --> 00:23:27,850 You said that. 504 00:23:28,030 --> 00:23:29,030 I'm going. 505 00:23:29,750 --> 00:23:32,650 I've never known anybody take so long to get through a door, have you? 506 00:23:34,800 --> 00:23:35,840 Count on me, Jacko. 507 00:23:36,660 --> 00:23:40,520 Why? Because you are obviously a desperate Neil Peart. 508 00:23:43,060 --> 00:23:44,060 Thank you. 509 00:23:45,940 --> 00:23:49,580 Incidentally, you steered me all wrong about the 39 bus last night. 510 00:23:50,020 --> 00:23:51,260 Didn't it go to Budapest? 511 00:23:51,520 --> 00:23:53,620 No, only one as far as the Vienna bus depot. 512 00:23:56,680 --> 00:23:57,980 You're a smashing girl, Julie. 513 00:23:58,360 --> 00:23:59,620 You're not bad as a bloke. 514 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 Oh, really? 515 00:24:01,320 --> 00:24:04,100 I like the sound of that. Now, you may expound if you want to. 516 00:24:04,540 --> 00:24:05,660 Well, you make me laugh. 517 00:24:06,300 --> 00:24:09,420 You're attentive without being smothering. Bit of a nutcase. 518 00:24:10,060 --> 00:24:13,260 You actually listen to me as opposed to waiting for me to finish so that you can 519 00:24:13,260 --> 00:24:14,260 get on to your subject. 520 00:24:14,820 --> 00:24:16,320 And of course you don't let this bother you. 521 00:24:16,960 --> 00:24:18,300 Yeah, I am quite nice, aren't I? 522 00:24:19,300 --> 00:24:20,600 I left out modesty. 523 00:24:20,880 --> 00:24:24,400 Ah. Here, can you be had up for being drunk in charge of a wheelchair? 524 00:24:24,980 --> 00:24:25,980 No, Darth. 525 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 Right, we'll have a brandy then. 526 00:24:27,760 --> 00:24:29,040 Oh, no, I won't actually. 527 00:24:29,460 --> 00:24:30,720 I think I ought to be getting home. 528 00:24:31,120 --> 00:24:33,220 Much better idea. We'll have one when we get in, eh? 529 00:24:34,860 --> 00:24:35,860 No. 530 00:24:36,900 --> 00:24:41,920 Draco, can you see a relationship for us that doesn't include going to bed 531 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 together? 532 00:24:43,180 --> 00:24:44,180 No. 533 00:24:44,760 --> 00:24:46,000 Well, unless... Oh, no. 534 00:24:46,420 --> 00:24:47,460 It's nothing like that. 535 00:24:47,820 --> 00:24:48,820 Well, what is it, then? 536 00:24:48,920 --> 00:24:50,240 Well, I just don't fancy you. 537 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Pardon? 538 00:24:54,100 --> 00:24:55,200 Don't make it more difficult. 539 00:24:56,660 --> 00:24:58,960 You certainly don't beat about the bush, do you? 540 00:24:59,420 --> 00:25:00,420 I'm sorry. 541 00:25:00,900 --> 00:25:04,100 No, it's all right. I much prefer it. It's the one argument that there's... 542 00:25:04,330 --> 00:25:05,350 Well, there's no answer to. 543 00:25:06,910 --> 00:25:07,990 Well, we could be friends. 544 00:25:09,390 --> 00:25:12,950 I'd like to, Julie, but... Well, I'm not very good at platonic. 545 00:25:13,390 --> 00:25:14,630 Usually ends up in tears. 546 00:25:15,210 --> 00:25:16,210 Mainly mine. 547 00:25:18,770 --> 00:25:20,850 Well, there doesn't seem to be anything else to say. 548 00:25:21,410 --> 00:25:22,410 No, I suppose not. 549 00:25:23,030 --> 00:25:24,130 Come on, I'll take you home. 550 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 Oh! 551 00:25:28,330 --> 00:25:29,330 It's funny, isn't it? 552 00:25:29,530 --> 00:25:30,249 What is? 553 00:25:30,250 --> 00:25:31,910 Well, me giving you the push. 554 00:25:34,730 --> 00:25:36,550 and Eric reckon to finish up at Stephanie's then? 555 00:25:36,850 --> 00:25:40,550 Tuesday. Right. Dave and Monty finish up at the Flaps on Tuesday and all. 556 00:25:40,910 --> 00:25:45,010 So one team can go straight on to Miss Barton's Dance Academy and the other 557 00:25:45,010 --> 00:25:46,870 can go straight on to the sewage works. 558 00:25:47,690 --> 00:25:49,090 Guess which one you're getting. 559 00:25:53,470 --> 00:25:57,610 Why? Because I'm in a bad mood and when I'm in a bad mood I find it a kind of a 560 00:25:57,610 --> 00:25:59,890 sell to put you on a job I know you'll hate. 561 00:26:00,170 --> 00:26:02,110 That is victimisation, Lionel. 562 00:26:02,470 --> 00:26:03,470 Exactly. 563 00:26:04,080 --> 00:26:06,760 Who's put your no doubt a joint? Someone's upkept my daughter. 564 00:26:07,440 --> 00:26:08,299 Oh, really? 565 00:26:08,300 --> 00:26:09,300 Yeah. 566 00:26:09,360 --> 00:26:12,600 Couldn't get a triple word out of her last night banging about upstairs. 567 00:26:13,400 --> 00:26:14,580 She didn't say who, then? 568 00:26:14,860 --> 00:26:19,800 No. I bet it was some bloke, though. If I ever find out who it was, I'll skin 569 00:26:19,800 --> 00:26:21,400 him alive and paper that wall with him. 570 00:26:21,640 --> 00:26:22,760 How very paternal. 571 00:26:24,000 --> 00:26:25,260 Sensitive girl, my Leslie. 572 00:26:26,180 --> 00:26:29,860 I wonder if I should take her to lunch and try and find out exactly who it was. 573 00:26:30,300 --> 00:26:32,620 Incidentally, Lionel, how's that friend of yours? 574 00:26:32,960 --> 00:26:33,960 What friend? 575 00:26:34,010 --> 00:26:35,750 You know, the one who's having trouble with his wife. 576 00:26:36,050 --> 00:26:37,050 They're not speaking. 577 00:26:37,630 --> 00:26:42,890 I made a mess of it, did he? No, he did not. He said all those flowery phrases 578 00:26:42,890 --> 00:26:43,890 you told me. 579 00:26:44,090 --> 00:26:45,090 Didn't they work? 580 00:26:45,150 --> 00:26:47,030 Well, they did, as a matter of fact, because he said them beautifully. 581 00:26:47,250 --> 00:26:48,710 He's got a lovely speaking voice. 582 00:26:49,510 --> 00:26:53,070 He didn't take her anywhere she didn't want to go, did he? No, no, he followed 583 00:26:53,070 --> 00:26:56,490 your advice, decided to take her to a little place that they hadn't been to 584 00:26:56,490 --> 00:26:58,390 years, a rather romantic little place. 585 00:26:58,870 --> 00:26:59,789 What went wrong? 586 00:26:59,790 --> 00:27:01,570 It's not there anymore, is it? It's a laundrette. 587 00:27:03,830 --> 00:27:05,490 Don't give me shame. You should have thought of that. 588 00:27:05,890 --> 00:27:07,450 I'm not a medium, Lionel. 589 00:27:08,450 --> 00:27:11,930 Anyway, she didn't get upset just because the restaurant wasn't there 590 00:27:12,770 --> 00:27:13,770 No. 591 00:27:14,390 --> 00:27:15,390 He did. 592 00:27:17,230 --> 00:27:20,490 He's a perfectionist, you see. He got a bit heated trying to express himself. 593 00:27:20,590 --> 00:27:23,550 She told him not to shout in the road. One thing led to another. Now they're 594 00:27:23,550 --> 00:27:27,330 speaking. I'm sorry, Lionel. He doesn't need your apologies and he won't be 595 00:27:27,330 --> 00:27:28,490 asking your advice again. 596 00:27:29,550 --> 00:27:31,950 You don't know all that much about women at all. 597 00:27:33,610 --> 00:27:34,950 No, you're right there, Lionel. 598 00:27:35,650 --> 00:27:36,650 See you. 599 00:27:40,910 --> 00:27:41,910 Sewage works? 600 00:27:42,330 --> 00:27:44,070 Yeah. Never mind. 601 00:27:44,270 --> 00:27:46,990 Here. Phone this order through to Watson. 602 00:27:47,310 --> 00:27:51,150 Find out whether that girl in the sales department will still love you when you 603 00:27:51,150 --> 00:27:52,150 stink. 604 00:27:52,190 --> 00:27:53,350 I don't think I'll bother. 605 00:27:53,990 --> 00:27:55,030 Gone over already? 606 00:27:55,590 --> 00:27:57,350 Yeah, I'm fickle. 607 00:28:03,920 --> 00:28:09,200 Because of you, these things I do. 608 00:28:11,600 --> 00:28:14,140 Because of you. 609 00:28:15,780 --> 00:28:18,400 Because of you. 610 00:28:19,060 --> 00:28:24,240 Oh, and you love nature. 611 00:28:24,520 --> 00:28:26,340 You love nature. 612 00:28:26,660 --> 00:28:28,500 You love nature. 613 00:28:28,840 --> 00:28:30,640 You love nature. 43739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.