All language subtitles for Brush Strokes s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:16,540 Because of you, these things I do. 2 00:00:18,820 --> 00:00:25,540 Because of you, because of you. 3 00:00:57,600 --> 00:01:00,260 Penalty? You couldn't make it an indirect free kick, could you? 4 00:01:01,380 --> 00:01:06,080 No, I couldn't. Look, we're just unloading. We'll stick the van round the 5 00:01:06,080 --> 00:01:06,818 in a minute. 6 00:01:06,820 --> 00:01:08,500 I spotted you from the corner. 7 00:01:08,780 --> 00:01:10,280 You've been here 12 minutes already. 8 00:01:10,480 --> 00:01:12,580 No parking at any time. 9 00:01:12,820 --> 00:01:14,100 At any time. 10 00:01:15,700 --> 00:01:16,760 What's the matter with you? 11 00:01:17,220 --> 00:01:18,580 Haven't you got beautiful eyes? 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,160 What? I said, haven't you got beautiful eyes? 13 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 I said, try. 14 00:01:23,840 --> 00:01:24,980 I rate that as pathetic. 15 00:01:26,340 --> 00:01:28,600 You think I'm trying to get you to tear up the ticket, don't you? 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,280 Call me jaundice if you like. 17 00:01:30,840 --> 00:01:32,120 The thought had occurred. 18 00:01:33,320 --> 00:01:35,140 No, I'm just giving you my honest opinion. 19 00:01:35,560 --> 00:01:36,820 You have got beautiful eyes. 20 00:01:37,480 --> 00:01:40,700 And you're still maintaining that, are you? With the ticket in your pocket? 21 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 Yeah. And we'll move the van. 22 00:01:54,410 --> 00:01:56,510 You weren't trying to get her to tear the ticket up, were you? 23 00:01:57,110 --> 00:02:01,510 You just said she had beautiful eyes because you genuinely thought she had 24 00:02:01,510 --> 00:02:03,630 beautiful eyes. Not you as well, Eric. 25 00:02:03,870 --> 00:02:04,870 Yeah. 26 00:02:05,090 --> 00:02:06,190 I don't know, Jacko. 27 00:02:06,710 --> 00:02:10,070 I've known you since we were at school and I still can't work you out when it 28 00:02:10,070 --> 00:02:11,070 comes to women. 29 00:02:11,090 --> 00:02:12,630 Simple. I like them. 30 00:02:13,350 --> 00:02:14,350 What, all of them? 31 00:02:15,390 --> 00:02:17,450 Yeah. Every one of them's got something. 32 00:02:17,890 --> 00:02:18,890 Olive Kemp. 33 00:02:20,730 --> 00:02:22,730 Well, her who works in the car wash. Yeah. 34 00:02:23,150 --> 00:02:24,150 Now, what has she got? 35 00:02:24,430 --> 00:02:29,690 Apart from a huge body, bandy legs, hair like wild wolves, five chins, and a 36 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 black moustache. 37 00:02:31,850 --> 00:02:33,070 I'll tell you what she's got. 38 00:02:33,490 --> 00:02:34,750 She's got a lovely laugh. 39 00:02:35,670 --> 00:02:36,670 What? 40 00:02:37,030 --> 00:02:41,750 Yeah, with all these temp laughs, it's as though the sun's come out. You drive 41 00:02:41,750 --> 00:02:44,910 away from her car wash feeling a happier person inside. 42 00:02:45,350 --> 00:02:48,970 Yeah, but you don't actually fancy her because of this laugh, though, do you? 43 00:02:49,030 --> 00:02:50,030 No. 44 00:02:51,720 --> 00:02:52,740 I appreciate her. 45 00:02:53,800 --> 00:02:56,700 See, that is the cornerstone of my belief when it comes to women. 46 00:02:57,580 --> 00:02:58,860 Appreciation. Oh, I see. 47 00:02:59,320 --> 00:03:02,880 So when I hear you thumping about upstairs in your flat, that's just 48 00:03:02,880 --> 00:03:03,900 appreciation, is it? 49 00:03:05,120 --> 00:03:06,440 One of these things, yes. 50 00:03:07,620 --> 00:03:09,300 Don't you ever think of settling down? 51 00:03:10,040 --> 00:03:14,180 Sometimes, like when I see Eugene and the kids, well, I can see the merits in 52 00:03:14,180 --> 00:03:19,700 it. But then I walk down the average street and I pass six average girls and 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,700 think to myself, 54 00:03:21,160 --> 00:03:25,780 How could I possibly vow to cleave only unto one? You must be a natural multiple 55 00:03:25,780 --> 00:03:27,960 cleaver. Yeah, I suppose I must be. 56 00:03:28,500 --> 00:03:30,420 Is one of you who's called Jacko? 57 00:03:30,620 --> 00:03:31,640 He is, he is. 58 00:03:32,960 --> 00:03:34,740 There's a touch of the Cassius in you, Eric. 59 00:03:35,440 --> 00:03:38,140 I'm just being on the phone. He wants you back at the office straight away. 60 00:03:38,420 --> 00:03:42,920 Oh, did this Mr Bainbridge have a pleasant, almost laughing look to his 61 00:03:43,220 --> 00:03:45,720 No, he sounded as though he was chewing raw meat. 62 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 That's it. 63 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Right. 64 00:03:49,420 --> 00:03:52,740 Carry on here, Eric. If I'm not back in an hour, you know that Lionel's had me 65 00:03:52,740 --> 00:03:53,740 for after. 66 00:04:06,680 --> 00:04:07,680 Sorry? 67 00:04:07,820 --> 00:04:13,060 I said... Did you start today? Yeah. 68 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 I'm Sandra. 69 00:04:14,900 --> 00:04:15,900 Jacko. 70 00:04:18,540 --> 00:04:22,340 Well... Hope you won't find your duty here too, owner. I think I can call. 71 00:04:22,640 --> 00:04:25,220 I think you'll find us one big happy family. In here, you! 72 00:04:26,700 --> 00:04:27,700 Except him, of course. 73 00:04:28,300 --> 00:04:29,300 See you later. 74 00:04:32,320 --> 00:04:33,320 Close the door. 75 00:04:33,400 --> 00:04:37,040 Hello, Lionel. Don't hello me. Sit down. What's the matter? You're sacked. Get 76 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 out. 77 00:04:38,440 --> 00:04:40,660 I'm not just sacked there. What do you mean I'm sacked? 78 00:04:41,580 --> 00:04:43,000 I'll read you a letter. 79 00:04:46,010 --> 00:04:50,190 Dear Mr Bainbridge, I wish to complain in the strongest possible terms about 80 00:04:50,190 --> 00:04:53,670 behaviour of one of your painters who recently decorated my flat. 81 00:04:53,970 --> 00:04:59,150 He quickly became over -familiar and is soon degenerated into overt sexual 82 00:04:59,150 --> 00:05:00,150 overtures. 83 00:05:01,090 --> 00:05:04,930 A letter of apology is the very least I have a right to expect yours, Jean 84 00:05:04,930 --> 00:05:05,930 Turner. 85 00:05:10,450 --> 00:05:11,450 Turner. 86 00:05:12,030 --> 00:05:14,010 Turner. You don't come, do you? 87 00:05:16,560 --> 00:05:20,060 on that job because I have checked you and Norman were on it. 88 00:05:20,800 --> 00:05:21,799 I remember. 89 00:05:21,800 --> 00:05:25,660 And don't tell me it was Norman who molested this young lady because Norman 90 00:05:25,660 --> 00:05:27,180 wouldn't do a thing like that. 91 00:05:27,500 --> 00:05:28,319 No, I agree. 92 00:05:28,320 --> 00:05:29,199 Then it was you. 93 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 No, it wasn't. 94 00:05:30,640 --> 00:05:32,600 Who was it then? The invisible man? 95 00:05:32,980 --> 00:05:34,920 I think there's something you should know, Lionel. 96 00:05:35,380 --> 00:05:39,940 See, this Gene Kerner is a fella. 97 00:05:47,900 --> 00:05:48,900 Jean Turner. 98 00:05:52,120 --> 00:05:54,180 French -Canadian extraction, apparently. 99 00:05:55,600 --> 00:05:56,960 Well, that makes Norman. 100 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 Yeah. 101 00:05:58,980 --> 00:06:00,180 I liked him. 102 00:06:01,040 --> 00:06:02,640 I'm not here to judge you, Lionel. 103 00:06:04,660 --> 00:06:06,380 In a man's way. 104 00:06:07,760 --> 00:06:10,900 Consent in adults and all that, aren't you? No, shut up, you. 105 00:06:11,120 --> 00:06:13,360 You'd just be grateful you've escaped by the skin of your teeth. 106 00:06:13,680 --> 00:06:15,480 On his swarky mollypons, Lionel. 107 00:06:16,020 --> 00:06:19,290 I know what... that means, you know. Of course you do. And another thing. 108 00:06:20,290 --> 00:06:21,710 That girl was very hot to come by. 109 00:06:22,310 --> 00:06:25,850 What girl? The new girl. The one I want you to stay away from. That girl has got 110 00:06:25,850 --> 00:06:26,850 qualifications. 111 00:06:28,510 --> 00:06:29,510 What for? 112 00:06:31,530 --> 00:06:35,450 Secretarial. And I don't want her complaining to me about sexual 113 00:06:35,990 --> 00:06:36,990 What you done? 114 00:06:38,090 --> 00:06:39,090 From you. 115 00:06:39,470 --> 00:06:41,110 Oh, well, I've only just met her. 116 00:06:41,330 --> 00:06:42,330 That is long enough. 117 00:06:43,130 --> 00:06:46,010 You ought to take something for it, you know. You're fainted, though, aren't I? 118 00:06:46,320 --> 00:06:50,020 Just as well, because morally speaking, I hold you in very low regard. 119 00:06:50,400 --> 00:06:51,500 Thank you very much, Lord. 120 00:06:52,580 --> 00:06:54,660 Low. Get back to work. 121 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Just a minute. 122 00:06:58,000 --> 00:06:59,060 Just a minute! 123 00:07:03,460 --> 00:07:04,460 Security. 124 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 Who's? 125 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Child. 126 00:07:07,860 --> 00:07:11,520 The governor at the premises we're working at wants us to lock up after him 127 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 we go into overtime. 128 00:07:12,660 --> 00:07:17,450 OK. But what I want... Is that key back here in my hand tonight? 129 00:07:17,910 --> 00:07:23,050 Well, I'll look after the key, Lionel. You might intend to. But if that key 130 00:07:23,050 --> 00:07:26,490 up in your trousers pocket, the mind boggles as to where it might fall out 131 00:07:26,490 --> 00:07:27,490 tonight. 132 00:07:28,610 --> 00:07:32,710 You will probably be throwing thick trousers over the backs of innumerable 133 00:07:32,710 --> 00:07:34,770 chairs between now and tomorrow, won't you? 134 00:07:35,350 --> 00:07:36,610 One tries, Lionel. 135 00:07:38,570 --> 00:07:39,570 Herbert. 136 00:07:43,530 --> 00:07:44,730 And don't forget that key. 137 00:07:47,610 --> 00:07:48,970 Go straight out! 138 00:07:52,450 --> 00:07:53,450 Cheese and tomato? 139 00:07:53,790 --> 00:07:54,790 No, thanks. 140 00:07:58,290 --> 00:08:02,190 Here. You believe in reincarnation, don't you? Yeah. 141 00:08:02,870 --> 00:08:07,690 Why? Well, suppose you were to come back as a girl. 142 00:08:08,170 --> 00:08:09,570 What do you reckon you'd be like? 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,510 That's a very interesting question, that. 144 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 What about you? 145 00:08:16,860 --> 00:08:23,260 Well, assuming I had some control over what I'd be like, I think I'd come back 146 00:08:23,260 --> 00:08:25,240 as a very stunning creature. 147 00:08:25,700 --> 00:08:27,740 Really? Oh, yeah. 148 00:08:28,600 --> 00:08:29,660 Long legs. 149 00:08:30,280 --> 00:08:31,340 Quite tall. 150 00:08:31,940 --> 00:08:33,020 Lovely hair. 151 00:08:34,000 --> 00:08:35,320 Probably auburn. 152 00:08:36,580 --> 00:08:37,580 Nice. 153 00:08:38,460 --> 00:08:39,679 Voluptuous, I suppose. 154 00:08:40,640 --> 00:08:41,840 What would you wear? 155 00:08:43,150 --> 00:08:46,250 I think I'd wear lots of figure -hugging clothes. 156 00:08:47,990 --> 00:08:49,790 I think I quite fancy you. 157 00:08:51,950 --> 00:08:53,070 So do I. 158 00:08:55,990 --> 00:08:57,130 What about you, then? 159 00:08:59,170 --> 00:09:00,750 Crisp. No, thanks. 160 00:09:01,870 --> 00:09:03,710 No, I'm referring to my dressing. 161 00:09:04,030 --> 00:09:05,390 See, I'd be very crisp. 162 00:09:05,950 --> 00:09:07,290 Nice white blouse. 163 00:09:07,950 --> 00:09:08,950 Halid skirt. 164 00:09:09,990 --> 00:09:12,130 Oh, and I'd be very fussy about my underwear. 165 00:09:12,760 --> 00:09:14,880 I hadn't even thought about my own life. 166 00:09:15,620 --> 00:09:16,660 Well, you'd better start. 167 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Yeah. 168 00:09:18,180 --> 00:09:21,060 Would you, as this girl, go out with yourself? 169 00:09:22,240 --> 00:09:24,660 No. I wouldn't give myself the time of day. 170 00:09:26,620 --> 00:09:27,620 Here. 171 00:09:28,180 --> 00:09:29,180 Ask me, Eric. 172 00:09:29,760 --> 00:09:31,140 Oh, I see what you mean. 173 00:09:32,240 --> 00:09:34,240 Excuse me, I'm just going to have a word with myself. 174 00:09:37,280 --> 00:09:40,020 Excuse me, I was just saying to my friend over there. 175 00:09:40,400 --> 00:09:42,620 If I came back as a girl, I'd like to look like you. 176 00:09:43,260 --> 00:09:44,260 What? 177 00:09:44,760 --> 00:09:47,180 Reincarnation. What are you talking about? 178 00:09:47,560 --> 00:09:50,580 Well, the possibility of me being reincarnated as a girl. 179 00:09:51,360 --> 00:09:52,560 I'm not really interested. 180 00:09:53,180 --> 00:09:56,740 My friend seems to think you'd come back as a very voluptuous lady indeed. 181 00:10:00,820 --> 00:10:02,020 Voluptuous? Yeah. 182 00:10:02,400 --> 00:10:03,580 Anyway, forget about her. 183 00:10:04,160 --> 00:10:06,740 What do you think about me coming back as somebody like you? 184 00:10:07,220 --> 00:10:08,220 Well, I don't know. 185 00:10:09,610 --> 00:10:10,850 What am I supposed to think? 186 00:10:11,070 --> 00:10:13,330 You can't just throw questions like that at people. 187 00:10:13,690 --> 00:10:14,690 No, you're quite right. 188 00:10:14,830 --> 00:10:17,790 I'll tell you what, why don't we meet tonight and discuss this at our level? 189 00:10:18,870 --> 00:10:20,310 Excuse me, I've got to get to the bank. 190 00:10:20,590 --> 00:10:22,930 See, on the other hand, I might not want to be like you at all. 191 00:10:23,390 --> 00:10:24,390 You said you did. 192 00:10:24,570 --> 00:10:28,230 Oh, don't get me wrong. I mean, visually, you fit the bill. You're 193 00:10:28,390 --> 00:10:31,890 but understated. Oh, that's what I am, is it? Yeah. 194 00:10:32,310 --> 00:10:33,750 But what are you like as a person? 195 00:10:34,570 --> 00:10:36,130 Gullible, because I'm listening to you. 196 00:10:36,450 --> 00:10:37,450 No, you're not gullible. 197 00:10:37,590 --> 00:10:38,830 Just interested in ideas. 198 00:10:39,530 --> 00:10:40,530 What time shall we meet, then? 199 00:10:42,890 --> 00:10:44,230 At least you're not dull. 200 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Half seven. 201 00:10:46,410 --> 00:10:47,410 OK, yeah. 202 00:10:47,630 --> 00:10:48,730 Where do you live? I'll pick you up. 203 00:10:49,010 --> 00:10:49,649 Uh -uh. 204 00:10:49,650 --> 00:10:50,650 I'll meet you somewhere. 205 00:10:51,030 --> 00:10:52,030 Full marks. 206 00:10:52,310 --> 00:10:54,090 Do you know, that's exactly what I would have said. 207 00:10:54,990 --> 00:10:56,710 Do you know the White Hart off the Broadway? 208 00:10:57,570 --> 00:10:59,130 Yeah. See you in there, then. 209 00:10:59,390 --> 00:11:00,390 Jacko. 210 00:11:00,830 --> 00:11:01,850 Catherine. Nice. 211 00:11:05,230 --> 00:11:06,230 Understated, you said. 212 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 Yeah. 213 00:11:09,850 --> 00:11:10,850 Hear that, Eric? 214 00:11:11,830 --> 00:11:13,230 I've turned out to be a Catherine. 215 00:11:18,010 --> 00:11:23,830 Good evening. 216 00:11:24,070 --> 00:11:25,070 Mr Bainbridge in? 217 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 Who are you? 218 00:11:26,270 --> 00:11:28,150 Oh, sorry, I'm Jacko. I work for him. 219 00:11:28,650 --> 00:11:31,210 Jacko? Oh, yes, I've heard the name. Come in. 220 00:11:31,650 --> 00:11:34,070 He was very insistent on having these keys back tonight. 221 00:11:34,290 --> 00:11:35,850 So I went round the office and he's gone. 222 00:11:36,330 --> 00:11:37,950 So, well, I thought I'd pop him round home. 223 00:11:38,170 --> 00:11:39,170 That's very kind. 224 00:11:39,370 --> 00:11:41,170 Would you, um, care for a drink? 225 00:11:41,570 --> 00:11:42,570 Oh, I wouldn't say no. 226 00:11:42,830 --> 00:11:44,250 A drop of wine would be nice. 227 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 Right. 228 00:11:48,170 --> 00:11:50,550 Oh, that's Hogarth, isn't it? 229 00:11:51,930 --> 00:11:52,930 Yes, it is. 230 00:11:52,990 --> 00:11:53,990 Yeah, I like him. 231 00:11:54,390 --> 00:11:55,390 So do I. 232 00:11:56,070 --> 00:11:57,190 Cheers. Cheers. 233 00:11:58,750 --> 00:12:01,150 I'll make sure Lionel gets the key. He's out at the moment. 234 00:12:01,390 --> 00:12:02,349 Oh, right. 235 00:12:02,350 --> 00:12:04,950 Hey, 21 today, are you? Mm -hm. 236 00:12:05,320 --> 00:12:06,320 I wish I was. 237 00:12:06,740 --> 00:12:09,760 No, it was my daughter's birthday yesterday. She's all grown up. 238 00:12:09,980 --> 00:12:11,140 Well, she would be, wouldn't she? 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Yeah, she would be. 240 00:12:13,100 --> 00:12:14,280 Oh, sit down, please. 241 00:12:15,160 --> 00:12:16,160 Oh, thanks. 242 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 Do you know, I used to kid myself I could pass with her sister. 243 00:12:22,820 --> 00:12:25,800 The way I feel today, I might just scrape through with her grandmother. 244 00:12:27,300 --> 00:12:28,440 How old are you then? 245 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 36. 246 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 I'm 13. 247 00:12:38,320 --> 00:12:39,320 It's a nice age. 248 00:12:39,540 --> 00:12:40,540 Yeah, for antique furniture. 249 00:12:41,800 --> 00:12:43,340 Do you use a walking frame? 250 00:12:45,480 --> 00:12:46,480 Not yet, no. 251 00:12:46,880 --> 00:12:47,940 Well, come off it then. 252 00:12:48,200 --> 00:12:50,680 Think of what you've got now that you didn't have when you were 21. 253 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 Like what? 254 00:12:52,780 --> 00:12:54,700 Those little wrinkles at the corner of your eye. 255 00:12:55,080 --> 00:12:57,580 I prefer to call them laughter lines. 256 00:12:58,100 --> 00:12:59,440 Not doing much laughing, are they? 257 00:13:00,540 --> 00:13:01,860 Now they're laughter lines. 258 00:13:03,300 --> 00:13:05,420 Are you chatting me up? 259 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 No. 260 00:13:07,860 --> 00:13:09,340 No, I'm just giving you an honest opinion. 261 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 See, look. 262 00:13:11,520 --> 00:13:13,520 You take old Will's seven ages a man. 263 00:13:13,880 --> 00:13:15,700 Now, he could never have done it in seven for a woman. 264 00:13:16,000 --> 00:13:17,540 Because women have dozens of ages. 265 00:13:18,160 --> 00:13:20,780 And each one of them is special in its own little way. 266 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 That's my daughter. 267 00:13:24,660 --> 00:13:25,760 Oh, she's very pretty. 268 00:13:25,960 --> 00:13:27,160 Yeah, she is, isn't she? 269 00:13:27,740 --> 00:13:28,740 Was your mother pretty? 270 00:13:28,940 --> 00:13:29,940 Yes, she was. 271 00:13:30,200 --> 00:13:31,800 Hasn't skipped a generation then, has it? 272 00:13:34,870 --> 00:13:36,510 Thanks for the drink. Not at all. 273 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 I'll show myself out. 274 00:13:38,010 --> 00:13:40,330 How long have you been doing missionary work? 275 00:13:41,870 --> 00:13:43,550 Ever since I got my tambourine. 276 00:13:45,010 --> 00:13:46,010 No. 277 00:13:54,110 --> 00:13:56,290 Well, you might have told me. I've just been round your house. 278 00:13:58,710 --> 00:14:00,810 Why? Sorry, I thought you was lying on me. 279 00:14:01,050 --> 00:14:03,350 No, he's got a deeper voice than me. 280 00:14:03,610 --> 00:14:04,610 Yeah. 281 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 Yeah, you're working late, aren't you? 282 00:14:07,480 --> 00:14:09,180 Curry and favour on me first day. 283 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Very wise. 284 00:14:11,080 --> 00:14:12,920 I've got to get some white spirit. I won't be a minute. 285 00:14:24,280 --> 00:14:25,620 Would you like to come out tonight? 286 00:14:26,580 --> 00:14:27,580 Eh? 287 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Out. 288 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 With me? 289 00:14:32,700 --> 00:14:36,110 Do you know, I've heard about... the ladies asking the fellas out these days, 290 00:14:36,150 --> 00:14:37,610 but I just thought it was newspaper talk. 291 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 You don't approve? 292 00:14:39,670 --> 00:14:40,309 Oh, no. 293 00:14:40,310 --> 00:14:42,930 No, no, no. I like it. I find it very refreshing. 294 00:14:43,290 --> 00:14:45,950 It's just that, you know, you caught me on the hot the way you came out with it. 295 00:14:46,370 --> 00:14:48,790 Well, to tell you the truth, it's the first time I've done it. 296 00:14:48,990 --> 00:14:51,330 I haven't had time to develop any chat -up line. 297 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Don't bother, Sandra. 298 00:14:52,890 --> 00:14:54,070 It's very nice as it is. 299 00:14:54,550 --> 00:14:55,670 Right, where are you taking me? 300 00:14:56,370 --> 00:15:00,430 Well, I thought we'd have a drink first and see where we go from there. 301 00:15:00,930 --> 00:15:01,930 Right, lovely. 302 00:15:02,290 --> 00:15:03,310 Oh, one thing, though. 303 00:15:04,340 --> 00:15:05,219 What's that? 304 00:15:05,220 --> 00:15:08,120 Well, you won't force the pace, will you? Only I'm painfully shy. 305 00:15:16,220 --> 00:15:18,700 Well, you're taking me out. Aren't you going to ask me what I want to drink? 306 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 So I am. 307 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 What would you like? 308 00:15:21,660 --> 00:15:23,080 Well, I don't want to be too expensive. 309 00:15:23,680 --> 00:15:24,880 A bottle of lager, please. 310 00:15:25,220 --> 00:15:26,220 Lager. 311 00:15:27,860 --> 00:15:29,140 Oh. What's the matter? 312 00:15:30,180 --> 00:15:32,180 Do you think they take American Express here? 313 00:15:33,190 --> 00:15:37,610 I can't really see Big Elmo behind the bar saying, that'll do nicely, thank 314 00:15:38,330 --> 00:15:39,630 But you're not stupid. 315 00:15:40,330 --> 00:15:41,990 Oh, don't be silly. You're new to it. 316 00:15:42,310 --> 00:15:46,410 Look, take a tip from me. Next time you take a bloke out, check you got the 317 00:15:46,410 --> 00:15:47,410 money first. 318 00:15:47,490 --> 00:15:53,990 Now, the course of events must be clock, decide, tap your back pocket, then ask. 319 00:15:54,490 --> 00:15:55,490 See, do it with me. 320 00:15:56,190 --> 00:16:00,670 Clock, decide, tap your back pocket, then ask. 321 00:16:01,290 --> 00:16:06,070 If a bloke saw me looking at him and then tapping my behind, he might think I 322 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 meant something else. 323 00:16:07,230 --> 00:16:08,810 Ah, I see what you mean. 324 00:16:09,190 --> 00:16:12,570 All right, I'll get it. What do you want? Campari and soda, please. Right. 325 00:16:12,570 --> 00:16:15,890 listen, I buy dinner, all right? They take cards in restaurants. 326 00:16:16,730 --> 00:16:17,730 Don't rush me, Sandra. 327 00:16:18,130 --> 00:16:19,370 You'll begin to frighten me. 328 00:16:22,290 --> 00:16:25,270 A bottle of lager and a campari and soda, please, Elmo. Right. 329 00:16:26,030 --> 00:16:27,350 Did you play last Saturday? 330 00:16:27,690 --> 00:16:28,710 Oh, yeah, we came to. 331 00:16:29,510 --> 00:16:30,510 Thrill. 332 00:16:31,720 --> 00:16:35,560 Oh, you set some good signs in here after the game, didn't we, eh? We 333 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 did, Elmo. 334 00:16:36,800 --> 00:16:39,560 Marriage had taken its toll, though. They all go straight home now. 335 00:16:39,860 --> 00:16:42,420 Not you, though, eh, Jacko? No, not me. 336 00:16:42,720 --> 00:16:43,880 I'm having too much fun. 337 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 about giving you up. 338 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Pressure of work. 339 00:17:04,940 --> 00:17:06,079 Aren't you going to sit down? 340 00:17:06,400 --> 00:17:07,900 Yeah, yeah, I'm going to sit down. 341 00:17:09,920 --> 00:17:12,880 I don't like either of those two drinks. 342 00:17:13,359 --> 00:17:14,359 No, they're for me. 343 00:17:14,500 --> 00:17:16,839 Always have a Campari with a lager chaser. 344 00:17:19,780 --> 00:17:20,780 True. 345 00:17:23,520 --> 00:17:24,760 May I have a drink? 346 00:17:25,020 --> 00:17:26,020 Oh, sorry, Catherine. 347 00:17:26,380 --> 00:17:27,960 Gin and tonic, please. Right. 348 00:17:31,050 --> 00:17:32,230 Gin and tonic, please, Elmo. 349 00:17:32,430 --> 00:17:36,690 What have you been to Campari for? 350 00:17:37,090 --> 00:17:38,850 My mistake. I thought she liked it. 351 00:17:39,990 --> 00:17:44,370 You're falling down on your basics, Jacko. Very probably, sir. 352 00:17:46,770 --> 00:17:47,770 Here you are, Catherine. 353 00:17:49,030 --> 00:17:51,050 Cheers. Yeah, cheers. 354 00:18:02,659 --> 00:18:03,659 Occasionally. 355 00:18:04,700 --> 00:18:08,220 I've been thinking about your rather bizarre reincarnation theory. 356 00:18:08,880 --> 00:18:10,220 Oh, good, good. 357 00:18:11,380 --> 00:18:15,080 Now, the thing is, suppose it would have happened to me, and I was reincarnated 358 00:18:15,080 --> 00:18:15,939 as a man. 359 00:18:15,940 --> 00:18:20,520 Well, would I like myself, or would I find that the type of man I chose to be 360 00:18:20,520 --> 00:18:22,300 was not attractive to me as a woman? 361 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 What do you think? 362 00:18:26,380 --> 00:18:27,540 Would you like some crisps? 363 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 No, thank you. 364 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 Oh, would you mind? 365 00:18:36,720 --> 00:18:37,800 There we are, Sandra. 366 00:18:39,380 --> 00:18:40,680 What happened to the drink? 367 00:18:41,580 --> 00:18:42,580 Oh, fool. 368 00:18:42,800 --> 00:18:43,800 It's that Elmo. 369 00:18:43,860 --> 00:18:45,740 He doesn't chat so much. Excuse me. 370 00:18:46,860 --> 00:18:48,540 Can I have a soda, please, Elmo? 371 00:18:51,320 --> 00:18:52,680 She don't like it. 372 00:18:54,120 --> 00:18:55,700 Yes, I know. Somebody else does. 373 00:18:56,980 --> 00:19:00,640 You're not... Seems I am, yeah. 374 00:19:01,340 --> 00:19:05,280 You'll never make it, but I shall enjoy watching you try. 375 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Thank you so much. 376 00:19:09,760 --> 00:19:10,760 Here we are, Sandra. 377 00:19:14,700 --> 00:19:15,700 Aren't you having anything? 378 00:19:19,520 --> 00:19:21,740 You taking me out, you got me all over Twitter. 379 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 Excuse me. 380 00:19:24,260 --> 00:19:25,520 Cut the larder, please, Elmo. 381 00:19:26,300 --> 00:19:27,360 What are you here for? 382 00:19:28,060 --> 00:19:30,340 Just give me a bucket of larder. 383 00:19:46,930 --> 00:19:47,930 Thirsty. 384 00:19:49,570 --> 00:19:50,870 Are you a drinker? 385 00:19:51,070 --> 00:19:52,070 No. 386 00:19:53,530 --> 00:19:55,550 Always buy a bottle of lager for the cat here. 387 00:19:56,030 --> 00:19:57,030 Loves it. 388 00:19:57,970 --> 00:19:59,690 Here, puss, puss, puss, puss. 389 00:20:01,050 --> 00:20:02,110 Come on, puss. 390 00:20:03,790 --> 00:20:06,370 How's it here tonight, Catherine? 391 00:20:06,810 --> 00:20:07,870 So what do you think, then? 392 00:20:08,870 --> 00:20:10,030 Think? About what? 393 00:20:10,330 --> 00:20:11,410 About my theory. 394 00:20:12,830 --> 00:20:13,830 Oh. 395 00:20:14,090 --> 00:20:15,090 What theory's that? 396 00:20:18,720 --> 00:20:20,120 considerably since lunchtime. 397 00:20:20,420 --> 00:20:21,760 I'll be all right when I've had a drink. 398 00:20:22,040 --> 00:20:25,280 You are a drinker? No. Then what is the matter with you? 399 00:20:26,740 --> 00:20:30,320 Look, Catherine, I'll tell you the truth. 400 00:20:33,740 --> 00:20:37,420 We use the new type of paint today and it affects one's metabolism. 401 00:20:38,300 --> 00:20:40,020 I don't believe you. It's true. 402 00:20:40,240 --> 00:20:42,860 How? Well, it keeps making me want to go to the toilet. 403 00:20:43,620 --> 00:20:44,620 Excuse me. 404 00:20:55,150 --> 00:20:55,909 With what? 405 00:20:55,910 --> 00:20:56,910 Your lager. 406 00:20:57,030 --> 00:20:59,770 Oh! Look, if you're not a drinker, I don't mind. 407 00:21:00,070 --> 00:21:01,470 We could just go straight to dinner. 408 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Yeah. No. 409 00:21:02,930 --> 00:21:06,090 Look... You're not really nervous because I asked you out, are you? 410 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 No, Sandra. 411 00:21:08,530 --> 00:21:09,690 Look, I'll tell you the truth. 412 00:21:10,950 --> 00:21:12,630 I inhaled some paint fumes today. 413 00:21:12,950 --> 00:21:14,810 Well, you were all right in the office this evening. 414 00:21:15,130 --> 00:21:17,230 Yeah, well, it must be a delayed effect. 415 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Must be. 416 00:21:19,270 --> 00:21:22,870 And why does that barman keep smirking every time he looks over here? 417 00:21:27,260 --> 00:21:28,800 He's got an unfortunate face. 418 00:21:30,020 --> 00:21:31,020 I know. 419 00:21:31,180 --> 00:21:32,800 But why did he keep smirking? 420 00:21:33,120 --> 00:21:34,580 It was to form a facial palsy. 421 00:21:36,260 --> 00:21:37,380 Anyway, are you having a good time? 422 00:21:38,060 --> 00:21:39,100 No, not really. 423 00:21:39,680 --> 00:21:41,940 Well, that's because we're not relaxing in each other's company. 424 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 How can I relax with you up and down like a yo -yo all the time? 425 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 I'm sorry, Sandra. 426 00:21:48,500 --> 00:21:49,520 Would you like another drink? 427 00:21:49,920 --> 00:21:50,980 Yes, I think I would. 428 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Oh, good. 429 00:21:53,260 --> 00:21:54,760 Can I buy you a soda, please, Elmo? 430 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Right. Oh. 431 00:21:57,600 --> 00:21:58,780 Kindly stop smirking. 432 00:22:00,800 --> 00:22:04,460 Do you know, I'm going to have a peony skin here. But you're much more 433 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 entertaining. 434 00:22:10,300 --> 00:22:11,380 Here we are, Catherine. 435 00:22:12,040 --> 00:22:13,240 Not another drink. 436 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 That's not for me. 437 00:22:17,260 --> 00:22:18,260 That's strange. 438 00:22:18,480 --> 00:22:21,280 There's only one thing that's strange in this pub this evening, and that's you. 439 00:22:21,600 --> 00:22:22,660 Now, what's going on? 440 00:22:23,660 --> 00:22:24,840 All right. I'll tell you the truth. 441 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 It's me glands. 442 00:22:29,860 --> 00:22:31,280 See, I've got these funny glands. 443 00:22:31,900 --> 00:22:35,940 My doctor sent me to an Arley Street specialist and he said never in his 444 00:22:35,940 --> 00:22:37,080 life had he seen glands. 445 00:22:39,300 --> 00:22:40,300 Fine. 446 00:22:41,580 --> 00:22:42,580 Come with me. 447 00:22:47,720 --> 00:22:48,820 Stop smirking. 448 00:22:53,020 --> 00:22:54,020 Sandra. 449 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 This is Catherine. 450 00:22:57,120 --> 00:22:58,580 Catherine. Sandra. 451 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Hello. 452 00:23:01,900 --> 00:23:03,600 Hello. Sit down, Catherine. 453 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 Shut up, Sandra. 454 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Please. 455 00:23:16,060 --> 00:23:17,500 You're going to find this hard to believe. 456 00:23:18,680 --> 00:23:20,540 And you're going to laugh when I tell you. 457 00:23:21,720 --> 00:23:23,380 Well, perhaps not laugh out loud. 458 00:23:24,250 --> 00:23:25,590 But you're definitely going to smile. 459 00:23:28,530 --> 00:23:29,710 All right, I've come clean. 460 00:23:30,050 --> 00:23:32,470 I honestly and truthfully want you to take you both out. 461 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 You have? 462 00:23:34,030 --> 00:23:36,890 Yeah, but not at the same time. I didn't mean to do that, honest. 463 00:23:37,970 --> 00:23:42,090 Look, I've got a good idea, a great idea. Why don't the three of us all go 464 00:23:42,090 --> 00:23:43,610 and have a really nice dinner? 465 00:23:47,250 --> 00:23:48,250 Ice skating? 466 00:23:51,230 --> 00:23:52,230 Temping bowling? 467 00:23:53,580 --> 00:23:54,580 I know. 468 00:23:54,720 --> 00:23:55,860 She's going to kill you. 469 00:23:56,320 --> 00:23:57,920 The planetarium, eh? 470 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 My place? 471 00:24:03,740 --> 00:24:04,740 Your place? 472 00:24:06,920 --> 00:24:11,920 I should have a drink if I were you, Jack, eh? 473 00:24:20,160 --> 00:24:21,160 Morning. 474 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 Good morning. 475 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 this morning. 476 00:24:25,920 --> 00:24:27,380 Very well, thank you. 477 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Hello. 478 00:24:29,860 --> 00:24:30,860 Here. 479 00:24:31,680 --> 00:24:33,960 Wasn't last night a strange set of circumstances? 480 00:24:34,980 --> 00:24:36,400 Only when you were there. 481 00:24:37,120 --> 00:24:38,120 Hear you. 482 00:24:42,460 --> 00:24:44,060 Morning, Lionel. Close the door. 483 00:24:44,760 --> 00:24:47,060 What were you doing round my house last night? 484 00:24:48,080 --> 00:24:51,100 Conscientiousness. I don't want you anywhere near my house. 485 00:24:51,400 --> 00:24:54,200 Nor my road, nor Motsburg Park in general. 486 00:24:54,640 --> 00:24:58,040 If I had my way, Motsburg Park would be an exclusion zone to you, like they have 487 00:24:58,040 --> 00:24:59,040 in the Falklands. 488 00:24:59,300 --> 00:25:02,240 Why? Because you're a dirty little tow rag. 489 00:25:02,700 --> 00:25:03,780 Just a minute, Lionel. 490 00:25:04,220 --> 00:25:07,780 Now, you wanted that rotten key back, so I took the time and trouble to take it 491 00:25:07,780 --> 00:25:10,080 round to your house. You didn't have to go in and have a drink. 492 00:25:10,420 --> 00:25:14,240 Well, I didn't take the door off, it seems. Your wife invited me in. Thank 493 00:25:14,240 --> 00:25:15,240 my daughter was out. 494 00:25:15,880 --> 00:25:17,060 You're a pretty girl. 495 00:25:17,420 --> 00:25:19,300 How do you know? I saw a photograph. 496 00:25:21,420 --> 00:25:23,140 You know what you do with women? 497 00:25:23,640 --> 00:25:26,500 You sidle up, squeeze in. 498 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 That's what you do. 499 00:25:28,000 --> 00:25:31,200 My wife was miserable when I went out. When I came home, she was grinning all 500 00:25:31,200 --> 00:25:32,200 over her face. 501 00:25:35,940 --> 00:25:37,440 What did you say to her? 502 00:25:37,900 --> 00:25:41,680 I just tried to cheer her up. You have no right to cheer my wife up. 503 00:25:42,520 --> 00:25:44,920 All right, next time I see her, I'll depress her, how's that? 504 00:25:45,660 --> 00:25:46,840 There won't be a next time. 505 00:25:47,440 --> 00:25:49,560 I've got a good mind to send her to her sisters in Buckner. 506 00:25:50,280 --> 00:25:51,380 Nice place, Bogner. 507 00:25:51,940 --> 00:25:54,200 My God, you're like an elephant in must. 508 00:25:56,820 --> 00:26:01,880 Look, Lionel, as far as last night was concerned, I merely spent an innocent 509 00:26:01,880 --> 00:26:05,400 five minutes in the company of a very nice and pleasant woman. 510 00:26:05,940 --> 00:26:08,740 Don't you dare call my wife nice and pleasant! 511 00:26:10,160 --> 00:26:13,380 There's no pleasing you at all, is there? Not where you're all known to 512 00:26:13,380 --> 00:26:14,380 that. I'll tell you this. 513 00:26:15,100 --> 00:26:17,340 You've come very close to getting the sack this morning. 514 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 Why didn't I? 515 00:26:19,160 --> 00:26:21,940 Because of something my wife said last night, which I don't intend to discuss 516 00:26:21,940 --> 00:26:24,980 with you. She didn't threaten to go and stay with her sister in Fountain, did 517 00:26:24,980 --> 00:26:25,980 she? 518 00:26:27,620 --> 00:26:28,620 And another thing. 519 00:26:29,680 --> 00:26:33,580 Your next job... No chance of it being body painting, I suppose. 520 00:26:35,300 --> 00:26:37,500 You can wipe that smile off your face. 521 00:26:37,820 --> 00:26:39,780 You may not smile again for weeks. 522 00:26:40,200 --> 00:26:43,020 I'll clip your wings, I'll put salt on your tail. 523 00:26:43,220 --> 00:26:46,500 I'm putting you on a job that will protect the women of Britain. 524 00:26:47,000 --> 00:26:48,640 Is there such a place? Yes. 525 00:26:49,060 --> 00:26:51,660 Yeah? Yes, there is. 526 00:27:01,240 --> 00:27:04,880 You're very cheerful today. 527 00:27:07,420 --> 00:27:08,940 If I suppose I am, Eric. 528 00:27:09,180 --> 00:27:10,520 Well, I don't understand it. 529 00:27:10,980 --> 00:27:14,520 I thought working here would be the equivalent of a living death for you. 530 00:27:15,020 --> 00:27:17,720 I did go a white shade of pale when Lionel first told me. 531 00:27:18,060 --> 00:27:19,360 But then I had second thoughts. 532 00:27:20,540 --> 00:27:21,560 Arrest from the ladies. 533 00:27:23,040 --> 00:27:25,620 Well, at least during working hours. Won't do me any harm at all. 534 00:27:26,380 --> 00:27:27,380 And let's face it. 535 00:27:28,120 --> 00:27:30,040 This is the place to have arrest from the ladies. 536 00:27:30,840 --> 00:27:31,880 Would you like an ambulance? 537 00:27:32,580 --> 00:27:33,580 I'm serious. 538 00:27:34,720 --> 00:27:35,920 For a start, it's expensive. 539 00:27:36,840 --> 00:27:38,940 I have to do lots of overtime to get the money. 540 00:27:39,180 --> 00:27:41,080 I get tired because I'm doing the overtime. 541 00:27:41,960 --> 00:27:43,480 Take last night, for instance. 542 00:27:44,030 --> 00:27:45,490 Double booking Sandra and Catherine. 543 00:27:46,350 --> 00:27:49,030 I can only put that down to sheer combat fatigue. 544 00:27:50,210 --> 00:27:51,570 Even if I'm not after them. 545 00:27:51,850 --> 00:27:54,190 Even if I'm just being sociable, they'd get me in trouble. 546 00:27:57,090 --> 00:27:58,730 Lionel nearly gave me the boot this morning. 547 00:27:59,450 --> 00:28:02,550 And me parents still won't speak to me over that incident with me sister -in 548 00:28:02,550 --> 00:28:03,550 -law. 549 00:28:03,650 --> 00:28:05,610 Your brother's not too pleased either. 550 00:28:07,510 --> 00:28:08,730 Don't blame him there, Eric. 551 00:28:09,190 --> 00:28:10,330 I mean, let's face it. 552 00:28:10,710 --> 00:28:12,710 I'm definitely hooked on female company. 553 00:28:13,160 --> 00:28:14,160 True. 554 00:28:14,460 --> 00:28:17,740 So you're considering working here as a sort of rest cure, are you? 555 00:28:19,720 --> 00:28:20,720 Yeah. 556 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 That's it. 557 00:28:22,020 --> 00:28:26,940 I can come to work over the next few weeks knowing truthfully and with some 558 00:28:26,940 --> 00:28:29,120 relief that I'm out of harm's way. 559 00:28:35,080 --> 00:28:36,080 Good morning, sister. 560 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Good morning, sister. 561 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Morning, sister. 562 00:28:45,520 --> 00:28:46,560 What's a little cracker? 563 00:28:50,040 --> 00:28:56,280 Because of you, these things I do. 564 00:28:58,540 --> 00:29:01,180 Because of you. 565 00:29:03,000 --> 00:29:05,400 Because of you. 566 00:29:06,260 --> 00:29:11,320 Oh, and you love nature. 567 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 You love nature. 568 00:29:17,360 --> 00:29:18,360 you 38879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.