Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:16,540
Because of you, these things I do.
2
00:00:18,820 --> 00:00:25,540
Because of you, because of you.
3
00:00:57,600 --> 00:01:00,260
Penalty? You couldn't make it an
indirect free kick, could you?
4
00:01:01,380 --> 00:01:06,080
No, I couldn't. Look, we're just
unloading. We'll stick the van round the
5
00:01:06,080 --> 00:01:06,818
in a minute.
6
00:01:06,820 --> 00:01:08,500
I spotted you from the corner.
7
00:01:08,780 --> 00:01:10,280
You've been here 12 minutes already.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,580
No parking at any time.
9
00:01:12,820 --> 00:01:14,100
At any time.
10
00:01:15,700 --> 00:01:16,760
What's the matter with you?
11
00:01:17,220 --> 00:01:18,580
Haven't you got beautiful eyes?
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,160
What? I said, haven't you got beautiful
eyes?
13
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
I said, try.
14
00:01:23,840 --> 00:01:24,980
I rate that as pathetic.
15
00:01:26,340 --> 00:01:28,600
You think I'm trying to get you to tear
up the ticket, don't you?
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,280
Call me jaundice if you like.
17
00:01:30,840 --> 00:01:32,120
The thought had occurred.
18
00:01:33,320 --> 00:01:35,140
No, I'm just giving you my honest
opinion.
19
00:01:35,560 --> 00:01:36,820
You have got beautiful eyes.
20
00:01:37,480 --> 00:01:40,700
And you're still maintaining that, are
you? With the ticket in your pocket?
21
00:01:41,120 --> 00:01:42,920
Yeah. And we'll move the van.
22
00:01:54,410 --> 00:01:56,510
You weren't trying to get her to tear
the ticket up, were you?
23
00:01:57,110 --> 00:02:01,510
You just said she had beautiful eyes
because you genuinely thought she had
24
00:02:01,510 --> 00:02:03,630
beautiful eyes. Not you as well, Eric.
25
00:02:03,870 --> 00:02:04,870
Yeah.
26
00:02:05,090 --> 00:02:06,190
I don't know, Jacko.
27
00:02:06,710 --> 00:02:10,070
I've known you since we were at school
and I still can't work you out when it
28
00:02:10,070 --> 00:02:11,070
comes to women.
29
00:02:11,090 --> 00:02:12,630
Simple. I like them.
30
00:02:13,350 --> 00:02:14,350
What, all of them?
31
00:02:15,390 --> 00:02:17,450
Yeah. Every one of them's got something.
32
00:02:17,890 --> 00:02:18,890
Olive Kemp.
33
00:02:20,730 --> 00:02:22,730
Well, her who works in the car wash.
Yeah.
34
00:02:23,150 --> 00:02:24,150
Now, what has she got?
35
00:02:24,430 --> 00:02:29,690
Apart from a huge body, bandy legs, hair
like wild wolves, five chins, and a
36
00:02:29,690 --> 00:02:30,690
black moustache.
37
00:02:31,850 --> 00:02:33,070
I'll tell you what she's got.
38
00:02:33,490 --> 00:02:34,750
She's got a lovely laugh.
39
00:02:35,670 --> 00:02:36,670
What?
40
00:02:37,030 --> 00:02:41,750
Yeah, with all these temp laughs, it's
as though the sun's come out. You drive
41
00:02:41,750 --> 00:02:44,910
away from her car wash feeling a happier
person inside.
42
00:02:45,350 --> 00:02:48,970
Yeah, but you don't actually fancy her
because of this laugh, though, do you?
43
00:02:49,030 --> 00:02:50,030
No.
44
00:02:51,720 --> 00:02:52,740
I appreciate her.
45
00:02:53,800 --> 00:02:56,700
See, that is the cornerstone of my
belief when it comes to women.
46
00:02:57,580 --> 00:02:58,860
Appreciation. Oh, I see.
47
00:02:59,320 --> 00:03:02,880
So when I hear you thumping about
upstairs in your flat, that's just
48
00:03:02,880 --> 00:03:03,900
appreciation, is it?
49
00:03:05,120 --> 00:03:06,440
One of these things, yes.
50
00:03:07,620 --> 00:03:09,300
Don't you ever think of settling down?
51
00:03:10,040 --> 00:03:14,180
Sometimes, like when I see Eugene and
the kids, well, I can see the merits in
52
00:03:14,180 --> 00:03:19,700
it. But then I walk down the average
street and I pass six average girls and
53
00:03:19,700 --> 00:03:20,700
think to myself,
54
00:03:21,160 --> 00:03:25,780
How could I possibly vow to cleave only
unto one? You must be a natural multiple
55
00:03:25,780 --> 00:03:27,960
cleaver. Yeah, I suppose I must be.
56
00:03:28,500 --> 00:03:30,420
Is one of you who's called Jacko?
57
00:03:30,620 --> 00:03:31,640
He is, he is.
58
00:03:32,960 --> 00:03:34,740
There's a touch of the Cassius in you,
Eric.
59
00:03:35,440 --> 00:03:38,140
I'm just being on the phone. He wants
you back at the office straight away.
60
00:03:38,420 --> 00:03:42,920
Oh, did this Mr Bainbridge have a
pleasant, almost laughing look to his
61
00:03:43,220 --> 00:03:45,720
No, he sounded as though he was chewing
raw meat.
62
00:03:46,220 --> 00:03:47,220
That's it.
63
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Right.
64
00:03:49,420 --> 00:03:52,740
Carry on here, Eric. If I'm not back in
an hour, you know that Lionel's had me
65
00:03:52,740 --> 00:03:53,740
for after.
66
00:04:06,680 --> 00:04:07,680
Sorry?
67
00:04:07,820 --> 00:04:13,060
I said... Did you start today? Yeah.
68
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
I'm Sandra.
69
00:04:14,900 --> 00:04:15,900
Jacko.
70
00:04:18,540 --> 00:04:22,340
Well... Hope you won't find your duty
here too, owner. I think I can call.
71
00:04:22,640 --> 00:04:25,220
I think you'll find us one big happy
family. In here, you!
72
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
Except him, of course.
73
00:04:28,300 --> 00:04:29,300
See you later.
74
00:04:32,320 --> 00:04:33,320
Close the door.
75
00:04:33,400 --> 00:04:37,040
Hello, Lionel. Don't hello me. Sit down.
What's the matter? You're sacked. Get
76
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
out.
77
00:04:38,440 --> 00:04:40,660
I'm not just sacked there. What do you
mean I'm sacked?
78
00:04:41,580 --> 00:04:43,000
I'll read you a letter.
79
00:04:46,010 --> 00:04:50,190
Dear Mr Bainbridge, I wish to complain
in the strongest possible terms about
80
00:04:50,190 --> 00:04:53,670
behaviour of one of your painters who
recently decorated my flat.
81
00:04:53,970 --> 00:04:59,150
He quickly became over -familiar and is
soon degenerated into overt sexual
82
00:04:59,150 --> 00:05:00,150
overtures.
83
00:05:01,090 --> 00:05:04,930
A letter of apology is the very least I
have a right to expect yours, Jean
84
00:05:04,930 --> 00:05:05,930
Turner.
85
00:05:10,450 --> 00:05:11,450
Turner.
86
00:05:12,030 --> 00:05:14,010
Turner. You don't come, do you?
87
00:05:16,560 --> 00:05:20,060
on that job because I have checked you
and Norman were on it.
88
00:05:20,800 --> 00:05:21,799
I remember.
89
00:05:21,800 --> 00:05:25,660
And don't tell me it was Norman who
molested this young lady because Norman
90
00:05:25,660 --> 00:05:27,180
wouldn't do a thing like that.
91
00:05:27,500 --> 00:05:28,319
No, I agree.
92
00:05:28,320 --> 00:05:29,199
Then it was you.
93
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
No, it wasn't.
94
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Who was it then? The invisible man?
95
00:05:32,980 --> 00:05:34,920
I think there's something you should
know, Lionel.
96
00:05:35,380 --> 00:05:39,940
See, this Gene Kerner is a fella.
97
00:05:47,900 --> 00:05:48,900
Jean Turner.
98
00:05:52,120 --> 00:05:54,180
French -Canadian extraction, apparently.
99
00:05:55,600 --> 00:05:56,960
Well, that makes Norman.
100
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
Yeah.
101
00:05:58,980 --> 00:06:00,180
I liked him.
102
00:06:01,040 --> 00:06:02,640
I'm not here to judge you, Lionel.
103
00:06:04,660 --> 00:06:06,380
In a man's way.
104
00:06:07,760 --> 00:06:10,900
Consent in adults and all that, aren't
you? No, shut up, you.
105
00:06:11,120 --> 00:06:13,360
You'd just be grateful you've escaped by
the skin of your teeth.
106
00:06:13,680 --> 00:06:15,480
On his swarky mollypons, Lionel.
107
00:06:16,020 --> 00:06:19,290
I know what... that means, you know. Of
course you do. And another thing.
108
00:06:20,290 --> 00:06:21,710
That girl was very hot to come by.
109
00:06:22,310 --> 00:06:25,850
What girl? The new girl. The one I want
you to stay away from. That girl has got
110
00:06:25,850 --> 00:06:26,850
qualifications.
111
00:06:28,510 --> 00:06:29,510
What for?
112
00:06:31,530 --> 00:06:35,450
Secretarial. And I don't want her
complaining to me about sexual
113
00:06:35,990 --> 00:06:36,990
What you done?
114
00:06:38,090 --> 00:06:39,090
From you.
115
00:06:39,470 --> 00:06:41,110
Oh, well, I've only just met her.
116
00:06:41,330 --> 00:06:42,330
That is long enough.
117
00:06:43,130 --> 00:06:46,010
You ought to take something for it, you
know. You're fainted, though, aren't I?
118
00:06:46,320 --> 00:06:50,020
Just as well, because morally speaking,
I hold you in very low regard.
119
00:06:50,400 --> 00:06:51,500
Thank you very much, Lord.
120
00:06:52,580 --> 00:06:54,660
Low. Get back to work.
121
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Just a minute.
122
00:06:58,000 --> 00:06:59,060
Just a minute!
123
00:07:03,460 --> 00:07:04,460
Security.
124
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
Who's?
125
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Child.
126
00:07:07,860 --> 00:07:11,520
The governor at the premises we're
working at wants us to lock up after him
127
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
we go into overtime.
128
00:07:12,660 --> 00:07:17,450
OK. But what I want... Is that key back
here in my hand tonight?
129
00:07:17,910 --> 00:07:23,050
Well, I'll look after the key, Lionel.
You might intend to. But if that key
130
00:07:23,050 --> 00:07:26,490
up in your trousers pocket, the mind
boggles as to where it might fall out
131
00:07:26,490 --> 00:07:27,490
tonight.
132
00:07:28,610 --> 00:07:32,710
You will probably be throwing thick
trousers over the backs of innumerable
133
00:07:32,710 --> 00:07:34,770
chairs between now and tomorrow, won't
you?
134
00:07:35,350 --> 00:07:36,610
One tries, Lionel.
135
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
Herbert.
136
00:07:43,530 --> 00:07:44,730
And don't forget that key.
137
00:07:47,610 --> 00:07:48,970
Go straight out!
138
00:07:52,450 --> 00:07:53,450
Cheese and tomato?
139
00:07:53,790 --> 00:07:54,790
No, thanks.
140
00:07:58,290 --> 00:08:02,190
Here. You believe in reincarnation,
don't you? Yeah.
141
00:08:02,870 --> 00:08:07,690
Why? Well, suppose you were to come back
as a girl.
142
00:08:08,170 --> 00:08:09,570
What do you reckon you'd be like?
143
00:08:10,490 --> 00:08:12,510
That's a very interesting question,
that.
144
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
What about you?
145
00:08:16,860 --> 00:08:23,260
Well, assuming I had some control over
what I'd be like, I think I'd come back
146
00:08:23,260 --> 00:08:25,240
as a very stunning creature.
147
00:08:25,700 --> 00:08:27,740
Really? Oh, yeah.
148
00:08:28,600 --> 00:08:29,660
Long legs.
149
00:08:30,280 --> 00:08:31,340
Quite tall.
150
00:08:31,940 --> 00:08:33,020
Lovely hair.
151
00:08:34,000 --> 00:08:35,320
Probably auburn.
152
00:08:36,580 --> 00:08:37,580
Nice.
153
00:08:38,460 --> 00:08:39,679
Voluptuous, I suppose.
154
00:08:40,640 --> 00:08:41,840
What would you wear?
155
00:08:43,150 --> 00:08:46,250
I think I'd wear lots of figure -hugging
clothes.
156
00:08:47,990 --> 00:08:49,790
I think I quite fancy you.
157
00:08:51,950 --> 00:08:53,070
So do I.
158
00:08:55,990 --> 00:08:57,130
What about you, then?
159
00:08:59,170 --> 00:09:00,750
Crisp. No, thanks.
160
00:09:01,870 --> 00:09:03,710
No, I'm referring to my dressing.
161
00:09:04,030 --> 00:09:05,390
See, I'd be very crisp.
162
00:09:05,950 --> 00:09:07,290
Nice white blouse.
163
00:09:07,950 --> 00:09:08,950
Halid skirt.
164
00:09:09,990 --> 00:09:12,130
Oh, and I'd be very fussy about my
underwear.
165
00:09:12,760 --> 00:09:14,880
I hadn't even thought about my own life.
166
00:09:15,620 --> 00:09:16,660
Well, you'd better start.
167
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Yeah.
168
00:09:18,180 --> 00:09:21,060
Would you, as this girl, go out with
yourself?
169
00:09:22,240 --> 00:09:24,660
No. I wouldn't give myself the time of
day.
170
00:09:26,620 --> 00:09:27,620
Here.
171
00:09:28,180 --> 00:09:29,180
Ask me, Eric.
172
00:09:29,760 --> 00:09:31,140
Oh, I see what you mean.
173
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
Excuse me, I'm just going to have a word
with myself.
174
00:09:37,280 --> 00:09:40,020
Excuse me, I was just saying to my
friend over there.
175
00:09:40,400 --> 00:09:42,620
If I came back as a girl, I'd like to
look like you.
176
00:09:43,260 --> 00:09:44,260
What?
177
00:09:44,760 --> 00:09:47,180
Reincarnation. What are you talking
about?
178
00:09:47,560 --> 00:09:50,580
Well, the possibility of me being
reincarnated as a girl.
179
00:09:51,360 --> 00:09:52,560
I'm not really interested.
180
00:09:53,180 --> 00:09:56,740
My friend seems to think you'd come back
as a very voluptuous lady indeed.
181
00:10:00,820 --> 00:10:02,020
Voluptuous? Yeah.
182
00:10:02,400 --> 00:10:03,580
Anyway, forget about her.
183
00:10:04,160 --> 00:10:06,740
What do you think about me coming back
as somebody like you?
184
00:10:07,220 --> 00:10:08,220
Well, I don't know.
185
00:10:09,610 --> 00:10:10,850
What am I supposed to think?
186
00:10:11,070 --> 00:10:13,330
You can't just throw questions like that
at people.
187
00:10:13,690 --> 00:10:14,690
No, you're quite right.
188
00:10:14,830 --> 00:10:17,790
I'll tell you what, why don't we meet
tonight and discuss this at our level?
189
00:10:18,870 --> 00:10:20,310
Excuse me, I've got to get to the bank.
190
00:10:20,590 --> 00:10:22,930
See, on the other hand, I might not want
to be like you at all.
191
00:10:23,390 --> 00:10:24,390
You said you did.
192
00:10:24,570 --> 00:10:28,230
Oh, don't get me wrong. I mean,
visually, you fit the bill. You're
193
00:10:28,390 --> 00:10:31,890
but understated. Oh, that's what I am,
is it? Yeah.
194
00:10:32,310 --> 00:10:33,750
But what are you like as a person?
195
00:10:34,570 --> 00:10:36,130
Gullible, because I'm listening to you.
196
00:10:36,450 --> 00:10:37,450
No, you're not gullible.
197
00:10:37,590 --> 00:10:38,830
Just interested in ideas.
198
00:10:39,530 --> 00:10:40,530
What time shall we meet, then?
199
00:10:42,890 --> 00:10:44,230
At least you're not dull.
200
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Half seven.
201
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
OK, yeah.
202
00:10:47,630 --> 00:10:48,730
Where do you live? I'll pick you up.
203
00:10:49,010 --> 00:10:49,649
Uh -uh.
204
00:10:49,650 --> 00:10:50,650
I'll meet you somewhere.
205
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Full marks.
206
00:10:52,310 --> 00:10:54,090
Do you know, that's exactly what I would
have said.
207
00:10:54,990 --> 00:10:56,710
Do you know the White Hart off the
Broadway?
208
00:10:57,570 --> 00:10:59,130
Yeah. See you in there, then.
209
00:10:59,390 --> 00:11:00,390
Jacko.
210
00:11:00,830 --> 00:11:01,850
Catherine. Nice.
211
00:11:05,230 --> 00:11:06,230
Understated, you said.
212
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
Yeah.
213
00:11:09,850 --> 00:11:10,850
Hear that, Eric?
214
00:11:11,830 --> 00:11:13,230
I've turned out to be a Catherine.
215
00:11:18,010 --> 00:11:23,830
Good evening.
216
00:11:24,070 --> 00:11:25,070
Mr Bainbridge in?
217
00:11:25,230 --> 00:11:26,230
Who are you?
218
00:11:26,270 --> 00:11:28,150
Oh, sorry, I'm Jacko. I work for him.
219
00:11:28,650 --> 00:11:31,210
Jacko? Oh, yes, I've heard the name.
Come in.
220
00:11:31,650 --> 00:11:34,070
He was very insistent on having these
keys back tonight.
221
00:11:34,290 --> 00:11:35,850
So I went round the office and he's
gone.
222
00:11:36,330 --> 00:11:37,950
So, well, I thought I'd pop him round
home.
223
00:11:38,170 --> 00:11:39,170
That's very kind.
224
00:11:39,370 --> 00:11:41,170
Would you, um, care for a drink?
225
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Oh, I wouldn't say no.
226
00:11:42,830 --> 00:11:44,250
A drop of wine would be nice.
227
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
Right.
228
00:11:48,170 --> 00:11:50,550
Oh, that's Hogarth, isn't it?
229
00:11:51,930 --> 00:11:52,930
Yes, it is.
230
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
Yeah, I like him.
231
00:11:54,390 --> 00:11:55,390
So do I.
232
00:11:56,070 --> 00:11:57,190
Cheers. Cheers.
233
00:11:58,750 --> 00:12:01,150
I'll make sure Lionel gets the key. He's
out at the moment.
234
00:12:01,390 --> 00:12:02,349
Oh, right.
235
00:12:02,350 --> 00:12:04,950
Hey, 21 today, are you? Mm -hm.
236
00:12:05,320 --> 00:12:06,320
I wish I was.
237
00:12:06,740 --> 00:12:09,760
No, it was my daughter's birthday
yesterday. She's all grown up.
238
00:12:09,980 --> 00:12:11,140
Well, she would be, wouldn't she?
239
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
Yeah, she would be.
240
00:12:13,100 --> 00:12:14,280
Oh, sit down, please.
241
00:12:15,160 --> 00:12:16,160
Oh, thanks.
242
00:12:18,800 --> 00:12:22,600
Do you know, I used to kid myself I
could pass with her sister.
243
00:12:22,820 --> 00:12:25,800
The way I feel today, I might just
scrape through with her grandmother.
244
00:12:27,300 --> 00:12:28,440
How old are you then?
245
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
36.
246
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
I'm 13.
247
00:12:38,320 --> 00:12:39,320
It's a nice age.
248
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
Yeah, for antique furniture.
249
00:12:41,800 --> 00:12:43,340
Do you use a walking frame?
250
00:12:45,480 --> 00:12:46,480
Not yet, no.
251
00:12:46,880 --> 00:12:47,940
Well, come off it then.
252
00:12:48,200 --> 00:12:50,680
Think of what you've got now that you
didn't have when you were 21.
253
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
Like what?
254
00:12:52,780 --> 00:12:54,700
Those little wrinkles at the corner of
your eye.
255
00:12:55,080 --> 00:12:57,580
I prefer to call them laughter lines.
256
00:12:58,100 --> 00:12:59,440
Not doing much laughing, are they?
257
00:13:00,540 --> 00:13:01,860
Now they're laughter lines.
258
00:13:03,300 --> 00:13:05,420
Are you chatting me up?
259
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
No.
260
00:13:07,860 --> 00:13:09,340
No, I'm just giving you an honest
opinion.
261
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
See, look.
262
00:13:11,520 --> 00:13:13,520
You take old Will's seven ages a man.
263
00:13:13,880 --> 00:13:15,700
Now, he could never have done it in
seven for a woman.
264
00:13:16,000 --> 00:13:17,540
Because women have dozens of ages.
265
00:13:18,160 --> 00:13:20,780
And each one of them is special in its
own little way.
266
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
That's my daughter.
267
00:13:24,660 --> 00:13:25,760
Oh, she's very pretty.
268
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Yeah, she is, isn't she?
269
00:13:27,740 --> 00:13:28,740
Was your mother pretty?
270
00:13:28,940 --> 00:13:29,940
Yes, she was.
271
00:13:30,200 --> 00:13:31,800
Hasn't skipped a generation then, has
it?
272
00:13:34,870 --> 00:13:36,510
Thanks for the drink. Not at all.
273
00:13:36,790 --> 00:13:37,790
I'll show myself out.
274
00:13:38,010 --> 00:13:40,330
How long have you been doing missionary
work?
275
00:13:41,870 --> 00:13:43,550
Ever since I got my tambourine.
276
00:13:45,010 --> 00:13:46,010
No.
277
00:13:54,110 --> 00:13:56,290
Well, you might have told me. I've just
been round your house.
278
00:13:58,710 --> 00:14:00,810
Why? Sorry, I thought you was lying on
me.
279
00:14:01,050 --> 00:14:03,350
No, he's got a deeper voice than me.
280
00:14:03,610 --> 00:14:04,610
Yeah.
281
00:14:05,800 --> 00:14:07,240
Yeah, you're working late, aren't you?
282
00:14:07,480 --> 00:14:09,180
Curry and favour on me first day.
283
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
Very wise.
284
00:14:11,080 --> 00:14:12,920
I've got to get some white spirit. I
won't be a minute.
285
00:14:24,280 --> 00:14:25,620
Would you like to come out tonight?
286
00:14:26,580 --> 00:14:27,580
Eh?
287
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Out.
288
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
With me?
289
00:14:32,700 --> 00:14:36,110
Do you know, I've heard about... the
ladies asking the fellas out these days,
290
00:14:36,150 --> 00:14:37,610
but I just thought it was newspaper
talk.
291
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
You don't approve?
292
00:14:39,670 --> 00:14:40,309
Oh, no.
293
00:14:40,310 --> 00:14:42,930
No, no, no. I like it. I find it very
refreshing.
294
00:14:43,290 --> 00:14:45,950
It's just that, you know, you caught me
on the hot the way you came out with it.
295
00:14:46,370 --> 00:14:48,790
Well, to tell you the truth, it's the
first time I've done it.
296
00:14:48,990 --> 00:14:51,330
I haven't had time to develop any chat
-up line.
297
00:14:51,750 --> 00:14:52,750
Don't bother, Sandra.
298
00:14:52,890 --> 00:14:54,070
It's very nice as it is.
299
00:14:54,550 --> 00:14:55,670
Right, where are you taking me?
300
00:14:56,370 --> 00:15:00,430
Well, I thought we'd have a drink first
and see where we go from there.
301
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Right, lovely.
302
00:15:02,290 --> 00:15:03,310
Oh, one thing, though.
303
00:15:04,340 --> 00:15:05,219
What's that?
304
00:15:05,220 --> 00:15:08,120
Well, you won't force the pace, will
you? Only I'm painfully shy.
305
00:15:16,220 --> 00:15:18,700
Well, you're taking me out. Aren't you
going to ask me what I want to drink?
306
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
So I am.
307
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
What would you like?
308
00:15:21,660 --> 00:15:23,080
Well, I don't want to be too expensive.
309
00:15:23,680 --> 00:15:24,880
A bottle of lager, please.
310
00:15:25,220 --> 00:15:26,220
Lager.
311
00:15:27,860 --> 00:15:29,140
Oh. What's the matter?
312
00:15:30,180 --> 00:15:32,180
Do you think they take American Express
here?
313
00:15:33,190 --> 00:15:37,610
I can't really see Big Elmo behind the
bar saying, that'll do nicely, thank
314
00:15:38,330 --> 00:15:39,630
But you're not stupid.
315
00:15:40,330 --> 00:15:41,990
Oh, don't be silly. You're new to it.
316
00:15:42,310 --> 00:15:46,410
Look, take a tip from me. Next time you
take a bloke out, check you got the
317
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
money first.
318
00:15:47,490 --> 00:15:53,990
Now, the course of events must be clock,
decide, tap your back pocket, then ask.
319
00:15:54,490 --> 00:15:55,490
See, do it with me.
320
00:15:56,190 --> 00:16:00,670
Clock, decide, tap your back pocket,
then ask.
321
00:16:01,290 --> 00:16:06,070
If a bloke saw me looking at him and
then tapping my behind, he might think I
322
00:16:06,070 --> 00:16:07,070
meant something else.
323
00:16:07,230 --> 00:16:08,810
Ah, I see what you mean.
324
00:16:09,190 --> 00:16:12,570
All right, I'll get it. What do you
want? Campari and soda, please. Right.
325
00:16:12,570 --> 00:16:15,890
listen, I buy dinner, all right? They
take cards in restaurants.
326
00:16:16,730 --> 00:16:17,730
Don't rush me, Sandra.
327
00:16:18,130 --> 00:16:19,370
You'll begin to frighten me.
328
00:16:22,290 --> 00:16:25,270
A bottle of lager and a campari and
soda, please, Elmo. Right.
329
00:16:26,030 --> 00:16:27,350
Did you play last Saturday?
330
00:16:27,690 --> 00:16:28,710
Oh, yeah, we came to.
331
00:16:29,510 --> 00:16:30,510
Thrill.
332
00:16:31,720 --> 00:16:35,560
Oh, you set some good signs in here
after the game, didn't we, eh? We
333
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
did, Elmo.
334
00:16:36,800 --> 00:16:39,560
Marriage had taken its toll, though.
They all go straight home now.
335
00:16:39,860 --> 00:16:42,420
Not you, though, eh, Jacko? No, not me.
336
00:16:42,720 --> 00:16:43,880
I'm having too much fun.
337
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
about giving you up.
338
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Pressure of work.
339
00:17:04,940 --> 00:17:06,079
Aren't you going to sit down?
340
00:17:06,400 --> 00:17:07,900
Yeah, yeah, I'm going to sit down.
341
00:17:09,920 --> 00:17:12,880
I don't like either of those two drinks.
342
00:17:13,359 --> 00:17:14,359
No, they're for me.
343
00:17:14,500 --> 00:17:16,839
Always have a Campari with a lager
chaser.
344
00:17:19,780 --> 00:17:20,780
True.
345
00:17:23,520 --> 00:17:24,760
May I have a drink?
346
00:17:25,020 --> 00:17:26,020
Oh, sorry, Catherine.
347
00:17:26,380 --> 00:17:27,960
Gin and tonic, please. Right.
348
00:17:31,050 --> 00:17:32,230
Gin and tonic, please, Elmo.
349
00:17:32,430 --> 00:17:36,690
What have you been to Campari for?
350
00:17:37,090 --> 00:17:38,850
My mistake. I thought she liked it.
351
00:17:39,990 --> 00:17:44,370
You're falling down on your basics,
Jacko. Very probably, sir.
352
00:17:46,770 --> 00:17:47,770
Here you are, Catherine.
353
00:17:49,030 --> 00:17:51,050
Cheers. Yeah, cheers.
354
00:18:02,659 --> 00:18:03,659
Occasionally.
355
00:18:04,700 --> 00:18:08,220
I've been thinking about your rather
bizarre reincarnation theory.
356
00:18:08,880 --> 00:18:10,220
Oh, good, good.
357
00:18:11,380 --> 00:18:15,080
Now, the thing is, suppose it would have
happened to me, and I was reincarnated
358
00:18:15,080 --> 00:18:15,939
as a man.
359
00:18:15,940 --> 00:18:20,520
Well, would I like myself, or would I
find that the type of man I chose to be
360
00:18:20,520 --> 00:18:22,300
was not attractive to me as a woman?
361
00:18:22,760 --> 00:18:23,760
What do you think?
362
00:18:26,380 --> 00:18:27,540
Would you like some crisps?
363
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
No, thank you.
364
00:18:29,740 --> 00:18:30,740
Oh, would you mind?
365
00:18:36,720 --> 00:18:37,800
There we are, Sandra.
366
00:18:39,380 --> 00:18:40,680
What happened to the drink?
367
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
Oh, fool.
368
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
It's that Elmo.
369
00:18:43,860 --> 00:18:45,740
He doesn't chat so much. Excuse me.
370
00:18:46,860 --> 00:18:48,540
Can I have a soda, please, Elmo?
371
00:18:51,320 --> 00:18:52,680
She don't like it.
372
00:18:54,120 --> 00:18:55,700
Yes, I know. Somebody else does.
373
00:18:56,980 --> 00:19:00,640
You're not... Seems I am, yeah.
374
00:19:01,340 --> 00:19:05,280
You'll never make it, but I shall enjoy
watching you try.
375
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Thank you so much.
376
00:19:09,760 --> 00:19:10,760
Here we are, Sandra.
377
00:19:14,700 --> 00:19:15,700
Aren't you having anything?
378
00:19:19,520 --> 00:19:21,740
You taking me out, you got me all over
Twitter.
379
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
Excuse me.
380
00:19:24,260 --> 00:19:25,520
Cut the larder, please, Elmo.
381
00:19:26,300 --> 00:19:27,360
What are you here for?
382
00:19:28,060 --> 00:19:30,340
Just give me a bucket of larder.
383
00:19:46,930 --> 00:19:47,930
Thirsty.
384
00:19:49,570 --> 00:19:50,870
Are you a drinker?
385
00:19:51,070 --> 00:19:52,070
No.
386
00:19:53,530 --> 00:19:55,550
Always buy a bottle of lager for the cat
here.
387
00:19:56,030 --> 00:19:57,030
Loves it.
388
00:19:57,970 --> 00:19:59,690
Here, puss, puss, puss, puss.
389
00:20:01,050 --> 00:20:02,110
Come on, puss.
390
00:20:03,790 --> 00:20:06,370
How's it here tonight, Catherine?
391
00:20:06,810 --> 00:20:07,870
So what do you think, then?
392
00:20:08,870 --> 00:20:10,030
Think? About what?
393
00:20:10,330 --> 00:20:11,410
About my theory.
394
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
Oh.
395
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
What theory's that?
396
00:20:18,720 --> 00:20:20,120
considerably since lunchtime.
397
00:20:20,420 --> 00:20:21,760
I'll be all right when I've had a drink.
398
00:20:22,040 --> 00:20:25,280
You are a drinker? No. Then what is the
matter with you?
399
00:20:26,740 --> 00:20:30,320
Look, Catherine, I'll tell you the
truth.
400
00:20:33,740 --> 00:20:37,420
We use the new type of paint today and
it affects one's metabolism.
401
00:20:38,300 --> 00:20:40,020
I don't believe you. It's true.
402
00:20:40,240 --> 00:20:42,860
How? Well, it keeps making me want to go
to the toilet.
403
00:20:43,620 --> 00:20:44,620
Excuse me.
404
00:20:55,150 --> 00:20:55,909
With what?
405
00:20:55,910 --> 00:20:56,910
Your lager.
406
00:20:57,030 --> 00:20:59,770
Oh! Look, if you're not a drinker, I
don't mind.
407
00:21:00,070 --> 00:21:01,470
We could just go straight to dinner.
408
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Yeah. No.
409
00:21:02,930 --> 00:21:06,090
Look... You're not really nervous
because I asked you out, are you?
410
00:21:06,430 --> 00:21:07,430
No, Sandra.
411
00:21:08,530 --> 00:21:09,690
Look, I'll tell you the truth.
412
00:21:10,950 --> 00:21:12,630
I inhaled some paint fumes today.
413
00:21:12,950 --> 00:21:14,810
Well, you were all right in the office
this evening.
414
00:21:15,130 --> 00:21:17,230
Yeah, well, it must be a delayed effect.
415
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Must be.
416
00:21:19,270 --> 00:21:22,870
And why does that barman keep smirking
every time he looks over here?
417
00:21:27,260 --> 00:21:28,800
He's got an unfortunate face.
418
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
I know.
419
00:21:31,180 --> 00:21:32,800
But why did he keep smirking?
420
00:21:33,120 --> 00:21:34,580
It was to form a facial palsy.
421
00:21:36,260 --> 00:21:37,380
Anyway, are you having a good time?
422
00:21:38,060 --> 00:21:39,100
No, not really.
423
00:21:39,680 --> 00:21:41,940
Well, that's because we're not relaxing
in each other's company.
424
00:21:42,320 --> 00:21:45,680
How can I relax with you up and down
like a yo -yo all the time?
425
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
I'm sorry, Sandra.
426
00:21:48,500 --> 00:21:49,520
Would you like another drink?
427
00:21:49,920 --> 00:21:50,980
Yes, I think I would.
428
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
Oh, good.
429
00:21:53,260 --> 00:21:54,760
Can I buy you a soda, please, Elmo?
430
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
Right. Oh.
431
00:21:57,600 --> 00:21:58,780
Kindly stop smirking.
432
00:22:00,800 --> 00:22:04,460
Do you know, I'm going to have a peony
skin here. But you're much more
433
00:22:04,460 --> 00:22:05,460
entertaining.
434
00:22:10,300 --> 00:22:11,380
Here we are, Catherine.
435
00:22:12,040 --> 00:22:13,240
Not another drink.
436
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
That's not for me.
437
00:22:17,260 --> 00:22:18,260
That's strange.
438
00:22:18,480 --> 00:22:21,280
There's only one thing that's strange in
this pub this evening, and that's you.
439
00:22:21,600 --> 00:22:22,660
Now, what's going on?
440
00:22:23,660 --> 00:22:24,840
All right. I'll tell you the truth.
441
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
It's me glands.
442
00:22:29,860 --> 00:22:31,280
See, I've got these funny glands.
443
00:22:31,900 --> 00:22:35,940
My doctor sent me to an Arley Street
specialist and he said never in his
444
00:22:35,940 --> 00:22:37,080
life had he seen glands.
445
00:22:39,300 --> 00:22:40,300
Fine.
446
00:22:41,580 --> 00:22:42,580
Come with me.
447
00:22:47,720 --> 00:22:48,820
Stop smirking.
448
00:22:53,020 --> 00:22:54,020
Sandra.
449
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
This is Catherine.
450
00:22:57,120 --> 00:22:58,580
Catherine. Sandra.
451
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Hello.
452
00:23:01,900 --> 00:23:03,600
Hello. Sit down, Catherine.
453
00:23:06,740 --> 00:23:07,740
Shut up, Sandra.
454
00:23:08,760 --> 00:23:09,760
Please.
455
00:23:16,060 --> 00:23:17,500
You're going to find this hard to
believe.
456
00:23:18,680 --> 00:23:20,540
And you're going to laugh when I tell
you.
457
00:23:21,720 --> 00:23:23,380
Well, perhaps not laugh out loud.
458
00:23:24,250 --> 00:23:25,590
But you're definitely going to smile.
459
00:23:28,530 --> 00:23:29,710
All right, I've come clean.
460
00:23:30,050 --> 00:23:32,470
I honestly and truthfully want you to
take you both out.
461
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
You have?
462
00:23:34,030 --> 00:23:36,890
Yeah, but not at the same time. I didn't
mean to do that, honest.
463
00:23:37,970 --> 00:23:42,090
Look, I've got a good idea, a great
idea. Why don't the three of us all go
464
00:23:42,090 --> 00:23:43,610
and have a really nice dinner?
465
00:23:47,250 --> 00:23:48,250
Ice skating?
466
00:23:51,230 --> 00:23:52,230
Temping bowling?
467
00:23:53,580 --> 00:23:54,580
I know.
468
00:23:54,720 --> 00:23:55,860
She's going to kill you.
469
00:23:56,320 --> 00:23:57,920
The planetarium, eh?
470
00:24:01,640 --> 00:24:02,640
My place?
471
00:24:03,740 --> 00:24:04,740
Your place?
472
00:24:06,920 --> 00:24:11,920
I should have a drink if I were you,
Jack, eh?
473
00:24:20,160 --> 00:24:21,160
Morning.
474
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Good morning.
475
00:24:24,720 --> 00:24:25,720
this morning.
476
00:24:25,920 --> 00:24:27,380
Very well, thank you.
477
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Hello.
478
00:24:29,860 --> 00:24:30,860
Here.
479
00:24:31,680 --> 00:24:33,960
Wasn't last night a strange set of
circumstances?
480
00:24:34,980 --> 00:24:36,400
Only when you were there.
481
00:24:37,120 --> 00:24:38,120
Hear you.
482
00:24:42,460 --> 00:24:44,060
Morning, Lionel. Close the door.
483
00:24:44,760 --> 00:24:47,060
What were you doing round my house last
night?
484
00:24:48,080 --> 00:24:51,100
Conscientiousness. I don't want you
anywhere near my house.
485
00:24:51,400 --> 00:24:54,200
Nor my road, nor Motsburg Park in
general.
486
00:24:54,640 --> 00:24:58,040
If I had my way, Motsburg Park would be
an exclusion zone to you, like they have
487
00:24:58,040 --> 00:24:59,040
in the Falklands.
488
00:24:59,300 --> 00:25:02,240
Why? Because you're a dirty little tow
rag.
489
00:25:02,700 --> 00:25:03,780
Just a minute, Lionel.
490
00:25:04,220 --> 00:25:07,780
Now, you wanted that rotten key back, so
I took the time and trouble to take it
491
00:25:07,780 --> 00:25:10,080
round to your house. You didn't have to
go in and have a drink.
492
00:25:10,420 --> 00:25:14,240
Well, I didn't take the door off, it
seems. Your wife invited me in. Thank
493
00:25:14,240 --> 00:25:15,240
my daughter was out.
494
00:25:15,880 --> 00:25:17,060
You're a pretty girl.
495
00:25:17,420 --> 00:25:19,300
How do you know? I saw a photograph.
496
00:25:21,420 --> 00:25:23,140
You know what you do with women?
497
00:25:23,640 --> 00:25:26,500
You sidle up, squeeze in.
498
00:25:26,840 --> 00:25:27,840
That's what you do.
499
00:25:28,000 --> 00:25:31,200
My wife was miserable when I went out.
When I came home, she was grinning all
500
00:25:31,200 --> 00:25:32,200
over her face.
501
00:25:35,940 --> 00:25:37,440
What did you say to her?
502
00:25:37,900 --> 00:25:41,680
I just tried to cheer her up. You have
no right to cheer my wife up.
503
00:25:42,520 --> 00:25:44,920
All right, next time I see her, I'll
depress her, how's that?
504
00:25:45,660 --> 00:25:46,840
There won't be a next time.
505
00:25:47,440 --> 00:25:49,560
I've got a good mind to send her to her
sisters in Buckner.
506
00:25:50,280 --> 00:25:51,380
Nice place, Bogner.
507
00:25:51,940 --> 00:25:54,200
My God, you're like an elephant in must.
508
00:25:56,820 --> 00:26:01,880
Look, Lionel, as far as last night was
concerned, I merely spent an innocent
509
00:26:01,880 --> 00:26:05,400
five minutes in the company of a very
nice and pleasant woman.
510
00:26:05,940 --> 00:26:08,740
Don't you dare call my wife nice and
pleasant!
511
00:26:10,160 --> 00:26:13,380
There's no pleasing you at all, is
there? Not where you're all known to
512
00:26:13,380 --> 00:26:14,380
that. I'll tell you this.
513
00:26:15,100 --> 00:26:17,340
You've come very close to getting the
sack this morning.
514
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
Why didn't I?
515
00:26:19,160 --> 00:26:21,940
Because of something my wife said last
night, which I don't intend to discuss
516
00:26:21,940 --> 00:26:24,980
with you. She didn't threaten to go and
stay with her sister in Fountain, did
517
00:26:24,980 --> 00:26:25,980
she?
518
00:26:27,620 --> 00:26:28,620
And another thing.
519
00:26:29,680 --> 00:26:33,580
Your next job... No chance of it being
body painting, I suppose.
520
00:26:35,300 --> 00:26:37,500
You can wipe that smile off your face.
521
00:26:37,820 --> 00:26:39,780
You may not smile again for weeks.
522
00:26:40,200 --> 00:26:43,020
I'll clip your wings, I'll put salt on
your tail.
523
00:26:43,220 --> 00:26:46,500
I'm putting you on a job that will
protect the women of Britain.
524
00:26:47,000 --> 00:26:48,640
Is there such a place? Yes.
525
00:26:49,060 --> 00:26:51,660
Yeah? Yes, there is.
526
00:27:01,240 --> 00:27:04,880
You're very cheerful today.
527
00:27:07,420 --> 00:27:08,940
If I suppose I am, Eric.
528
00:27:09,180 --> 00:27:10,520
Well, I don't understand it.
529
00:27:10,980 --> 00:27:14,520
I thought working here would be the
equivalent of a living death for you.
530
00:27:15,020 --> 00:27:17,720
I did go a white shade of pale when
Lionel first told me.
531
00:27:18,060 --> 00:27:19,360
But then I had second thoughts.
532
00:27:20,540 --> 00:27:21,560
Arrest from the ladies.
533
00:27:23,040 --> 00:27:25,620
Well, at least during working hours.
Won't do me any harm at all.
534
00:27:26,380 --> 00:27:27,380
And let's face it.
535
00:27:28,120 --> 00:27:30,040
This is the place to have arrest from
the ladies.
536
00:27:30,840 --> 00:27:31,880
Would you like an ambulance?
537
00:27:32,580 --> 00:27:33,580
I'm serious.
538
00:27:34,720 --> 00:27:35,920
For a start, it's expensive.
539
00:27:36,840 --> 00:27:38,940
I have to do lots of overtime to get the
money.
540
00:27:39,180 --> 00:27:41,080
I get tired because I'm doing the
overtime.
541
00:27:41,960 --> 00:27:43,480
Take last night, for instance.
542
00:27:44,030 --> 00:27:45,490
Double booking Sandra and Catherine.
543
00:27:46,350 --> 00:27:49,030
I can only put that down to sheer combat
fatigue.
544
00:27:50,210 --> 00:27:51,570
Even if I'm not after them.
545
00:27:51,850 --> 00:27:54,190
Even if I'm just being sociable, they'd
get me in trouble.
546
00:27:57,090 --> 00:27:58,730
Lionel nearly gave me the boot this
morning.
547
00:27:59,450 --> 00:28:02,550
And me parents still won't speak to me
over that incident with me sister -in
548
00:28:02,550 --> 00:28:03,550
-law.
549
00:28:03,650 --> 00:28:05,610
Your brother's not too pleased either.
550
00:28:07,510 --> 00:28:08,730
Don't blame him there, Eric.
551
00:28:09,190 --> 00:28:10,330
I mean, let's face it.
552
00:28:10,710 --> 00:28:12,710
I'm definitely hooked on female company.
553
00:28:13,160 --> 00:28:14,160
True.
554
00:28:14,460 --> 00:28:17,740
So you're considering working here as a
sort of rest cure, are you?
555
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Yeah.
556
00:28:20,880 --> 00:28:21,880
That's it.
557
00:28:22,020 --> 00:28:26,940
I can come to work over the next few
weeks knowing truthfully and with some
558
00:28:26,940 --> 00:28:29,120
relief that I'm out of harm's way.
559
00:28:35,080 --> 00:28:36,080
Good morning, sister.
560
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Good morning, sister.
561
00:28:38,960 --> 00:28:39,960
Morning, sister.
562
00:28:45,520 --> 00:28:46,560
What's a little cracker?
563
00:28:50,040 --> 00:28:56,280
Because of you, these things I do.
564
00:28:58,540 --> 00:29:01,180
Because of you.
565
00:29:03,000 --> 00:29:05,400
Because of you.
566
00:29:06,260 --> 00:29:11,320
Oh, and you love nature.
567
00:29:11,560 --> 00:29:13,400
You love nature.
568
00:29:17,360 --> 00:29:18,360
you
38879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.