All language subtitles for Boon s04e07 In It For The Monet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:08,660
Sometimes I said, yeah, feeling alone No
2
00:00:08,660 --> 00:00:13,100
one to talk to, I got no telephone
3
00:01:07,850 --> 00:01:09,490
You don't know where we are, do you,
Eileen?
4
00:01:11,070 --> 00:01:12,070
What exactly?
5
00:01:14,230 --> 00:01:15,310
Round here somewhere.
6
00:01:17,530 --> 00:01:18,530
We're lost.
7
00:01:18,830 --> 00:01:19,830
No, we're not.
8
00:01:20,930 --> 00:01:22,670
We should have taken a taxi.
9
00:01:23,170 --> 00:01:24,990
It's somewhere near the castle.
10
00:01:26,250 --> 00:01:32,950
I'm going to show you the
11
00:01:32,950 --> 00:01:37,010
meaning of the word motorcar. Put this
on the market and you could name your
12
00:01:37,010 --> 00:01:40,830
price. Craftsmanship is always a
wonderful investment, Miss Barker. They
13
00:01:40,830 --> 00:01:42,370
understood quality in those days.
14
00:01:43,310 --> 00:01:44,310
Very nice.
15
00:01:46,070 --> 00:01:47,090
But where's the body?
16
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Precisely, Mr Boone.
17
00:01:58,350 --> 00:01:59,850
You can't get me a donut, Rookie.
18
00:02:00,210 --> 00:02:01,670
It's only a bike. I'm not your servant.
19
00:02:02,430 --> 00:02:03,670
I'll have to get it myself.
20
00:02:04,130 --> 00:02:05,390
It's mine to shop for, isn't it?
21
00:02:06,140 --> 00:02:08,100
Get us a cheese and pickle sandwich
while you're there, will you?
22
00:02:12,280 --> 00:02:13,280
Excuse me.
23
00:02:14,280 --> 00:02:15,340
Mr Boone?
24
00:02:16,840 --> 00:02:19,180
No, but he'll be back soon. Have you an
appointment?
25
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
Oh, yes, yes.
26
00:02:21,440 --> 00:02:24,140
11 o 'clock, but I'm afraid we're a bit
early.
27
00:02:24,440 --> 00:02:25,960
So we can't hold away from London?
28
00:02:26,380 --> 00:02:29,800
Mr and Mrs Sheridan, take a seat. Would
you like a cup of tea?
29
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
No, thank you.
30
00:02:31,480 --> 00:02:32,600
We had one on the train.
31
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
Missing person?
32
00:02:41,480 --> 00:02:42,480
Pardon?
33
00:02:43,780 --> 00:02:45,020
Missing person, is it?
34
00:02:46,920 --> 00:02:48,760
No, it's our daughter.
35
00:02:49,240 --> 00:02:50,920
She's at the university here.
36
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Oh.
37
00:02:54,380 --> 00:02:56,140
Show him a photograph, I will.
38
00:03:09,420 --> 00:03:12,940
Well, she looks very, very, very clever.
39
00:03:15,580 --> 00:03:22,100
What do you mean your brother stole half
your car?
40
00:03:22,460 --> 00:03:24,080
To stop me selling it.
41
00:03:25,020 --> 00:03:29,140
Family politics, I'm afraid. I inherited
the car from my father, the only
42
00:03:29,140 --> 00:03:30,460
valuable thing left in the estate.
43
00:03:30,940 --> 00:03:32,580
And now I want to sell it.
44
00:03:33,140 --> 00:03:34,220
Well, how much is it worth?
45
00:03:34,980 --> 00:03:37,560
I'm not completely familiar with the
British market at the moment.
46
00:03:38,170 --> 00:03:41,210
I've been offered £80 ,000.
47
00:03:42,130 --> 00:03:43,130
Oh.
48
00:03:43,650 --> 00:03:45,650
So he thinks he's entitled to a share?
49
00:03:46,090 --> 00:03:47,690
I've already offered him half.
50
00:03:48,030 --> 00:03:51,630
Oh, that's very generous. We're not
dealing with a rational man here.
51
00:03:51,970 --> 00:03:53,950
He's a theft with this car.
52
00:03:54,250 --> 00:03:58,650
Wants it to stay in the family as some
sort of living memory of our father.
53
00:03:58,730 --> 00:04:02,650
Well, unfortunately, I can't afford
quite such an expensive memorial.
54
00:04:03,070 --> 00:04:05,170
We can't do anything illegal, you know.
55
00:04:05,740 --> 00:04:07,600
Mr. Boone, do you want this case or not?
56
00:04:08,220 --> 00:04:12,160
I simply want to regain what's mine.
I've got a buyer lined up, and I'll give
57
00:04:12,160 --> 00:04:15,900
you 5 % of the selling price.
58
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
5 %?
59
00:04:18,079 --> 00:04:19,320
Well, I... £4 ,000.
60
00:04:20,100 --> 00:04:21,839
I think we can do business with you.
61
00:04:22,280 --> 00:04:24,140
We'll look into it, Mr. Barker.
62
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
We'll look into it.
63
00:04:30,120 --> 00:04:31,780
That's her with her boyfriend, Jeff.
64
00:04:33,630 --> 00:04:35,230
I've taken in her first year at the
university.
65
00:04:36,370 --> 00:04:37,370
He's a rower.
66
00:04:37,690 --> 00:04:39,410
She had husband there if she'd wanted
him.
67
00:04:39,690 --> 00:04:40,950
She don't see him anymore.
68
00:04:41,290 --> 00:04:42,189
Had I said that?
69
00:04:42,190 --> 00:04:43,190
No, you didn't.
70
00:04:45,330 --> 00:04:46,330
It was implied.
71
00:04:47,010 --> 00:04:48,990
Why exactly are you so worried about
her?
72
00:04:49,250 --> 00:04:50,250
She's changed.
73
00:04:50,990 --> 00:04:54,370
Well, I mean, it's quite normal for
people to change, isn't it, at
74
00:04:54,850 --> 00:04:56,270
Almost the point of going there.
75
00:04:57,850 --> 00:04:59,730
It's all the money she's suddenly
acquired.
76
00:05:00,030 --> 00:05:01,290
That's what really worries us.
77
00:05:01,790 --> 00:05:05,290
See, one minute she says she's not got
enough grant to live on. Next minute she
78
00:05:05,290 --> 00:05:06,870
turns round, she's bought herself a car.
79
00:05:07,650 --> 00:05:08,750
Beautiful car, mind you.
80
00:05:10,130 --> 00:05:11,230
Did you ask her about it?
81
00:05:12,030 --> 00:05:13,030
Of course.
82
00:05:13,310 --> 00:05:14,310
What's she say?
83
00:05:14,530 --> 00:05:16,590
Oh, she just makes a joke of it.
84
00:05:16,850 --> 00:05:19,950
I mean, once she said it was the bingo,
another time the pause.
85
00:05:20,730 --> 00:05:24,250
I mean, she doesn't try to hide it, Mr
Boone. I mean, it's how wild she's got.
86
00:05:25,330 --> 00:05:27,470
You don't know what she's got herself
mixed up in.
87
00:05:29,610 --> 00:05:31,110
We've got to find out somehow.
88
00:05:32,130 --> 00:05:34,170
We are desperate, Mr Boone.
89
00:05:34,610 --> 00:05:37,050
That's why we had to come to see you, a
detective.
90
00:05:37,810 --> 00:05:38,810
No offence.
91
00:05:39,790 --> 00:05:45,150
We don't have a lot of money.
92
00:05:46,730 --> 00:05:50,190
I'm afraid we can only afford £150.
93
00:05:51,990 --> 00:05:52,990
Will you do it?
94
00:05:56,250 --> 00:05:57,250
Yeah.
95
00:05:57,610 --> 00:05:58,950
Yeah, of course I'll do it.
96
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
Yeah.
97
00:06:23,320 --> 00:06:25,800
Excuse me, lads. Any of you know Isabel
Sheridan?
98
00:06:26,620 --> 00:06:27,640
Yeah. Ask me.
99
00:06:56,100 --> 00:06:58,060
Oh, I've been misinformed then. Yeah.
100
00:07:00,270 --> 00:07:00,989
All right.
101
00:07:00,990 --> 00:07:03,050
Are you and your friends talent scouts?
102
00:07:03,390 --> 00:07:04,410
Yeah, sort of.
103
00:07:05,090 --> 00:07:06,630
You're not after Titmarsh, are you?
104
00:07:06,870 --> 00:07:08,670
No. Isabel Sheridan?
105
00:07:09,490 --> 00:07:13,710
No. I don't know where she is. She
doesn't mix with people like me any
106
00:07:14,110 --> 00:07:15,110
I'm sorry.
107
00:07:15,170 --> 00:07:17,850
I think you touched her raw nerve.
108
00:07:18,710 --> 00:07:20,230
Anyway, you'll find her at lectures.
109
00:07:20,570 --> 00:07:22,490
She's a real what, Isabel, you know?
110
00:07:25,450 --> 00:07:29,730
So what I'm asking you to do when you
look at these paintings,
111
00:07:30,700 --> 00:07:35,880
is to ask yourself, what is the artist
telling us about women in 18th century
112
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
France?
113
00:07:37,420 --> 00:07:42,540
And then to ask yourselves, what is he
telling us about the men who
114
00:07:42,540 --> 00:07:43,540
such painting?
115
00:07:44,580 --> 00:07:45,900
Look at these women.
116
00:07:49,160 --> 00:07:51,140
Are these real women?
117
00:07:52,420 --> 00:07:54,840
Or are they objects?
118
00:07:56,500 --> 00:07:59,280
Passive toys for male desire?
119
00:08:02,860 --> 00:08:09,200
Even when the woman is in motion, she
seems to serve a male purpose.
120
00:08:10,740 --> 00:08:15,460
In modern parlance, I think you could
say that this young man here is just
121
00:08:15,460 --> 00:08:16,540
getting his rocks off.
122
00:08:17,320 --> 00:08:19,440
Maybe it's her who's getting her rocks
off.
123
00:08:19,940 --> 00:08:22,040
Ah, Miss Sheridan.
124
00:08:22,820 --> 00:08:24,760
Perhaps you'd like to elaborate?
125
00:08:26,080 --> 00:08:29,480
Well, after all, she's the one in
motion.
126
00:08:29,880 --> 00:08:32,179
And that makes her real, does it?
127
00:08:32,640 --> 00:08:34,240
Of course the women aren't real.
128
00:08:34,600 --> 00:08:36,580
They're like something off a chocolate
box.
129
00:08:37,860 --> 00:08:42,220
In a male -dominated society, women had
to appear to be passive objects.
130
00:08:43,059 --> 00:08:46,340
But perhaps the reality was that they
had to use guile.
131
00:08:46,860 --> 00:08:50,580
They achieved power and influence
through the only means possible.
132
00:08:51,220 --> 00:08:52,220
Their bodies.
133
00:08:54,260 --> 00:08:55,820
So, nothing's changed?
134
00:08:58,660 --> 00:09:01,020
We're just going to dig a bit deeper,
that's all.
135
00:09:01,320 --> 00:09:02,460
Well, why don't you just ask her?
136
00:09:02,800 --> 00:09:06,200
She doesn't seem to beat about the bush.
She won't even speak to her parents.
137
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
That's what I mean.
138
00:09:07,740 --> 00:09:10,900
We've got to find out a bit about her.
What she does in her spare time.
139
00:09:12,460 --> 00:09:13,460
There's a job for Rocky.
140
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
Rocky can't read.
141
00:09:15,540 --> 00:09:18,680
Laura can go with him. Anyway, it
doesn't matter. He's just got to look
142
00:09:18,680 --> 00:09:21,500
student. Well, that's exactly what I
mean. As soon as he opens his mouth,
143
00:09:21,500 --> 00:09:23,060
blown his cover. You've got a better
idea?
144
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
No, Colonel, sorry.
145
00:09:24,520 --> 00:09:27,940
Then don't knock Rocky. Don't
underestimate him. Put him in a blazer,
146
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
for Bambergathcoy.
147
00:09:35,850 --> 00:09:39,150
Rocky, don't wear them. They'll do your
eyes in. If Harry hadn't have said
148
00:09:39,150 --> 00:09:40,270
anything, you wouldn't have worried.
149
00:09:40,790 --> 00:09:44,130
No, no, they make me feel more at ease,
you know.
150
00:09:44,530 --> 00:09:45,930
But you don't have to look like a nerd.
151
00:09:46,470 --> 00:09:49,170
Just pretend you're studying zoology or
something.
152
00:09:49,910 --> 00:09:52,750
You see, it's like some people get sick
in hospitals.
153
00:09:53,190 --> 00:09:55,790
Well, I just get nervous around
educational institutions.
154
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
The coming love.
155
00:11:19,530 --> 00:11:23,090
This is definitely dodgy. Ken, we're not
going to steal the bloody car. We're
156
00:11:23,090 --> 00:11:24,090
not going to see what's there.
157
00:11:24,470 --> 00:11:26,370
Buy me ten minutes. Yeah, OK.
158
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
1955,
159
00:11:29,670 --> 00:11:30,670
Triumph T .R.
160
00:11:31,190 --> 00:11:33,250
11 through 96.
161
00:11:35,970 --> 00:11:42,630
Mr Graham Barker?
162
00:11:42,930 --> 00:11:45,890
Yes. I wonder, could I have a moment of
your time?
163
00:11:46,150 --> 00:11:47,310
It's a repair job.
164
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
Wait, who?
165
00:11:51,950 --> 00:11:55,870
Prime TR -10. Ah, right. Now we're
talking a TR -2, eh?
166
00:11:57,430 --> 00:11:59,790
Scotch? Oh, now that would be very good.
167
00:12:48,260 --> 00:12:53,980
What do you think? Now don't get carried
away. This is business.
168
00:12:55,140 --> 00:12:57,940
Still, you know, divine.
169
00:13:03,210 --> 00:13:05,130
I'll tell you something else about
Italian men.
170
00:13:05,430 --> 00:13:05,730
What
171
00:13:05,730 --> 00:13:21,530
are
172
00:13:21,530 --> 00:13:28,430
they up
173
00:13:28,430 --> 00:13:30,230
to? I think she's a call girl.
174
00:13:30,450 --> 00:13:31,490
What? You heard me.
175
00:13:31,950 --> 00:13:32,950
Rubbish.
176
00:13:33,150 --> 00:13:34,170
She's on the game.
177
00:13:41,990 --> 00:13:44,910
No, it's Triumph TR2, 1955.
178
00:13:45,890 --> 00:13:48,650
Lavender blue with French Navy interior.
179
00:13:49,230 --> 00:13:50,230
Oh, very nice.
180
00:13:50,250 --> 00:13:51,250
Oh, it's mint condition.
181
00:13:51,530 --> 00:13:55,370
It's only done 96 ,000 miles. 96 ,000?
Have you had it blue printed?
182
00:13:56,290 --> 00:13:57,510
What? No.
183
00:13:58,550 --> 00:14:00,910
No, that's what I wanted to see you
about.
184
00:14:03,850 --> 00:14:05,750
Well, hang on a second. I'll just check
something in the manual.
185
00:14:05,970 --> 00:14:08,830
No, no, no. Don't worry. All I want is a
quote. No problem.
186
00:14:09,370 --> 00:14:10,370
I won't be a minute.
187
00:14:36,590 --> 00:14:37,590
Is that the one there?
188
00:14:38,390 --> 00:14:40,930
Ah, yes, yes, that's the one. Yeah, I
see.
189
00:14:43,810 --> 00:14:44,890
What the hell?
190
00:14:46,010 --> 00:14:49,490
What's going on? Are you fully booked? I
mean, I don't want to put you under any
191
00:14:49,490 --> 00:14:51,730
pressure. I said, what is going on?
192
00:14:53,710 --> 00:14:55,010
Right, you, out.
193
00:14:55,930 --> 00:14:57,270
Ted? Ted!
194
00:14:58,670 --> 00:15:00,430
I think Mr. Barker would like a word.
195
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
Walk in.
196
00:15:17,980 --> 00:15:18,980
No problem.
197
00:15:19,020 --> 00:15:20,820
But they were afraid of Michael Heckey's
time.
198
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Come in.
199
00:15:24,800 --> 00:15:28,660
Ah, you can't touch old Tommy like that!
Hey, where are you going?
200
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
Come back here!
201
00:15:31,260 --> 00:15:32,260
No, don't!
202
00:15:33,360 --> 00:15:33,880
I
203
00:15:33,880 --> 00:15:40,660
don't believe
204
00:15:40,660 --> 00:15:41,660
it.
205
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
It's an orgy.
206
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
Doctor.
207
00:15:53,300 --> 00:15:54,300
My brother!
208
00:15:54,600 --> 00:15:56,700
I bet he put you up to this.
209
00:15:57,000 --> 00:16:00,360
Yeah, he did, as a matter of fact. He
reckons you've nicked half his car.
210
00:16:00,680 --> 00:16:02,840
Look, it's my car.
211
00:16:03,380 --> 00:16:05,080
Father wanted me to have it.
212
00:16:05,300 --> 00:16:07,780
Yeah, well, your brother reckons...
Well, he would, wouldn't he?
213
00:16:08,180 --> 00:16:11,180
He just wants to sell it. That's all it
means to him, money.
214
00:16:11,420 --> 00:16:15,460
What's money compared to that? I hate
money. I quite agree, Mr Barker. There's
215
00:16:15,460 --> 00:16:17,040
nothing worse than money. My father?
216
00:16:17,550 --> 00:16:19,410
What did that car say in the family?
217
00:16:19,930 --> 00:16:24,470
So you're telling us it belongs to both
of you? Look, it's my hard work that
218
00:16:24,470 --> 00:16:29,630
made that car what it is. And when my
father died, Andrew found out how much
219
00:16:29,630 --> 00:16:30,630
was really worth.
220
00:16:30,830 --> 00:16:32,710
He is not telling it.
221
00:16:33,090 --> 00:16:34,870
There's no chance of a compromise, I
suppose.
222
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
You said it.
223
00:16:36,670 --> 00:16:41,250
And if you or he or anyone else comes
near that car, I'll blow your heads off.
224
00:17:12,079 --> 00:17:14,160
It's the only course they would let me
in for.
225
00:17:14,480 --> 00:17:15,480
Ah.
226
00:17:16,440 --> 00:17:18,760
So how are you enjoying university life?
227
00:17:19,020 --> 00:17:20,740
I enjoy the social life.
228
00:17:20,960 --> 00:17:23,079
It's the exams I find difficult.
229
00:17:24,180 --> 00:17:29,080
Oh, well, I don't think you should worry
too much about that. You just need to
230
00:17:29,080 --> 00:17:31,560
be introduced to some of the right
people, that's all.
231
00:17:35,180 --> 00:17:36,740
Go on, girls, this way.
232
00:17:42,290 --> 00:17:43,290
Snap.
233
00:17:43,550 --> 00:17:45,050
What is? The glasses.
234
00:17:45,290 --> 00:17:46,290
Snap. Oh.
235
00:17:46,810 --> 00:17:47,810
Yeah.
236
00:17:48,470 --> 00:17:50,290
So, what do you do then?
237
00:17:51,190 --> 00:17:53,530
Um, I'm a zoologist.
238
00:17:53,790 --> 00:17:56,690
Oh. What exactly does that comprise of?
239
00:17:57,250 --> 00:18:00,070
Eh? What do you actually study?
240
00:18:01,630 --> 00:18:03,290
Well, I study zoos, don't I?
241
00:20:29,230 --> 00:20:30,630
You were right. She is on the bin.
242
00:20:32,210 --> 00:20:33,210
Yeah, I thought so.
243
00:20:34,550 --> 00:20:35,550
Well,
244
00:20:43,170 --> 00:20:44,170
you told me to tell you tonight.
245
00:20:44,750 --> 00:20:47,090
I know, I know, I did. You did it right.
246
00:20:47,990 --> 00:20:48,990
Where's Laura now?
247
00:20:49,310 --> 00:20:50,550
Well, I dropped her at the university.
248
00:20:51,110 --> 00:20:53,470
She's going to see if Isabel comes back
to her room or not.
249
00:20:54,110 --> 00:20:56,010
And you're both convinced she's on the
game?
250
00:20:56,430 --> 00:20:57,430
Yeah, totally.
251
00:20:57,630 --> 00:20:58,670
We both saw her separately.
252
00:20:59,350 --> 00:21:00,950
No other explanation, mate.
253
00:21:01,970 --> 00:21:03,790
What do I tell our parents?
254
00:21:06,050 --> 00:21:07,050
What do I tell them?
255
00:21:19,690 --> 00:21:20,890
Sleep on the job, eh?
256
00:21:22,310 --> 00:21:23,430
They're only not adults.
257
00:21:24,050 --> 00:21:25,050
I'm this.
258
00:21:27,080 --> 00:21:27,759
past five.
259
00:21:27,760 --> 00:21:29,660
Where is she?
260
00:21:30,680 --> 00:21:31,680
In the library.
261
00:21:32,100 --> 00:21:33,160
What's she doing in there?
262
00:21:33,420 --> 00:21:35,560
I don't know. She's been there since she
got back.
263
00:21:36,100 --> 00:21:37,780
Talk about leading a double life.
264
00:21:38,280 --> 00:21:40,640
Are you sure she's still in there?
265
00:21:41,580 --> 00:21:42,940
I think so.
266
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
What did Kent say?
267
00:22:05,080 --> 00:22:07,020
Oh, he's going to tell the parents
today.
268
00:22:07,440 --> 00:22:08,980
I'm glad I don't have to do it.
269
00:22:10,180 --> 00:22:11,740
I think I'm in love anymore.
270
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Morning.
271
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Rough night?
272
00:22:19,220 --> 00:22:22,580
I don't feel like going to bed now. No,
no, no. You've got to get some sleep,
273
00:22:22,660 --> 00:22:23,880
otherwise you won't. Thank you.
274
00:22:25,460 --> 00:22:26,700
What time are you meeting at?
275
00:22:26,900 --> 00:22:27,900
Twelve at the Grand.
276
00:22:28,700 --> 00:22:30,120
Remind Isabel about the poppies.
277
00:22:30,320 --> 00:22:31,320
I will.
278
00:22:31,450 --> 00:22:33,350
She'll have a note under her door. Okay.
279
00:22:35,550 --> 00:22:36,550
What was all that about?
280
00:22:37,810 --> 00:22:38,870
The girl at the party.
281
00:23:08,620 --> 00:23:09,620
My children.
282
00:23:16,380 --> 00:23:18,480
It's probably too violent.
283
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
The keys.
284
00:23:22,820 --> 00:23:23,820
Syringes.
285
00:23:26,500 --> 00:23:28,620
I can't make back what you saw.
286
00:23:28,920 --> 00:23:33,000
Well, she came out of the hotel room
with this Italian fellow and he gave her
287
00:23:33,000 --> 00:23:36,060
something. And the bloke at the party
gave her money. Did you actually see the
288
00:23:36,060 --> 00:23:37,120
money change hands?
289
00:23:38,320 --> 00:23:39,680
I was too far away.
290
00:23:40,540 --> 00:23:43,220
And you do know there were drugs in the
package, do you?
291
00:23:44,880 --> 00:23:48,720
Well, what about the syringe wrappers?
What about them? They could be for
292
00:23:48,720 --> 00:23:51,160
anything. She didn't try and hide them,
did she?
293
00:23:51,580 --> 00:23:56,300
Look, all I'm getting from you two is
two separate stories at once, both of
294
00:23:56,300 --> 00:24:00,400
completely unconvincing, and we've got
two days to get to the bottom of this,
295
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
right?
296
00:24:02,420 --> 00:24:04,980
Yes, King. Well, let's do something
about it, shall we?
297
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
Yes, King.
298
00:24:07,530 --> 00:24:09,930
Oh, do you want me to follow that other
girl into the hotel?
299
00:24:10,230 --> 00:24:13,430
Yes, well, I'm going to persuade Helen
to come with you. I need at least one
300
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
brain on the case.
301
00:24:15,050 --> 00:24:16,050
What about me?
302
00:24:16,290 --> 00:24:19,570
You follow Isabel and don't jump to
conclusions.
303
00:24:20,030 --> 00:24:21,030
Sorry.
304
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
Now, buzz off!
305
00:24:32,850 --> 00:24:33,850
Morning, Kent.
306
00:24:34,150 --> 00:24:36,150
I'd like to see you awake and alert
already.
307
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
Here you are.
308
00:24:38,650 --> 00:24:39,650
Brought you a cup of tea.
309
00:24:40,010 --> 00:24:41,010
Oh, Harry.
310
00:24:41,350 --> 00:24:42,970
All part of the service, mate.
311
00:24:43,530 --> 00:24:47,010
Along with finding a vital witness who
might be able to lead us to foreground.
312
00:24:47,810 --> 00:24:51,490
I've just spent half an hour with those
two men in my ear. I'm worn out before
313
00:24:51,490 --> 00:24:52,490
the day's begun.
314
00:24:53,030 --> 00:24:54,070
Who have you found?
315
00:24:54,650 --> 00:24:55,930
An independent witness.
316
00:24:57,150 --> 00:24:58,190
Mrs Barker.
317
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
They've got a mother?
318
00:25:04,610 --> 00:25:06,110
I'm ashamed of both my sons.
319
00:25:07,130 --> 00:25:10,330
I'm only sorry they brought you into
this ridiculous family affair.
320
00:25:10,830 --> 00:25:12,570
Well, who actually owns the car?
321
00:25:14,130 --> 00:25:15,130
Neither.
322
00:25:16,350 --> 00:25:17,350
Tea?
323
00:25:19,530 --> 00:25:23,130
I've had more success breeding beans
than sons.
324
00:25:23,590 --> 00:25:25,350
Pure personality clashes.
325
00:25:25,690 --> 00:25:28,950
It's the shared purpose, I suppose.
326
00:25:29,450 --> 00:25:31,030
The hive mentality.
327
00:25:31,530 --> 00:25:34,590
William, take those wretched creatures
off the floor.
328
00:25:34,950 --> 00:25:36,330
No, no, I'm all right, really.
329
00:25:36,750 --> 00:25:38,190
He calls himself a butler.
330
00:25:38,850 --> 00:25:42,170
I don't know where they all come from.
Those two belong to my husband.
331
00:25:42,470 --> 00:25:44,250
I seem to keep on acquiring more.
332
00:25:44,450 --> 00:25:48,670
They're just coming off the street,
through my tap -tap and settle down.
333
00:25:49,050 --> 00:25:50,830
Milk? Yes, please.
334
00:25:51,990 --> 00:25:55,270
So, um, the car was originally left to
both of them?
335
00:25:55,570 --> 00:25:57,290
Well, it was left to them to be shared.
336
00:25:57,510 --> 00:26:00,830
But I hardly think that cutting it in
half is sharing it.
337
00:26:01,270 --> 00:26:04,270
The ownership, therefore, reverts to me.
338
00:26:04,840 --> 00:26:06,660
That is what my husband would have
wanted.
339
00:26:07,080 --> 00:26:09,900
Ah, but possession is nine tenths of the
law, Mrs Barker.
340
00:26:11,020 --> 00:26:12,020
Precisely.
341
00:26:15,860 --> 00:26:16,860
Dominique.
342
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
Buongiorno. Buongiorno.
343
00:26:18,800 --> 00:26:20,240
State bellissima. Oh, grazie.
344
00:26:21,640 --> 00:26:23,900
Well, they're not going to get up to
much in here, are they?
345
00:26:24,120 --> 00:26:25,120
Mrs Yelda.
346
00:26:25,520 --> 00:26:27,840
Luigi, could we have a table on the
terrace?
347
00:26:28,080 --> 00:26:29,260
What about that one over there?
348
00:26:29,560 --> 00:26:31,600
I think that one might be promised.
349
00:26:31,960 --> 00:26:34,080
Oh, go on. I'll do the same for you one
day.
350
00:26:36,120 --> 00:26:37,120
Momento. Luigi?
351
00:26:38,300 --> 00:26:42,420
I seem to recognise that gentleman over
there. Could you find out his name for
352
00:26:42,420 --> 00:26:43,900
me? Si, va bene.
353
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
This way.
354
00:26:46,140 --> 00:26:49,480
I know there's something going on. Oh,
don't be ridiculous, Laura. No wonder
355
00:26:49,480 --> 00:26:50,980
Kell and Harry didn't want to bother
you.
356
00:26:51,320 --> 00:26:52,540
What are we going to have to eat?
357
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
Please, ladies.
358
00:26:55,600 --> 00:26:58,540
It's funny how children change, isn't
it? They look so innocent.
359
00:26:59,340 --> 00:27:02,800
Do you know, even then they hated each
other. I used to pray they'd be
360
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
kidnapped.
361
00:27:03,850 --> 00:27:04,850
Quite mildly.
362
00:27:05,670 --> 00:27:07,230
A jungle book.
363
00:27:07,710 --> 00:27:08,850
Mrs Barker,
364
00:27:09,590 --> 00:27:14,170
family shoes aren't exactly our
business. I don't really see what we can
365
00:27:14,170 --> 00:27:17,170
help you. I want you to help me get the
car back.
366
00:27:18,250 --> 00:27:19,670
But we can't do that.
367
00:27:20,730 --> 00:27:23,010
How much has Andrew offered you?
368
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
Several thousand pounds.
369
00:27:25,510 --> 00:27:27,530
Five percent of the car, when he sells
it.
370
00:27:27,890 --> 00:27:29,970
Five percent of nothing is nothing.
371
00:27:30,610 --> 00:27:34,320
Whatever they may say, I am not... going
to let them sell that car.
372
00:27:35,220 --> 00:27:40,780
Now, I will offer you £500 if you will
help me retrieve both halves.
373
00:27:41,440 --> 00:27:42,440
You mean feel it?
374
00:27:43,040 --> 00:27:44,040
Retrieve it.
375
00:27:44,440 --> 00:27:48,600
Besides, to be perfectly frank, Mr.
Boone, do you really believe that either
376
00:27:48,600 --> 00:27:50,140
them is going to have me locked up?
377
00:27:52,380 --> 00:27:53,380
Good.
378
00:27:53,540 --> 00:27:55,280
Here's the logbook and spare set of
keys.
379
00:27:55,560 --> 00:27:56,660
What are you doing this afternoon?
380
00:27:57,600 --> 00:27:59,680
You could have made it very awkward for
Ken, you know.
381
00:28:00,400 --> 00:28:03,540
Supposing he told those nice people
their daughter was selling her body?
382
00:28:04,600 --> 00:28:10,220
Scusate, signora, signorina. The
gentleman is called Signor Alberti. He
383
00:28:10,220 --> 00:28:14,520
staying here until Tuesday. He is from
Firenze. Thank you. My pleasure.
384
00:28:16,380 --> 00:28:18,760
That's Alberti. The man Isabel was with
yesterday.
385
00:28:19,080 --> 00:28:20,080
Upstairs.
386
00:28:20,400 --> 00:28:22,960
Just because he's Italian doesn't mean
he's a drug -barrier.
387
00:28:25,520 --> 00:28:28,320
And that's a pack of duty -free, I
suppose.
388
00:28:34,030 --> 00:28:37,210
I take full legal responsibility for
this.
389
00:29:53,610 --> 00:29:55,090
till six o 'clock this morning.
390
00:29:55,510 --> 00:29:56,910
Looking after your interests?
391
00:29:57,490 --> 00:30:00,170
You've never looked after anyone's
interests but yours.
392
00:30:01,450 --> 00:30:04,890
I think the diplomat's son might put a
few pennies in your piggy bank.
393
00:30:06,350 --> 00:30:07,610
Did you sort him out?
394
00:30:07,890 --> 00:30:09,530
I think he'll be a happy man.
395
00:30:26,990 --> 00:30:27,990
You owe me.
396
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
for the money.
397
00:31:12,270 --> 00:31:15,090
All I'm saying at this stage is that
it's too early.
398
00:31:15,670 --> 00:31:17,590
But we need to know what's going on.
399
00:31:18,810 --> 00:31:21,370
We'll forgive her anything, so long as
we know.
400
00:31:21,890 --> 00:31:23,050
It's a worry, you see.
401
00:31:23,430 --> 00:31:24,430
I understand.
402
00:31:24,550 --> 00:31:28,110
All we know so far is that she's getting
a lot of money in exchange for some
403
00:31:28,110 --> 00:31:29,590
envelopes. Drugs.
404
00:31:30,530 --> 00:31:32,290
There's no point jumping to conclusions.
405
00:31:32,950 --> 00:31:34,550
She could be completely innocent.
406
00:31:36,490 --> 00:31:38,210
How long is it going to take, Mr Boone?
407
00:31:39,110 --> 00:31:41,010
I'll call in at the university in the
morning.
408
00:31:42,050 --> 00:31:43,710
And don't worry about the money.
409
00:31:50,330 --> 00:31:51,750
Mother! Darling!
410
00:31:52,210 --> 00:31:54,290
I thought I'd pay you a surprise visit.
411
00:31:54,810 --> 00:31:56,730
That's what grandmothers are for, aren't
they?
412
00:31:56,990 --> 00:31:57,990
Come in.
413
00:31:58,450 --> 00:31:59,450
Darling!
414
00:31:59,710 --> 00:32:00,710
Mother's here.
415
00:32:48,740 --> 00:32:49,880
Oh, I don't know, do I?
416
00:32:50,100 --> 00:32:51,100
Oh,
417
00:32:52,100 --> 00:32:58,700
my God.
418
00:32:59,460 --> 00:33:00,460
It's the mad brother.
419
00:33:00,980 --> 00:33:02,240
Which mad brother?
420
00:33:06,000 --> 00:33:08,520
Andrew! What have you done with him?
What?
421
00:33:08,780 --> 00:33:09,780
The car!
422
00:33:10,000 --> 00:33:11,360
Oh, stop whinging, Graham.
423
00:33:11,580 --> 00:33:13,840
Your stooge is a bag of my bloody
garage!
424
00:33:16,360 --> 00:33:19,660
Come on, is it negative earth or
positive earth? I don't know, Harry. You
425
00:33:19,660 --> 00:33:20,660
keep trying.
426
00:33:32,020 --> 00:33:33,680
40 ,000 quid each.
427
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
My God!
428
00:33:35,260 --> 00:33:39,300
What would Father have said? Oh, leave
him out of it. You can't stand there and
429
00:33:39,300 --> 00:33:41,380
tell me you don't need the money. Your
business is collapsing.
430
00:33:41,640 --> 00:33:43,300
But please don't sit on my back!
431
00:34:14,480 --> 00:34:17,520
Alan, you can't rush these things. I
mean, these cars are like fine wines.
432
00:34:17,780 --> 00:34:18,880
They need to be savoured.
433
00:34:19,260 --> 00:34:21,120
I mean, even the camshaft's an original.
434
00:34:21,900 --> 00:34:26,219
You know, I could really get a touch to
this. Please don't. If this family's as
435
00:34:26,219 --> 00:34:28,620
mad as you, KDR, let's get the car to
the break, please.
436
00:34:32,300 --> 00:34:33,340
Heart meets technology.
437
00:34:44,880 --> 00:34:46,679
Can I get to the stuff, Sir Harrison?
Which faculty?
438
00:34:47,080 --> 00:34:48,080
Start.
439
00:34:48,380 --> 00:34:50,040
Second floor, room B8.
440
00:35:50,700 --> 00:35:51,700
Can I help you?
441
00:35:51,940 --> 00:35:52,940
Mr. Harrison?
442
00:35:53,300 --> 00:35:54,920
Dr. Harrison, how are you?
443
00:35:55,800 --> 00:35:58,240
Cain Boone, private investigator.
444
00:36:00,800 --> 00:36:01,900
You're looking for a gun?
445
00:36:03,040 --> 00:36:04,040
My card.
446
00:36:04,800 --> 00:36:06,060
What can I do for you?
447
00:36:06,620 --> 00:36:08,280
I'm not sleeping with anybody's wife.
448
00:36:09,700 --> 00:36:12,560
I'm employed by Isabel Sheridan's
parents.
449
00:36:13,800 --> 00:36:14,800
Oh.
450
00:36:15,720 --> 00:36:18,560
Why? Well, I thought you might tell me.
451
00:36:20,140 --> 00:36:21,140
What makes you think that?
452
00:36:23,340 --> 00:36:24,620
I want to know what this is.
453
00:36:26,960 --> 00:36:28,480
It's what's commonly called an envelope.
454
00:36:29,400 --> 00:36:32,200
This was given to you by Isabel
yesterday for some money.
455
00:36:33,400 --> 00:36:35,820
Yes. Well, I'd like to know what's
inside.
456
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Open it.
457
00:36:55,530 --> 00:36:56,530
are these?
458
00:36:57,470 --> 00:36:58,470
Essays.
459
00:36:59,070 --> 00:37:02,090
That one's tissue and I think the other
one's money.
460
00:37:03,190 --> 00:37:04,190
You're disappointed.
461
00:37:04,910 --> 00:37:05,910
What did you expect?
462
00:37:06,210 --> 00:37:08,430
Snapshots of Isabel naked on a bearskin
rug.
463
00:37:09,970 --> 00:37:11,850
I don't care what your game is mate.
464
00:37:12,250 --> 00:37:15,570
I'm being paid by her parents to find
out where she's getting all this money.
465
00:37:15,750 --> 00:37:18,130
You were seen giving her money for one
of these.
466
00:37:19,530 --> 00:37:20,730
Should we go and talk to Isabel?
467
00:37:22,410 --> 00:37:23,410
Yeah.
468
00:37:24,990 --> 00:37:25,990
Lower, lower.
469
00:37:26,910 --> 00:37:27,910
Come on.
470
00:37:29,650 --> 00:37:30,650
Hold it.
471
00:37:35,090 --> 00:37:38,550
Helen, why don't we make him an offer
for the car?
472
00:37:39,250 --> 00:37:41,690
A classic car is a courtesy car. Think
about it.
473
00:37:42,050 --> 00:37:43,410
I've thought about it, Harry.
474
00:37:43,810 --> 00:37:44,810
No.
475
00:37:46,550 --> 00:37:48,710
Oh, bloody hell, and I'm not even
married to her.
476
00:37:49,840 --> 00:37:53,300
What's it got to do with you where I get
my money from? Because your parents are
477
00:37:53,300 --> 00:37:54,780
worried about you, and so am I.
478
00:37:55,000 --> 00:37:57,100
Since they found that syringe in your
waistband.
479
00:38:00,060 --> 00:38:04,840
I give myself weekly injections of
antihistamine because I suffer badly
480
00:38:04,840 --> 00:38:05,840
fever.
481
00:38:06,620 --> 00:38:10,100
All right, I'm sorry. I got the wrong
end of the stick. What about these
482
00:38:10,100 --> 00:38:12,140
poppies, then? 2 ,000 of them?
483
00:38:12,600 --> 00:38:15,320
Not those sort of poppies.
484
00:38:16,360 --> 00:38:17,840
The painting by Monet.
485
00:38:18,860 --> 00:38:21,920
The one on table mats and tea towels.
Even you must have seen them.
486
00:38:22,580 --> 00:38:25,120
With a 2 ,000 -word analysis of the
painting.
487
00:38:25,920 --> 00:38:27,220
That's what he paid you for?
488
00:38:27,580 --> 00:38:31,120
Yes. You make money out of writing
essays for other people.
489
00:38:31,720 --> 00:38:32,920
You have to buy a car.
490
00:38:33,700 --> 00:38:35,020
I write very good essays.
491
00:38:35,320 --> 00:38:36,360
They don't come cheap.
492
00:38:37,740 --> 00:38:39,260
You organise all this.
493
00:38:39,820 --> 00:38:40,820
Is that ethical?
494
00:38:41,660 --> 00:38:44,560
You seem to have a very naive view of
universities.
495
00:38:45,460 --> 00:38:47,160
Scholars have always exchanged their
work.
496
00:38:47,500 --> 00:38:48,820
There's nothing illegal about it.
497
00:38:49,140 --> 00:38:53,220
They're forced to do it by a ridiculous
system which is based upon exams.
498
00:38:54,300 --> 00:38:58,820
We're simply taking the concept of
intellectual exchange to its logical
499
00:38:58,820 --> 00:39:02,600
conclusion. I don't think we'll be
needing these. You wouldn't understand.
500
00:39:03,340 --> 00:39:05,620
The university authorities might.
501
00:39:05,860 --> 00:39:06,860
Is that a threat?
502
00:39:07,300 --> 00:39:10,360
You have no proof, they say.
503
00:39:11,280 --> 00:39:13,400
Classic dilemma for a man in your
profession.
504
00:39:13,680 --> 00:39:16,360
You have a crime without a victim.
505
00:39:27,850 --> 00:39:32,510
I just wondered if you've got any ideas
as to what I tell your parents, because
506
00:39:32,510 --> 00:39:33,930
I haven't. Tell them nothing.
507
00:39:34,210 --> 00:39:35,510
You can't prove anything.
508
00:39:35,950 --> 00:39:39,050
What do you think they'd like to know?
They've got a daughter who's prepared to
509
00:39:39,050 --> 00:39:40,870
sell herself for 50 quid a time?
510
00:39:42,350 --> 00:39:44,590
Don't take that high moral tone with me.
511
00:39:44,850 --> 00:39:49,190
I'm selling my brain, not my body, to
idiots with more money than sense who
512
00:39:49,190 --> 00:39:50,370
shouldn't even be at university.
513
00:39:51,890 --> 00:39:53,110
Pays for my own education.
514
00:39:54,270 --> 00:39:55,270
Where's the harm in that?
515
00:39:55,530 --> 00:39:57,720
Well, if you don't own... I'm not going
to tell you.
516
00:40:00,220 --> 00:40:03,440
It's 1989, Mr Boone. The age of self
-help, remember?
517
00:40:03,840 --> 00:40:06,860
Why shouldn't the ones with money
subsidise the ones with talent?
518
00:40:11,840 --> 00:40:13,180
Oh, God!
519
00:40:14,220 --> 00:40:15,220
Look, here's the letter.
520
00:40:15,820 --> 00:40:16,880
I'll see you in a minute, OK?
521
00:40:30,700 --> 00:40:34,260
If you do speak to them, tell them their
daughter's got into Florence
522
00:40:34,260 --> 00:40:35,260
University.
523
00:40:35,640 --> 00:40:36,700
That should please them.
524
00:40:37,540 --> 00:40:39,000
Ciao. I'll send you a postcard.
525
00:40:53,180 --> 00:40:54,420
Andrew, come on.
526
00:40:56,330 --> 00:40:59,470
None of this would have happened if you
hadn't started mucking around with
527
00:40:59,470 --> 00:41:03,030
private detectives. Let's just
concentrate on getting the car back. But
528
00:41:03,030 --> 00:41:04,030
happened then?
529
00:41:04,150 --> 00:41:07,770
We'll sort it out later. We've got to
stick together on this. Mother's got to
530
00:41:07,770 --> 00:41:09,610
think we've agreed, otherwise she'll
never cooperate.
531
00:41:10,010 --> 00:41:11,270
Andrew! Andrew! Here!
532
00:41:12,070 --> 00:41:18,150
Now these things are more complicated
than they look.
533
00:41:20,650 --> 00:41:21,650
Ben?
534
00:41:22,790 --> 00:41:23,790
Ben?
535
00:41:25,800 --> 00:41:27,400
Right, don't say a word.
536
00:41:29,020 --> 00:41:34,900
Stop whinging, Andrew.
537
00:41:35,180 --> 00:41:37,140
Just get in the bloody car.
538
00:41:37,520 --> 00:41:39,980
I've got to trust you. Come on.
539
00:41:45,620 --> 00:41:46,620
Mother!
540
00:41:48,380 --> 00:41:51,040
How dare you get out of the car at once?
541
00:41:51,280 --> 00:41:54,680
We've agreed everything now. Just get
out of the way. I don't care what you've
542
00:41:54,680 --> 00:41:58,660
agreed. I'm going to make up my own mind
on this one. Where's Harry?
543
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
Over there.
544
00:42:00,600 --> 00:42:02,620
It'll probably never ever work again.
545
00:42:02,860 --> 00:42:03,860
I don't know.
546
00:42:06,000 --> 00:42:09,100
Bloody man, he has to have him arrested.
547
00:42:09,480 --> 00:42:12,260
This is your fault for being so bloody
greedy.
548
00:42:12,520 --> 00:42:15,660
It's your fault for wasting time. Boys,
come here.
549
00:42:23,080 --> 00:42:25,980
I've decided to tell you what I'm going
to do with your father's car.
550
00:42:26,560 --> 00:42:31,100
I want you all to meet me tomorrow at
noon at Denby Interchange.
551
00:42:31,860 --> 00:42:34,600
I think you'll be pleasantly surprised.
552
00:42:35,860 --> 00:42:38,020
Is that all right, Mr Crawford? Yeah.
553
00:42:38,740 --> 00:42:40,940
Anything you like, as long as you get me
an osteopath.
554
00:43:02,160 --> 00:43:04,200
Where is it? Ah, Dr Harrison.
555
00:43:04,480 --> 00:43:06,980
You know what I'm talking about, Mr
Boone. You tell me, mate.
556
00:43:07,440 --> 00:43:09,200
You've stolen something from my office.
557
00:43:09,420 --> 00:43:10,580
You've committed a felony.
558
00:43:10,860 --> 00:43:12,980
I want everything you've taken returned.
559
00:43:13,540 --> 00:43:15,080
What am I supposed to have stolen?
560
00:43:15,960 --> 00:43:17,520
A file, probably.
561
00:43:18,620 --> 00:43:21,920
Well, if it's that important, surely you
can remember more of it than that.
562
00:43:23,160 --> 00:43:26,620
It contains personal information to
which you have no right. I don't know
563
00:43:26,620 --> 00:43:29,280
you've taken it. I really don't have the
time to find out. I just want
564
00:43:29,280 --> 00:43:30,840
everything you've taken back.
565
00:43:31,660 --> 00:43:34,660
Well, I'll drop it off at the Porter's
Lodge next time I'm passing.
566
00:43:35,460 --> 00:43:39,580
My patience is strictly limited, Mr
Boone. Unless you return the documents,
567
00:43:39,580 --> 00:43:40,580
shall have to call the police.
568
00:43:41,200 --> 00:43:43,520
You read history of art, Dr Harrison.
569
00:43:44,340 --> 00:43:45,480
I read people.
570
00:43:46,620 --> 00:43:47,620
See ya.
571
00:44:41,280 --> 00:44:42,660
I don't know yet.
572
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
No,
573
00:44:48,100 --> 00:44:53,800
no.
574
00:44:56,480 --> 00:44:59,740
It's just a chance for the students to
show their yearly work to the public.
575
00:45:03,540 --> 00:45:08,120
Ladies and gentlemen, members of the
department, I am reliably informed that
576
00:45:08,120 --> 00:45:11,190
this is not, in fact... an exhibit, but
indeed a pile of bricks.
577
00:45:11,590 --> 00:45:16,650
The main reason for our little get
-together tonight is, of course, to
578
00:45:16,650 --> 00:45:21,110
distinguished guest, Professor Giovanni
Alberti of Florence University.
579
00:45:24,630 --> 00:45:31,070
I say we are deeply honoured because he
has selected
580
00:45:31,070 --> 00:45:34,750
two of our students I've got a little
weakness proposition.
581
00:45:39,280 --> 00:45:43,600
They are, of course, Dominic Taylor and
Isabel Sheridan.
582
00:45:47,700 --> 00:45:48,700
Giovanni.
583
00:45:50,400 --> 00:45:54,500
It's just that no matter how keen you
are on money, you might like to write me
584
00:45:54,500 --> 00:45:55,118
an essay.
585
00:45:55,120 --> 00:45:57,120
Uh -huh. On women as object.
586
00:45:57,800 --> 00:45:59,400
That's your special subject, isn't it?
587
00:45:59,940 --> 00:46:00,940
Yes.
588
00:46:01,140 --> 00:46:05,800
Well, I've heard through the grapevine
some of your research is up for grabs,
589
00:46:05,800 --> 00:46:06,800
the price is right.
590
00:46:07,820 --> 00:46:11,440
Do you know you could have saved
yourself the bother writing that stuff
591
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
mere £50?
592
00:46:13,220 --> 00:46:16,020
This is worth over two grand on the
international market.
593
00:46:16,660 --> 00:46:20,680
At least, that's what your friend, Mr
Harrison, is getting out of it.
594
00:46:23,220 --> 00:46:25,020
I take it you weren't in on a cut.
595
00:46:28,260 --> 00:46:30,080
I did nine months of hard work, Mr
Boone.
596
00:46:30,880 --> 00:46:32,800
The whole point of everything I've been
doing.
597
00:46:33,320 --> 00:46:34,320
I'm sorry.
598
00:46:34,980 --> 00:46:36,140
I thought it would help.
599
00:46:37,100 --> 00:46:40,440
Impress me ever since I first met you.
Do you mind if I hang on to this for a
600
00:46:40,440 --> 00:46:41,440
moment? Sure.
601
00:46:51,040 --> 00:46:53,280
Just what the hell are you doing here?
602
00:46:54,280 --> 00:46:55,860
Well, it's open to the public, isn't it?
603
00:46:56,540 --> 00:46:59,560
I was just interested to hear what
Isabel had to say.
604
00:47:00,180 --> 00:47:04,660
Oh, very little, I suspect. She's far
too ambitious to do anything stupid.
605
00:47:06,410 --> 00:47:07,410
We shall see.
606
00:47:10,310 --> 00:47:14,350
And now, the second of our Florentine
scholars.
607
00:47:16,690 --> 00:47:18,270
I'm sure
608
00:47:18,270 --> 00:47:25,250
you know how
609
00:47:25,250 --> 00:47:27,530
thrilled I am to be receiving this
scholarship.
610
00:47:28,150 --> 00:47:33,010
And I would like to thank Senor Alberti
for making this year's hard work more
611
00:47:33,010 --> 00:47:34,010
than worthwhile.
612
00:47:36,080 --> 00:47:42,880
The subject of my thesis, Woman as
Object, has always fascinated me, not
613
00:47:42,880 --> 00:47:48,020
terms of 18th century art, but because
of the relevance it still has today.
614
00:47:49,060 --> 00:47:54,600
This special insight has come from my
tutor, Michael Harrison, whose close
615
00:47:54,600 --> 00:47:58,500
interest in my work has gone beyond the
call of duty.
616
00:47:59,700 --> 00:48:02,780
I am sure that without his support,
617
00:48:03,980 --> 00:48:08,840
I would never have grasped the subtler
implication of woman as object.
618
00:48:10,760 --> 00:48:12,820
I would like to repay him.
619
00:48:14,360 --> 00:48:19,980
And I'm sure there are many others who
are grateful for the knowledge he has
620
00:48:19,980 --> 00:48:21,160
spread so freely.
621
00:48:22,380 --> 00:48:23,380
Thank you.
622
00:48:39,280 --> 00:48:40,620
How much is your career worth, Michael?
623
00:48:42,100 --> 00:48:45,960
I shall be leaving this with Mr. Boone
for safekeeping, just to make sure
624
00:48:45,960 --> 00:48:47,020
history doesn't repeat itself.
625
00:48:54,840 --> 00:48:58,140
Would you kindly invoice Dr. Harrison
for my parents' expenses?
626
00:49:02,400 --> 00:49:03,600
They'll have no fury.
627
00:49:10,090 --> 00:49:11,190
Well, where the hell is she?
628
00:49:12,150 --> 00:49:13,330
I've got it. What?
629
00:49:13,710 --> 00:49:16,210
She's giving the car to a bloody museum.
630
00:49:16,590 --> 00:49:19,350
I can't believe they're still bickering
over that car.
631
00:49:19,750 --> 00:49:21,990
Well, I wouldn't like to have to choose
between either of them.
632
00:49:24,830 --> 00:49:25,830
Bloody hell.
633
00:49:26,010 --> 00:49:27,010
She's married him.
634
00:49:27,190 --> 00:49:29,110
She's married the bloody butler.
635
00:49:29,470 --> 00:49:30,470
Andrew!
636
00:49:30,610 --> 00:49:31,529
Hey, Ken.
637
00:49:31,530 --> 00:49:32,590
I just had a thought.
638
00:49:32,890 --> 00:49:35,290
What? Did she ever pay you that 500
quid?
639
00:49:35,990 --> 00:49:37,230
No, she didn't.
640
00:49:38,070 --> 00:49:39,070
Mr. Ball.
45482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.