All language subtitles for Boon s04e07 In It For The Monet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:08,660 Sometimes I said, yeah, feeling alone No 2 00:00:08,660 --> 00:00:13,100 one to talk to, I got no telephone 3 00:01:07,850 --> 00:01:09,490 You don't know where we are, do you, Eileen? 4 00:01:11,070 --> 00:01:12,070 What exactly? 5 00:01:14,230 --> 00:01:15,310 Round here somewhere. 6 00:01:17,530 --> 00:01:18,530 We're lost. 7 00:01:18,830 --> 00:01:19,830 No, we're not. 8 00:01:20,930 --> 00:01:22,670 We should have taken a taxi. 9 00:01:23,170 --> 00:01:24,990 It's somewhere near the castle. 10 00:01:26,250 --> 00:01:32,950 I'm going to show you the 11 00:01:32,950 --> 00:01:37,010 meaning of the word motorcar. Put this on the market and you could name your 12 00:01:37,010 --> 00:01:40,830 price. Craftsmanship is always a wonderful investment, Miss Barker. They 13 00:01:40,830 --> 00:01:42,370 understood quality in those days. 14 00:01:43,310 --> 00:01:44,310 Very nice. 15 00:01:46,070 --> 00:01:47,090 But where's the body? 16 00:01:48,310 --> 00:01:49,310 Precisely, Mr Boone. 17 00:01:58,350 --> 00:01:59,850 You can't get me a donut, Rookie. 18 00:02:00,210 --> 00:02:01,670 It's only a bike. I'm not your servant. 19 00:02:02,430 --> 00:02:03,670 I'll have to get it myself. 20 00:02:04,130 --> 00:02:05,390 It's mine to shop for, isn't it? 21 00:02:06,140 --> 00:02:08,100 Get us a cheese and pickle sandwich while you're there, will you? 22 00:02:12,280 --> 00:02:13,280 Excuse me. 23 00:02:14,280 --> 00:02:15,340 Mr Boone? 24 00:02:16,840 --> 00:02:19,180 No, but he'll be back soon. Have you an appointment? 25 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 Oh, yes, yes. 26 00:02:21,440 --> 00:02:24,140 11 o 'clock, but I'm afraid we're a bit early. 27 00:02:24,440 --> 00:02:25,960 So we can't hold away from London? 28 00:02:26,380 --> 00:02:29,800 Mr and Mrs Sheridan, take a seat. Would you like a cup of tea? 29 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 No, thank you. 30 00:02:31,480 --> 00:02:32,600 We had one on the train. 31 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Missing person? 32 00:02:41,480 --> 00:02:42,480 Pardon? 33 00:02:43,780 --> 00:02:45,020 Missing person, is it? 34 00:02:46,920 --> 00:02:48,760 No, it's our daughter. 35 00:02:49,240 --> 00:02:50,920 She's at the university here. 36 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 Oh. 37 00:02:54,380 --> 00:02:56,140 Show him a photograph, I will. 38 00:03:09,420 --> 00:03:12,940 Well, she looks very, very, very clever. 39 00:03:15,580 --> 00:03:22,100 What do you mean your brother stole half your car? 40 00:03:22,460 --> 00:03:24,080 To stop me selling it. 41 00:03:25,020 --> 00:03:29,140 Family politics, I'm afraid. I inherited the car from my father, the only 42 00:03:29,140 --> 00:03:30,460 valuable thing left in the estate. 43 00:03:30,940 --> 00:03:32,580 And now I want to sell it. 44 00:03:33,140 --> 00:03:34,220 Well, how much is it worth? 45 00:03:34,980 --> 00:03:37,560 I'm not completely familiar with the British market at the moment. 46 00:03:38,170 --> 00:03:41,210 I've been offered £80 ,000. 47 00:03:42,130 --> 00:03:43,130 Oh. 48 00:03:43,650 --> 00:03:45,650 So he thinks he's entitled to a share? 49 00:03:46,090 --> 00:03:47,690 I've already offered him half. 50 00:03:48,030 --> 00:03:51,630 Oh, that's very generous. We're not dealing with a rational man here. 51 00:03:51,970 --> 00:03:53,950 He's a theft with this car. 52 00:03:54,250 --> 00:03:58,650 Wants it to stay in the family as some sort of living memory of our father. 53 00:03:58,730 --> 00:04:02,650 Well, unfortunately, I can't afford quite such an expensive memorial. 54 00:04:03,070 --> 00:04:05,170 We can't do anything illegal, you know. 55 00:04:05,740 --> 00:04:07,600 Mr. Boone, do you want this case or not? 56 00:04:08,220 --> 00:04:12,160 I simply want to regain what's mine. I've got a buyer lined up, and I'll give 57 00:04:12,160 --> 00:04:15,900 you 5 % of the selling price. 58 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 5 %? 59 00:04:18,079 --> 00:04:19,320 Well, I... £4 ,000. 60 00:04:20,100 --> 00:04:21,839 I think we can do business with you. 61 00:04:22,280 --> 00:04:24,140 We'll look into it, Mr. Barker. 62 00:04:24,460 --> 00:04:25,460 We'll look into it. 63 00:04:30,120 --> 00:04:31,780 That's her with her boyfriend, Jeff. 64 00:04:33,630 --> 00:04:35,230 I've taken in her first year at the university. 65 00:04:36,370 --> 00:04:37,370 He's a rower. 66 00:04:37,690 --> 00:04:39,410 She had husband there if she'd wanted him. 67 00:04:39,690 --> 00:04:40,950 She don't see him anymore. 68 00:04:41,290 --> 00:04:42,189 Had I said that? 69 00:04:42,190 --> 00:04:43,190 No, you didn't. 70 00:04:45,330 --> 00:04:46,330 It was implied. 71 00:04:47,010 --> 00:04:48,990 Why exactly are you so worried about her? 72 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 She's changed. 73 00:04:50,990 --> 00:04:54,370 Well, I mean, it's quite normal for people to change, isn't it, at 74 00:04:54,850 --> 00:04:56,270 Almost the point of going there. 75 00:04:57,850 --> 00:04:59,730 It's all the money she's suddenly acquired. 76 00:05:00,030 --> 00:05:01,290 That's what really worries us. 77 00:05:01,790 --> 00:05:05,290 See, one minute she says she's not got enough grant to live on. Next minute she 78 00:05:05,290 --> 00:05:06,870 turns round, she's bought herself a car. 79 00:05:07,650 --> 00:05:08,750 Beautiful car, mind you. 80 00:05:10,130 --> 00:05:11,230 Did you ask her about it? 81 00:05:12,030 --> 00:05:13,030 Of course. 82 00:05:13,310 --> 00:05:14,310 What's she say? 83 00:05:14,530 --> 00:05:16,590 Oh, she just makes a joke of it. 84 00:05:16,850 --> 00:05:19,950 I mean, once she said it was the bingo, another time the pause. 85 00:05:20,730 --> 00:05:24,250 I mean, she doesn't try to hide it, Mr Boone. I mean, it's how wild she's got. 86 00:05:25,330 --> 00:05:27,470 You don't know what she's got herself mixed up in. 87 00:05:29,610 --> 00:05:31,110 We've got to find out somehow. 88 00:05:32,130 --> 00:05:34,170 We are desperate, Mr Boone. 89 00:05:34,610 --> 00:05:37,050 That's why we had to come to see you, a detective. 90 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 No offence. 91 00:05:39,790 --> 00:05:45,150 We don't have a lot of money. 92 00:05:46,730 --> 00:05:50,190 I'm afraid we can only afford £150. 93 00:05:51,990 --> 00:05:52,990 Will you do it? 94 00:05:56,250 --> 00:05:57,250 Yeah. 95 00:05:57,610 --> 00:05:58,950 Yeah, of course I'll do it. 96 00:05:59,940 --> 00:06:00,940 Yeah. 97 00:06:23,320 --> 00:06:25,800 Excuse me, lads. Any of you know Isabel Sheridan? 98 00:06:26,620 --> 00:06:27,640 Yeah. Ask me. 99 00:06:56,100 --> 00:06:58,060 Oh, I've been misinformed then. Yeah. 100 00:07:00,270 --> 00:07:00,989 All right. 101 00:07:00,990 --> 00:07:03,050 Are you and your friends talent scouts? 102 00:07:03,390 --> 00:07:04,410 Yeah, sort of. 103 00:07:05,090 --> 00:07:06,630 You're not after Titmarsh, are you? 104 00:07:06,870 --> 00:07:08,670 No. Isabel Sheridan? 105 00:07:09,490 --> 00:07:13,710 No. I don't know where she is. She doesn't mix with people like me any 106 00:07:14,110 --> 00:07:15,110 I'm sorry. 107 00:07:15,170 --> 00:07:17,850 I think you touched her raw nerve. 108 00:07:18,710 --> 00:07:20,230 Anyway, you'll find her at lectures. 109 00:07:20,570 --> 00:07:22,490 She's a real what, Isabel, you know? 110 00:07:25,450 --> 00:07:29,730 So what I'm asking you to do when you look at these paintings, 111 00:07:30,700 --> 00:07:35,880 is to ask yourself, what is the artist telling us about women in 18th century 112 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 France? 113 00:07:37,420 --> 00:07:42,540 And then to ask yourselves, what is he telling us about the men who 114 00:07:42,540 --> 00:07:43,540 such painting? 115 00:07:44,580 --> 00:07:45,900 Look at these women. 116 00:07:49,160 --> 00:07:51,140 Are these real women? 117 00:07:52,420 --> 00:07:54,840 Or are they objects? 118 00:07:56,500 --> 00:07:59,280 Passive toys for male desire? 119 00:08:02,860 --> 00:08:09,200 Even when the woman is in motion, she seems to serve a male purpose. 120 00:08:10,740 --> 00:08:15,460 In modern parlance, I think you could say that this young man here is just 121 00:08:15,460 --> 00:08:16,540 getting his rocks off. 122 00:08:17,320 --> 00:08:19,440 Maybe it's her who's getting her rocks off. 123 00:08:19,940 --> 00:08:22,040 Ah, Miss Sheridan. 124 00:08:22,820 --> 00:08:24,760 Perhaps you'd like to elaborate? 125 00:08:26,080 --> 00:08:29,480 Well, after all, she's the one in motion. 126 00:08:29,880 --> 00:08:32,179 And that makes her real, does it? 127 00:08:32,640 --> 00:08:34,240 Of course the women aren't real. 128 00:08:34,600 --> 00:08:36,580 They're like something off a chocolate box. 129 00:08:37,860 --> 00:08:42,220 In a male -dominated society, women had to appear to be passive objects. 130 00:08:43,059 --> 00:08:46,340 But perhaps the reality was that they had to use guile. 131 00:08:46,860 --> 00:08:50,580 They achieved power and influence through the only means possible. 132 00:08:51,220 --> 00:08:52,220 Their bodies. 133 00:08:54,260 --> 00:08:55,820 So, nothing's changed? 134 00:08:58,660 --> 00:09:01,020 We're just going to dig a bit deeper, that's all. 135 00:09:01,320 --> 00:09:02,460 Well, why don't you just ask her? 136 00:09:02,800 --> 00:09:06,200 She doesn't seem to beat about the bush. She won't even speak to her parents. 137 00:09:06,340 --> 00:09:07,340 That's what I mean. 138 00:09:07,740 --> 00:09:10,900 We've got to find out a bit about her. What she does in her spare time. 139 00:09:12,460 --> 00:09:13,460 There's a job for Rocky. 140 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 Rocky can't read. 141 00:09:15,540 --> 00:09:18,680 Laura can go with him. Anyway, it doesn't matter. He's just got to look 142 00:09:18,680 --> 00:09:21,500 student. Well, that's exactly what I mean. As soon as he opens his mouth, 143 00:09:21,500 --> 00:09:23,060 blown his cover. You've got a better idea? 144 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 No, Colonel, sorry. 145 00:09:24,520 --> 00:09:27,940 Then don't knock Rocky. Don't underestimate him. Put him in a blazer, 146 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 for Bambergathcoy. 147 00:09:35,850 --> 00:09:39,150 Rocky, don't wear them. They'll do your eyes in. If Harry hadn't have said 148 00:09:39,150 --> 00:09:40,270 anything, you wouldn't have worried. 149 00:09:40,790 --> 00:09:44,130 No, no, they make me feel more at ease, you know. 150 00:09:44,530 --> 00:09:45,930 But you don't have to look like a nerd. 151 00:09:46,470 --> 00:09:49,170 Just pretend you're studying zoology or something. 152 00:09:49,910 --> 00:09:52,750 You see, it's like some people get sick in hospitals. 153 00:09:53,190 --> 00:09:55,790 Well, I just get nervous around educational institutions. 154 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 The coming love. 155 00:11:19,530 --> 00:11:23,090 This is definitely dodgy. Ken, we're not going to steal the bloody car. We're 156 00:11:23,090 --> 00:11:24,090 not going to see what's there. 157 00:11:24,470 --> 00:11:26,370 Buy me ten minutes. Yeah, OK. 158 00:11:28,330 --> 00:11:29,330 1955, 159 00:11:29,670 --> 00:11:30,670 Triumph T .R. 160 00:11:31,190 --> 00:11:33,250 11 through 96. 161 00:11:35,970 --> 00:11:42,630 Mr Graham Barker? 162 00:11:42,930 --> 00:11:45,890 Yes. I wonder, could I have a moment of your time? 163 00:11:46,150 --> 00:11:47,310 It's a repair job. 164 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 Wait, who? 165 00:11:51,950 --> 00:11:55,870 Prime TR -10. Ah, right. Now we're talking a TR -2, eh? 166 00:11:57,430 --> 00:11:59,790 Scotch? Oh, now that would be very good. 167 00:12:48,260 --> 00:12:53,980 What do you think? Now don't get carried away. This is business. 168 00:12:55,140 --> 00:12:57,940 Still, you know, divine. 169 00:13:03,210 --> 00:13:05,130 I'll tell you something else about Italian men. 170 00:13:05,430 --> 00:13:05,730 What 171 00:13:05,730 --> 00:13:21,530 are 172 00:13:21,530 --> 00:13:28,430 they up 173 00:13:28,430 --> 00:13:30,230 to? I think she's a call girl. 174 00:13:30,450 --> 00:13:31,490 What? You heard me. 175 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 Rubbish. 176 00:13:33,150 --> 00:13:34,170 She's on the game. 177 00:13:41,990 --> 00:13:44,910 No, it's Triumph TR2, 1955. 178 00:13:45,890 --> 00:13:48,650 Lavender blue with French Navy interior. 179 00:13:49,230 --> 00:13:50,230 Oh, very nice. 180 00:13:50,250 --> 00:13:51,250 Oh, it's mint condition. 181 00:13:51,530 --> 00:13:55,370 It's only done 96 ,000 miles. 96 ,000? Have you had it blue printed? 182 00:13:56,290 --> 00:13:57,510 What? No. 183 00:13:58,550 --> 00:14:00,910 No, that's what I wanted to see you about. 184 00:14:03,850 --> 00:14:05,750 Well, hang on a second. I'll just check something in the manual. 185 00:14:05,970 --> 00:14:08,830 No, no, no. Don't worry. All I want is a quote. No problem. 186 00:14:09,370 --> 00:14:10,370 I won't be a minute. 187 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 Is that the one there? 188 00:14:38,390 --> 00:14:40,930 Ah, yes, yes, that's the one. Yeah, I see. 189 00:14:43,810 --> 00:14:44,890 What the hell? 190 00:14:46,010 --> 00:14:49,490 What's going on? Are you fully booked? I mean, I don't want to put you under any 191 00:14:49,490 --> 00:14:51,730 pressure. I said, what is going on? 192 00:14:53,710 --> 00:14:55,010 Right, you, out. 193 00:14:55,930 --> 00:14:57,270 Ted? Ted! 194 00:14:58,670 --> 00:15:00,430 I think Mr. Barker would like a word. 195 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 Walk in. 196 00:15:17,980 --> 00:15:18,980 No problem. 197 00:15:19,020 --> 00:15:20,820 But they were afraid of Michael Heckey's time. 198 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Come in. 199 00:15:24,800 --> 00:15:28,660 Ah, you can't touch old Tommy like that! Hey, where are you going? 200 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Come back here! 201 00:15:31,260 --> 00:15:32,260 No, don't! 202 00:15:33,360 --> 00:15:33,880 I 203 00:15:33,880 --> 00:15:40,660 don't believe 204 00:15:40,660 --> 00:15:41,660 it. 205 00:15:41,820 --> 00:15:42,820 It's an orgy. 206 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 Doctor. 207 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 My brother! 208 00:15:54,600 --> 00:15:56,700 I bet he put you up to this. 209 00:15:57,000 --> 00:16:00,360 Yeah, he did, as a matter of fact. He reckons you've nicked half his car. 210 00:16:00,680 --> 00:16:02,840 Look, it's my car. 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,080 Father wanted me to have it. 212 00:16:05,300 --> 00:16:07,780 Yeah, well, your brother reckons... Well, he would, wouldn't he? 213 00:16:08,180 --> 00:16:11,180 He just wants to sell it. That's all it means to him, money. 214 00:16:11,420 --> 00:16:15,460 What's money compared to that? I hate money. I quite agree, Mr Barker. There's 215 00:16:15,460 --> 00:16:17,040 nothing worse than money. My father? 216 00:16:17,550 --> 00:16:19,410 What did that car say in the family? 217 00:16:19,930 --> 00:16:24,470 So you're telling us it belongs to both of you? Look, it's my hard work that 218 00:16:24,470 --> 00:16:29,630 made that car what it is. And when my father died, Andrew found out how much 219 00:16:29,630 --> 00:16:30,630 was really worth. 220 00:16:30,830 --> 00:16:32,710 He is not telling it. 221 00:16:33,090 --> 00:16:34,870 There's no chance of a compromise, I suppose. 222 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 You said it. 223 00:16:36,670 --> 00:16:41,250 And if you or he or anyone else comes near that car, I'll blow your heads off. 224 00:17:12,079 --> 00:17:14,160 It's the only course they would let me in for. 225 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 Ah. 226 00:17:16,440 --> 00:17:18,760 So how are you enjoying university life? 227 00:17:19,020 --> 00:17:20,740 I enjoy the social life. 228 00:17:20,960 --> 00:17:23,079 It's the exams I find difficult. 229 00:17:24,180 --> 00:17:29,080 Oh, well, I don't think you should worry too much about that. You just need to 230 00:17:29,080 --> 00:17:31,560 be introduced to some of the right people, that's all. 231 00:17:35,180 --> 00:17:36,740 Go on, girls, this way. 232 00:17:42,290 --> 00:17:43,290 Snap. 233 00:17:43,550 --> 00:17:45,050 What is? The glasses. 234 00:17:45,290 --> 00:17:46,290 Snap. Oh. 235 00:17:46,810 --> 00:17:47,810 Yeah. 236 00:17:48,470 --> 00:17:50,290 So, what do you do then? 237 00:17:51,190 --> 00:17:53,530 Um, I'm a zoologist. 238 00:17:53,790 --> 00:17:56,690 Oh. What exactly does that comprise of? 239 00:17:57,250 --> 00:18:00,070 Eh? What do you actually study? 240 00:18:01,630 --> 00:18:03,290 Well, I study zoos, don't I? 241 00:20:29,230 --> 00:20:30,630 You were right. She is on the bin. 242 00:20:32,210 --> 00:20:33,210 Yeah, I thought so. 243 00:20:34,550 --> 00:20:35,550 Well, 244 00:20:43,170 --> 00:20:44,170 you told me to tell you tonight. 245 00:20:44,750 --> 00:20:47,090 I know, I know, I did. You did it right. 246 00:20:47,990 --> 00:20:48,990 Where's Laura now? 247 00:20:49,310 --> 00:20:50,550 Well, I dropped her at the university. 248 00:20:51,110 --> 00:20:53,470 She's going to see if Isabel comes back to her room or not. 249 00:20:54,110 --> 00:20:56,010 And you're both convinced she's on the game? 250 00:20:56,430 --> 00:20:57,430 Yeah, totally. 251 00:20:57,630 --> 00:20:58,670 We both saw her separately. 252 00:20:59,350 --> 00:21:00,950 No other explanation, mate. 253 00:21:01,970 --> 00:21:03,790 What do I tell our parents? 254 00:21:06,050 --> 00:21:07,050 What do I tell them? 255 00:21:19,690 --> 00:21:20,890 Sleep on the job, eh? 256 00:21:22,310 --> 00:21:23,430 They're only not adults. 257 00:21:24,050 --> 00:21:25,050 I'm this. 258 00:21:27,080 --> 00:21:27,759 past five. 259 00:21:27,760 --> 00:21:29,660 Where is she? 260 00:21:30,680 --> 00:21:31,680 In the library. 261 00:21:32,100 --> 00:21:33,160 What's she doing in there? 262 00:21:33,420 --> 00:21:35,560 I don't know. She's been there since she got back. 263 00:21:36,100 --> 00:21:37,780 Talk about leading a double life. 264 00:21:38,280 --> 00:21:40,640 Are you sure she's still in there? 265 00:21:41,580 --> 00:21:42,940 I think so. 266 00:22:03,560 --> 00:22:04,560 What did Kent say? 267 00:22:05,080 --> 00:22:07,020 Oh, he's going to tell the parents today. 268 00:22:07,440 --> 00:22:08,980 I'm glad I don't have to do it. 269 00:22:10,180 --> 00:22:11,740 I think I'm in love anymore. 270 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 Morning. 271 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Rough night? 272 00:22:19,220 --> 00:22:22,580 I don't feel like going to bed now. No, no, no. You've got to get some sleep, 273 00:22:22,660 --> 00:22:23,880 otherwise you won't. Thank you. 274 00:22:25,460 --> 00:22:26,700 What time are you meeting at? 275 00:22:26,900 --> 00:22:27,900 Twelve at the Grand. 276 00:22:28,700 --> 00:22:30,120 Remind Isabel about the poppies. 277 00:22:30,320 --> 00:22:31,320 I will. 278 00:22:31,450 --> 00:22:33,350 She'll have a note under her door. Okay. 279 00:22:35,550 --> 00:22:36,550 What was all that about? 280 00:22:37,810 --> 00:22:38,870 The girl at the party. 281 00:23:08,620 --> 00:23:09,620 My children. 282 00:23:16,380 --> 00:23:18,480 It's probably too violent. 283 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 The keys. 284 00:23:22,820 --> 00:23:23,820 Syringes. 285 00:23:26,500 --> 00:23:28,620 I can't make back what you saw. 286 00:23:28,920 --> 00:23:33,000 Well, she came out of the hotel room with this Italian fellow and he gave her 287 00:23:33,000 --> 00:23:36,060 something. And the bloke at the party gave her money. Did you actually see the 288 00:23:36,060 --> 00:23:37,120 money change hands? 289 00:23:38,320 --> 00:23:39,680 I was too far away. 290 00:23:40,540 --> 00:23:43,220 And you do know there were drugs in the package, do you? 291 00:23:44,880 --> 00:23:48,720 Well, what about the syringe wrappers? What about them? They could be for 292 00:23:48,720 --> 00:23:51,160 anything. She didn't try and hide them, did she? 293 00:23:51,580 --> 00:23:56,300 Look, all I'm getting from you two is two separate stories at once, both of 294 00:23:56,300 --> 00:24:00,400 completely unconvincing, and we've got two days to get to the bottom of this, 295 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 right? 296 00:24:02,420 --> 00:24:04,980 Yes, King. Well, let's do something about it, shall we? 297 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Yes, King. 298 00:24:07,530 --> 00:24:09,930 Oh, do you want me to follow that other girl into the hotel? 299 00:24:10,230 --> 00:24:13,430 Yes, well, I'm going to persuade Helen to come with you. I need at least one 300 00:24:13,430 --> 00:24:14,430 brain on the case. 301 00:24:15,050 --> 00:24:16,050 What about me? 302 00:24:16,290 --> 00:24:19,570 You follow Isabel and don't jump to conclusions. 303 00:24:20,030 --> 00:24:21,030 Sorry. 304 00:24:22,050 --> 00:24:23,050 Now, buzz off! 305 00:24:32,850 --> 00:24:33,850 Morning, Kent. 306 00:24:34,150 --> 00:24:36,150 I'd like to see you awake and alert already. 307 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 Here you are. 308 00:24:38,650 --> 00:24:39,650 Brought you a cup of tea. 309 00:24:40,010 --> 00:24:41,010 Oh, Harry. 310 00:24:41,350 --> 00:24:42,970 All part of the service, mate. 311 00:24:43,530 --> 00:24:47,010 Along with finding a vital witness who might be able to lead us to foreground. 312 00:24:47,810 --> 00:24:51,490 I've just spent half an hour with those two men in my ear. I'm worn out before 313 00:24:51,490 --> 00:24:52,490 the day's begun. 314 00:24:53,030 --> 00:24:54,070 Who have you found? 315 00:24:54,650 --> 00:24:55,930 An independent witness. 316 00:24:57,150 --> 00:24:58,190 Mrs Barker. 317 00:24:59,070 --> 00:25:00,070 They've got a mother? 318 00:25:04,610 --> 00:25:06,110 I'm ashamed of both my sons. 319 00:25:07,130 --> 00:25:10,330 I'm only sorry they brought you into this ridiculous family affair. 320 00:25:10,830 --> 00:25:12,570 Well, who actually owns the car? 321 00:25:14,130 --> 00:25:15,130 Neither. 322 00:25:16,350 --> 00:25:17,350 Tea? 323 00:25:19,530 --> 00:25:23,130 I've had more success breeding beans than sons. 324 00:25:23,590 --> 00:25:25,350 Pure personality clashes. 325 00:25:25,690 --> 00:25:28,950 It's the shared purpose, I suppose. 326 00:25:29,450 --> 00:25:31,030 The hive mentality. 327 00:25:31,530 --> 00:25:34,590 William, take those wretched creatures off the floor. 328 00:25:34,950 --> 00:25:36,330 No, no, I'm all right, really. 329 00:25:36,750 --> 00:25:38,190 He calls himself a butler. 330 00:25:38,850 --> 00:25:42,170 I don't know where they all come from. Those two belong to my husband. 331 00:25:42,470 --> 00:25:44,250 I seem to keep on acquiring more. 332 00:25:44,450 --> 00:25:48,670 They're just coming off the street, through my tap -tap and settle down. 333 00:25:49,050 --> 00:25:50,830 Milk? Yes, please. 334 00:25:51,990 --> 00:25:55,270 So, um, the car was originally left to both of them? 335 00:25:55,570 --> 00:25:57,290 Well, it was left to them to be shared. 336 00:25:57,510 --> 00:26:00,830 But I hardly think that cutting it in half is sharing it. 337 00:26:01,270 --> 00:26:04,270 The ownership, therefore, reverts to me. 338 00:26:04,840 --> 00:26:06,660 That is what my husband would have wanted. 339 00:26:07,080 --> 00:26:09,900 Ah, but possession is nine tenths of the law, Mrs Barker. 340 00:26:11,020 --> 00:26:12,020 Precisely. 341 00:26:15,860 --> 00:26:16,860 Dominique. 342 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 Buongiorno. Buongiorno. 343 00:26:18,800 --> 00:26:20,240 State bellissima. Oh, grazie. 344 00:26:21,640 --> 00:26:23,900 Well, they're not going to get up to much in here, are they? 345 00:26:24,120 --> 00:26:25,120 Mrs Yelda. 346 00:26:25,520 --> 00:26:27,840 Luigi, could we have a table on the terrace? 347 00:26:28,080 --> 00:26:29,260 What about that one over there? 348 00:26:29,560 --> 00:26:31,600 I think that one might be promised. 349 00:26:31,960 --> 00:26:34,080 Oh, go on. I'll do the same for you one day. 350 00:26:36,120 --> 00:26:37,120 Momento. Luigi? 351 00:26:38,300 --> 00:26:42,420 I seem to recognise that gentleman over there. Could you find out his name for 352 00:26:42,420 --> 00:26:43,900 me? Si, va bene. 353 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 This way. 354 00:26:46,140 --> 00:26:49,480 I know there's something going on. Oh, don't be ridiculous, Laura. No wonder 355 00:26:49,480 --> 00:26:50,980 Kell and Harry didn't want to bother you. 356 00:26:51,320 --> 00:26:52,540 What are we going to have to eat? 357 00:26:52,920 --> 00:26:53,920 Please, ladies. 358 00:26:55,600 --> 00:26:58,540 It's funny how children change, isn't it? They look so innocent. 359 00:26:59,340 --> 00:27:02,800 Do you know, even then they hated each other. I used to pray they'd be 360 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 kidnapped. 361 00:27:03,850 --> 00:27:04,850 Quite mildly. 362 00:27:05,670 --> 00:27:07,230 A jungle book. 363 00:27:07,710 --> 00:27:08,850 Mrs Barker, 364 00:27:09,590 --> 00:27:14,170 family shoes aren't exactly our business. I don't really see what we can 365 00:27:14,170 --> 00:27:17,170 help you. I want you to help me get the car back. 366 00:27:18,250 --> 00:27:19,670 But we can't do that. 367 00:27:20,730 --> 00:27:23,010 How much has Andrew offered you? 368 00:27:23,450 --> 00:27:24,450 Several thousand pounds. 369 00:27:25,510 --> 00:27:27,530 Five percent of the car, when he sells it. 370 00:27:27,890 --> 00:27:29,970 Five percent of nothing is nothing. 371 00:27:30,610 --> 00:27:34,320 Whatever they may say, I am not... going to let them sell that car. 372 00:27:35,220 --> 00:27:40,780 Now, I will offer you £500 if you will help me retrieve both halves. 373 00:27:41,440 --> 00:27:42,440 You mean feel it? 374 00:27:43,040 --> 00:27:44,040 Retrieve it. 375 00:27:44,440 --> 00:27:48,600 Besides, to be perfectly frank, Mr. Boone, do you really believe that either 376 00:27:48,600 --> 00:27:50,140 them is going to have me locked up? 377 00:27:52,380 --> 00:27:53,380 Good. 378 00:27:53,540 --> 00:27:55,280 Here's the logbook and spare set of keys. 379 00:27:55,560 --> 00:27:56,660 What are you doing this afternoon? 380 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 You could have made it very awkward for Ken, you know. 381 00:28:00,400 --> 00:28:03,540 Supposing he told those nice people their daughter was selling her body? 382 00:28:04,600 --> 00:28:10,220 Scusate, signora, signorina. The gentleman is called Signor Alberti. He 383 00:28:10,220 --> 00:28:14,520 staying here until Tuesday. He is from Firenze. Thank you. My pleasure. 384 00:28:16,380 --> 00:28:18,760 That's Alberti. The man Isabel was with yesterday. 385 00:28:19,080 --> 00:28:20,080 Upstairs. 386 00:28:20,400 --> 00:28:22,960 Just because he's Italian doesn't mean he's a drug -barrier. 387 00:28:25,520 --> 00:28:28,320 And that's a pack of duty -free, I suppose. 388 00:28:34,030 --> 00:28:37,210 I take full legal responsibility for this. 389 00:29:53,610 --> 00:29:55,090 till six o 'clock this morning. 390 00:29:55,510 --> 00:29:56,910 Looking after your interests? 391 00:29:57,490 --> 00:30:00,170 You've never looked after anyone's interests but yours. 392 00:30:01,450 --> 00:30:04,890 I think the diplomat's son might put a few pennies in your piggy bank. 393 00:30:06,350 --> 00:30:07,610 Did you sort him out? 394 00:30:07,890 --> 00:30:09,530 I think he'll be a happy man. 395 00:30:26,990 --> 00:30:27,990 You owe me. 396 00:31:05,450 --> 00:31:06,450 for the money. 397 00:31:12,270 --> 00:31:15,090 All I'm saying at this stage is that it's too early. 398 00:31:15,670 --> 00:31:17,590 But we need to know what's going on. 399 00:31:18,810 --> 00:31:21,370 We'll forgive her anything, so long as we know. 400 00:31:21,890 --> 00:31:23,050 It's a worry, you see. 401 00:31:23,430 --> 00:31:24,430 I understand. 402 00:31:24,550 --> 00:31:28,110 All we know so far is that she's getting a lot of money in exchange for some 403 00:31:28,110 --> 00:31:29,590 envelopes. Drugs. 404 00:31:30,530 --> 00:31:32,290 There's no point jumping to conclusions. 405 00:31:32,950 --> 00:31:34,550 She could be completely innocent. 406 00:31:36,490 --> 00:31:38,210 How long is it going to take, Mr Boone? 407 00:31:39,110 --> 00:31:41,010 I'll call in at the university in the morning. 408 00:31:42,050 --> 00:31:43,710 And don't worry about the money. 409 00:31:50,330 --> 00:31:51,750 Mother! Darling! 410 00:31:52,210 --> 00:31:54,290 I thought I'd pay you a surprise visit. 411 00:31:54,810 --> 00:31:56,730 That's what grandmothers are for, aren't they? 412 00:31:56,990 --> 00:31:57,990 Come in. 413 00:31:58,450 --> 00:31:59,450 Darling! 414 00:31:59,710 --> 00:32:00,710 Mother's here. 415 00:32:48,740 --> 00:32:49,880 Oh, I don't know, do I? 416 00:32:50,100 --> 00:32:51,100 Oh, 417 00:32:52,100 --> 00:32:58,700 my God. 418 00:32:59,460 --> 00:33:00,460 It's the mad brother. 419 00:33:00,980 --> 00:33:02,240 Which mad brother? 420 00:33:06,000 --> 00:33:08,520 Andrew! What have you done with him? What? 421 00:33:08,780 --> 00:33:09,780 The car! 422 00:33:10,000 --> 00:33:11,360 Oh, stop whinging, Graham. 423 00:33:11,580 --> 00:33:13,840 Your stooge is a bag of my bloody garage! 424 00:33:16,360 --> 00:33:19,660 Come on, is it negative earth or positive earth? I don't know, Harry. You 425 00:33:19,660 --> 00:33:20,660 keep trying. 426 00:33:32,020 --> 00:33:33,680 40 ,000 quid each. 427 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 My God! 428 00:33:35,260 --> 00:33:39,300 What would Father have said? Oh, leave him out of it. You can't stand there and 429 00:33:39,300 --> 00:33:41,380 tell me you don't need the money. Your business is collapsing. 430 00:33:41,640 --> 00:33:43,300 But please don't sit on my back! 431 00:34:14,480 --> 00:34:17,520 Alan, you can't rush these things. I mean, these cars are like fine wines. 432 00:34:17,780 --> 00:34:18,880 They need to be savoured. 433 00:34:19,260 --> 00:34:21,120 I mean, even the camshaft's an original. 434 00:34:21,900 --> 00:34:26,219 You know, I could really get a touch to this. Please don't. If this family's as 435 00:34:26,219 --> 00:34:28,620 mad as you, KDR, let's get the car to the break, please. 436 00:34:32,300 --> 00:34:33,340 Heart meets technology. 437 00:34:44,880 --> 00:34:46,679 Can I get to the stuff, Sir Harrison? Which faculty? 438 00:34:47,080 --> 00:34:48,080 Start. 439 00:34:48,380 --> 00:34:50,040 Second floor, room B8. 440 00:35:50,700 --> 00:35:51,700 Can I help you? 441 00:35:51,940 --> 00:35:52,940 Mr. Harrison? 442 00:35:53,300 --> 00:35:54,920 Dr. Harrison, how are you? 443 00:35:55,800 --> 00:35:58,240 Cain Boone, private investigator. 444 00:36:00,800 --> 00:36:01,900 You're looking for a gun? 445 00:36:03,040 --> 00:36:04,040 My card. 446 00:36:04,800 --> 00:36:06,060 What can I do for you? 447 00:36:06,620 --> 00:36:08,280 I'm not sleeping with anybody's wife. 448 00:36:09,700 --> 00:36:12,560 I'm employed by Isabel Sheridan's parents. 449 00:36:13,800 --> 00:36:14,800 Oh. 450 00:36:15,720 --> 00:36:18,560 Why? Well, I thought you might tell me. 451 00:36:20,140 --> 00:36:21,140 What makes you think that? 452 00:36:23,340 --> 00:36:24,620 I want to know what this is. 453 00:36:26,960 --> 00:36:28,480 It's what's commonly called an envelope. 454 00:36:29,400 --> 00:36:32,200 This was given to you by Isabel yesterday for some money. 455 00:36:33,400 --> 00:36:35,820 Yes. Well, I'd like to know what's inside. 456 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Open it. 457 00:36:55,530 --> 00:36:56,530 are these? 458 00:36:57,470 --> 00:36:58,470 Essays. 459 00:36:59,070 --> 00:37:02,090 That one's tissue and I think the other one's money. 460 00:37:03,190 --> 00:37:04,190 You're disappointed. 461 00:37:04,910 --> 00:37:05,910 What did you expect? 462 00:37:06,210 --> 00:37:08,430 Snapshots of Isabel naked on a bearskin rug. 463 00:37:09,970 --> 00:37:11,850 I don't care what your game is mate. 464 00:37:12,250 --> 00:37:15,570 I'm being paid by her parents to find out where she's getting all this money. 465 00:37:15,750 --> 00:37:18,130 You were seen giving her money for one of these. 466 00:37:19,530 --> 00:37:20,730 Should we go and talk to Isabel? 467 00:37:22,410 --> 00:37:23,410 Yeah. 468 00:37:24,990 --> 00:37:25,990 Lower, lower. 469 00:37:26,910 --> 00:37:27,910 Come on. 470 00:37:29,650 --> 00:37:30,650 Hold it. 471 00:37:35,090 --> 00:37:38,550 Helen, why don't we make him an offer for the car? 472 00:37:39,250 --> 00:37:41,690 A classic car is a courtesy car. Think about it. 473 00:37:42,050 --> 00:37:43,410 I've thought about it, Harry. 474 00:37:43,810 --> 00:37:44,810 No. 475 00:37:46,550 --> 00:37:48,710 Oh, bloody hell, and I'm not even married to her. 476 00:37:49,840 --> 00:37:53,300 What's it got to do with you where I get my money from? Because your parents are 477 00:37:53,300 --> 00:37:54,780 worried about you, and so am I. 478 00:37:55,000 --> 00:37:57,100 Since they found that syringe in your waistband. 479 00:38:00,060 --> 00:38:04,840 I give myself weekly injections of antihistamine because I suffer badly 480 00:38:04,840 --> 00:38:05,840 fever. 481 00:38:06,620 --> 00:38:10,100 All right, I'm sorry. I got the wrong end of the stick. What about these 482 00:38:10,100 --> 00:38:12,140 poppies, then? 2 ,000 of them? 483 00:38:12,600 --> 00:38:15,320 Not those sort of poppies. 484 00:38:16,360 --> 00:38:17,840 The painting by Monet. 485 00:38:18,860 --> 00:38:21,920 The one on table mats and tea towels. Even you must have seen them. 486 00:38:22,580 --> 00:38:25,120 With a 2 ,000 -word analysis of the painting. 487 00:38:25,920 --> 00:38:27,220 That's what he paid you for? 488 00:38:27,580 --> 00:38:31,120 Yes. You make money out of writing essays for other people. 489 00:38:31,720 --> 00:38:32,920 You have to buy a car. 490 00:38:33,700 --> 00:38:35,020 I write very good essays. 491 00:38:35,320 --> 00:38:36,360 They don't come cheap. 492 00:38:37,740 --> 00:38:39,260 You organise all this. 493 00:38:39,820 --> 00:38:40,820 Is that ethical? 494 00:38:41,660 --> 00:38:44,560 You seem to have a very naive view of universities. 495 00:38:45,460 --> 00:38:47,160 Scholars have always exchanged their work. 496 00:38:47,500 --> 00:38:48,820 There's nothing illegal about it. 497 00:38:49,140 --> 00:38:53,220 They're forced to do it by a ridiculous system which is based upon exams. 498 00:38:54,300 --> 00:38:58,820 We're simply taking the concept of intellectual exchange to its logical 499 00:38:58,820 --> 00:39:02,600 conclusion. I don't think we'll be needing these. You wouldn't understand. 500 00:39:03,340 --> 00:39:05,620 The university authorities might. 501 00:39:05,860 --> 00:39:06,860 Is that a threat? 502 00:39:07,300 --> 00:39:10,360 You have no proof, they say. 503 00:39:11,280 --> 00:39:13,400 Classic dilemma for a man in your profession. 504 00:39:13,680 --> 00:39:16,360 You have a crime without a victim. 505 00:39:27,850 --> 00:39:32,510 I just wondered if you've got any ideas as to what I tell your parents, because 506 00:39:32,510 --> 00:39:33,930 I haven't. Tell them nothing. 507 00:39:34,210 --> 00:39:35,510 You can't prove anything. 508 00:39:35,950 --> 00:39:39,050 What do you think they'd like to know? They've got a daughter who's prepared to 509 00:39:39,050 --> 00:39:40,870 sell herself for 50 quid a time? 510 00:39:42,350 --> 00:39:44,590 Don't take that high moral tone with me. 511 00:39:44,850 --> 00:39:49,190 I'm selling my brain, not my body, to idiots with more money than sense who 512 00:39:49,190 --> 00:39:50,370 shouldn't even be at university. 513 00:39:51,890 --> 00:39:53,110 Pays for my own education. 514 00:39:54,270 --> 00:39:55,270 Where's the harm in that? 515 00:39:55,530 --> 00:39:57,720 Well, if you don't own... I'm not going to tell you. 516 00:40:00,220 --> 00:40:03,440 It's 1989, Mr Boone. The age of self -help, remember? 517 00:40:03,840 --> 00:40:06,860 Why shouldn't the ones with money subsidise the ones with talent? 518 00:40:11,840 --> 00:40:13,180 Oh, God! 519 00:40:14,220 --> 00:40:15,220 Look, here's the letter. 520 00:40:15,820 --> 00:40:16,880 I'll see you in a minute, OK? 521 00:40:30,700 --> 00:40:34,260 If you do speak to them, tell them their daughter's got into Florence 522 00:40:34,260 --> 00:40:35,260 University. 523 00:40:35,640 --> 00:40:36,700 That should please them. 524 00:40:37,540 --> 00:40:39,000 Ciao. I'll send you a postcard. 525 00:40:53,180 --> 00:40:54,420 Andrew, come on. 526 00:40:56,330 --> 00:40:59,470 None of this would have happened if you hadn't started mucking around with 527 00:40:59,470 --> 00:41:03,030 private detectives. Let's just concentrate on getting the car back. But 528 00:41:03,030 --> 00:41:04,030 happened then? 529 00:41:04,150 --> 00:41:07,770 We'll sort it out later. We've got to stick together on this. Mother's got to 530 00:41:07,770 --> 00:41:09,610 think we've agreed, otherwise she'll never cooperate. 531 00:41:10,010 --> 00:41:11,270 Andrew! Andrew! Here! 532 00:41:12,070 --> 00:41:18,150 Now these things are more complicated than they look. 533 00:41:20,650 --> 00:41:21,650 Ben? 534 00:41:22,790 --> 00:41:23,790 Ben? 535 00:41:25,800 --> 00:41:27,400 Right, don't say a word. 536 00:41:29,020 --> 00:41:34,900 Stop whinging, Andrew. 537 00:41:35,180 --> 00:41:37,140 Just get in the bloody car. 538 00:41:37,520 --> 00:41:39,980 I've got to trust you. Come on. 539 00:41:45,620 --> 00:41:46,620 Mother! 540 00:41:48,380 --> 00:41:51,040 How dare you get out of the car at once? 541 00:41:51,280 --> 00:41:54,680 We've agreed everything now. Just get out of the way. I don't care what you've 542 00:41:54,680 --> 00:41:58,660 agreed. I'm going to make up my own mind on this one. Where's Harry? 543 00:41:59,320 --> 00:42:00,320 Over there. 544 00:42:00,600 --> 00:42:02,620 It'll probably never ever work again. 545 00:42:02,860 --> 00:42:03,860 I don't know. 546 00:42:06,000 --> 00:42:09,100 Bloody man, he has to have him arrested. 547 00:42:09,480 --> 00:42:12,260 This is your fault for being so bloody greedy. 548 00:42:12,520 --> 00:42:15,660 It's your fault for wasting time. Boys, come here. 549 00:42:23,080 --> 00:42:25,980 I've decided to tell you what I'm going to do with your father's car. 550 00:42:26,560 --> 00:42:31,100 I want you all to meet me tomorrow at noon at Denby Interchange. 551 00:42:31,860 --> 00:42:34,600 I think you'll be pleasantly surprised. 552 00:42:35,860 --> 00:42:38,020 Is that all right, Mr Crawford? Yeah. 553 00:42:38,740 --> 00:42:40,940 Anything you like, as long as you get me an osteopath. 554 00:43:02,160 --> 00:43:04,200 Where is it? Ah, Dr Harrison. 555 00:43:04,480 --> 00:43:06,980 You know what I'm talking about, Mr Boone. You tell me, mate. 556 00:43:07,440 --> 00:43:09,200 You've stolen something from my office. 557 00:43:09,420 --> 00:43:10,580 You've committed a felony. 558 00:43:10,860 --> 00:43:12,980 I want everything you've taken returned. 559 00:43:13,540 --> 00:43:15,080 What am I supposed to have stolen? 560 00:43:15,960 --> 00:43:17,520 A file, probably. 561 00:43:18,620 --> 00:43:21,920 Well, if it's that important, surely you can remember more of it than that. 562 00:43:23,160 --> 00:43:26,620 It contains personal information to which you have no right. I don't know 563 00:43:26,620 --> 00:43:29,280 you've taken it. I really don't have the time to find out. I just want 564 00:43:29,280 --> 00:43:30,840 everything you've taken back. 565 00:43:31,660 --> 00:43:34,660 Well, I'll drop it off at the Porter's Lodge next time I'm passing. 566 00:43:35,460 --> 00:43:39,580 My patience is strictly limited, Mr Boone. Unless you return the documents, 567 00:43:39,580 --> 00:43:40,580 shall have to call the police. 568 00:43:41,200 --> 00:43:43,520 You read history of art, Dr Harrison. 569 00:43:44,340 --> 00:43:45,480 I read people. 570 00:43:46,620 --> 00:43:47,620 See ya. 571 00:44:41,280 --> 00:44:42,660 I don't know yet. 572 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 No, 573 00:44:48,100 --> 00:44:53,800 no. 574 00:44:56,480 --> 00:44:59,740 It's just a chance for the students to show their yearly work to the public. 575 00:45:03,540 --> 00:45:08,120 Ladies and gentlemen, members of the department, I am reliably informed that 576 00:45:08,120 --> 00:45:11,190 this is not, in fact... an exhibit, but indeed a pile of bricks. 577 00:45:11,590 --> 00:45:16,650 The main reason for our little get -together tonight is, of course, to 578 00:45:16,650 --> 00:45:21,110 distinguished guest, Professor Giovanni Alberti of Florence University. 579 00:45:24,630 --> 00:45:31,070 I say we are deeply honoured because he has selected 580 00:45:31,070 --> 00:45:34,750 two of our students I've got a little weakness proposition. 581 00:45:39,280 --> 00:45:43,600 They are, of course, Dominic Taylor and Isabel Sheridan. 582 00:45:47,700 --> 00:45:48,700 Giovanni. 583 00:45:50,400 --> 00:45:54,500 It's just that no matter how keen you are on money, you might like to write me 584 00:45:54,500 --> 00:45:55,118 an essay. 585 00:45:55,120 --> 00:45:57,120 Uh -huh. On women as object. 586 00:45:57,800 --> 00:45:59,400 That's your special subject, isn't it? 587 00:45:59,940 --> 00:46:00,940 Yes. 588 00:46:01,140 --> 00:46:05,800 Well, I've heard through the grapevine some of your research is up for grabs, 589 00:46:05,800 --> 00:46:06,800 the price is right. 590 00:46:07,820 --> 00:46:11,440 Do you know you could have saved yourself the bother writing that stuff 591 00:46:11,440 --> 00:46:12,440 mere £50? 592 00:46:13,220 --> 00:46:16,020 This is worth over two grand on the international market. 593 00:46:16,660 --> 00:46:20,680 At least, that's what your friend, Mr Harrison, is getting out of it. 594 00:46:23,220 --> 00:46:25,020 I take it you weren't in on a cut. 595 00:46:28,260 --> 00:46:30,080 I did nine months of hard work, Mr Boone. 596 00:46:30,880 --> 00:46:32,800 The whole point of everything I've been doing. 597 00:46:33,320 --> 00:46:34,320 I'm sorry. 598 00:46:34,980 --> 00:46:36,140 I thought it would help. 599 00:46:37,100 --> 00:46:40,440 Impress me ever since I first met you. Do you mind if I hang on to this for a 600 00:46:40,440 --> 00:46:41,440 moment? Sure. 601 00:46:51,040 --> 00:46:53,280 Just what the hell are you doing here? 602 00:46:54,280 --> 00:46:55,860 Well, it's open to the public, isn't it? 603 00:46:56,540 --> 00:46:59,560 I was just interested to hear what Isabel had to say. 604 00:47:00,180 --> 00:47:04,660 Oh, very little, I suspect. She's far too ambitious to do anything stupid. 605 00:47:06,410 --> 00:47:07,410 We shall see. 606 00:47:10,310 --> 00:47:14,350 And now, the second of our Florentine scholars. 607 00:47:16,690 --> 00:47:18,270 I'm sure 608 00:47:18,270 --> 00:47:25,250 you know how 609 00:47:25,250 --> 00:47:27,530 thrilled I am to be receiving this scholarship. 610 00:47:28,150 --> 00:47:33,010 And I would like to thank Senor Alberti for making this year's hard work more 611 00:47:33,010 --> 00:47:34,010 than worthwhile. 612 00:47:36,080 --> 00:47:42,880 The subject of my thesis, Woman as Object, has always fascinated me, not 613 00:47:42,880 --> 00:47:48,020 terms of 18th century art, but because of the relevance it still has today. 614 00:47:49,060 --> 00:47:54,600 This special insight has come from my tutor, Michael Harrison, whose close 615 00:47:54,600 --> 00:47:58,500 interest in my work has gone beyond the call of duty. 616 00:47:59,700 --> 00:48:02,780 I am sure that without his support, 617 00:48:03,980 --> 00:48:08,840 I would never have grasped the subtler implication of woman as object. 618 00:48:10,760 --> 00:48:12,820 I would like to repay him. 619 00:48:14,360 --> 00:48:19,980 And I'm sure there are many others who are grateful for the knowledge he has 620 00:48:19,980 --> 00:48:21,160 spread so freely. 621 00:48:22,380 --> 00:48:23,380 Thank you. 622 00:48:39,280 --> 00:48:40,620 How much is your career worth, Michael? 623 00:48:42,100 --> 00:48:45,960 I shall be leaving this with Mr. Boone for safekeeping, just to make sure 624 00:48:45,960 --> 00:48:47,020 history doesn't repeat itself. 625 00:48:54,840 --> 00:48:58,140 Would you kindly invoice Dr. Harrison for my parents' expenses? 626 00:49:02,400 --> 00:49:03,600 They'll have no fury. 627 00:49:10,090 --> 00:49:11,190 Well, where the hell is she? 628 00:49:12,150 --> 00:49:13,330 I've got it. What? 629 00:49:13,710 --> 00:49:16,210 She's giving the car to a bloody museum. 630 00:49:16,590 --> 00:49:19,350 I can't believe they're still bickering over that car. 631 00:49:19,750 --> 00:49:21,990 Well, I wouldn't like to have to choose between either of them. 632 00:49:24,830 --> 00:49:25,830 Bloody hell. 633 00:49:26,010 --> 00:49:27,010 She's married him. 634 00:49:27,190 --> 00:49:29,110 She's married the bloody butler. 635 00:49:29,470 --> 00:49:30,470 Andrew! 636 00:49:30,610 --> 00:49:31,529 Hey, Ken. 637 00:49:31,530 --> 00:49:32,590 I just had a thought. 638 00:49:32,890 --> 00:49:35,290 What? Did she ever pay you that 500 quid? 639 00:49:35,990 --> 00:49:37,230 No, she didn't. 640 00:49:38,070 --> 00:49:39,070 Mr. Ball. 45482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.