Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Oh
2
00:02:03,440 --> 00:02:04,660
Hello, Mr. Brocklers.
3
00:02:05,040 --> 00:02:07,980
Ken, look, listen, there's a real favour
you could do us, mate.
4
00:02:08,199 --> 00:02:11,160
A couple of cases of strudels. How did
you get this number?
5
00:02:11,920 --> 00:02:14,700
Well, never mind that now. Look, they're
like apple turnovers.
6
00:02:14,980 --> 00:02:16,520
And they should go in your panniers.
7
00:02:20,480 --> 00:02:22,800
No, Harry, I'm on a nook and trail.
8
00:02:23,860 --> 00:02:24,860
For a customer.
9
00:03:47,350 --> 00:03:50,230
Trouble? I don't understand. It's just
conked out on me.
10
00:03:51,090 --> 00:03:52,310
They're usually so reliable.
11
00:03:54,670 --> 00:03:56,390
I wonder if I might use your phone.
12
00:03:57,270 --> 00:03:58,310
Oh, yes,
13
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
of course, yes.
14
00:04:00,390 --> 00:04:01,390
What is it, George?
15
00:04:02,030 --> 00:04:05,850
These people have got some trouble with
their car, dear. They'd like to use the
16
00:04:05,850 --> 00:04:06,850
phone. Oh.
17
00:04:07,230 --> 00:04:10,230
Oh, yes, do. Yes, come this way. Thank
you. Thank you very much.
18
00:04:26,480 --> 00:04:27,480
What do you want?
19
00:04:27,600 --> 00:04:30,740
Oh, nothing, Wilhelmina. I just wondered
how it was all going, that's all.
20
00:04:31,620 --> 00:04:34,440
Splendidly. Can we get the servant up,
please? Like crunching wood like.
21
00:04:35,080 --> 00:04:36,840
Harry, relax.
22
00:04:38,140 --> 00:04:40,940
I'm in complete control.
23
00:04:42,440 --> 00:04:45,600
Now, you just make sure that vile gore
gets ready on time.
24
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Oh, don't worry about that.
25
00:04:47,120 --> 00:04:51,680
This establishment's more than up for
the cooking of the art. Excuse me.
26
00:04:55,290 --> 00:04:56,910
Oh, sorry. Can I help you?
27
00:04:57,550 --> 00:04:59,950
Yes, well, I wanted to check in, but
there's nobody at reception.
28
00:05:00,290 --> 00:05:02,410
Yes, I'm sorry. I'm a bit short -staffed
and my partner's away.
29
00:05:03,050 --> 00:05:04,070
Come this way.
30
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
What's all this?
31
00:05:11,870 --> 00:05:13,270
It's a twin -town get -together.
32
00:05:13,950 --> 00:05:14,950
Spondon with Obergirl.
33
00:05:17,090 --> 00:05:19,710
Next year, we shall all go to the Tyrol
and we shall have a Nottingham night.
34
00:05:21,050 --> 00:05:22,050
Oh, sorry.
35
00:05:23,440 --> 00:05:24,680
Well, it sounds terrific.
36
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
As a guest, you're automatically
invited.
37
00:05:28,400 --> 00:05:31,120
I'm surprised Mrs Yeldon could bear to
miss it.
38
00:05:33,300 --> 00:05:34,700
Well, you know Mrs Yeldon, do you?
39
00:05:36,340 --> 00:05:38,300
Oh, yes, Helen and I go back a long way.
40
00:05:38,980 --> 00:05:44,760
Well, if you could find somebody to take
my case up to my room, I'd like a
41
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
drink.
42
00:05:51,500 --> 00:05:52,940
Anyway, um...
43
00:05:54,320 --> 00:05:56,080
They're taking their time, Miss Garrott.
44
00:05:59,560 --> 00:06:02,140
Darling, why don't I go and ring them,
try a little feminine charm?
45
00:06:02,740 --> 00:06:04,200
You're a trifle sharp, you know.
46
00:06:04,980 --> 00:06:08,320
That's a good idea, Mrs Conroy. Look,
I'll get us a top -up.
47
00:06:10,220 --> 00:06:11,740
You know where the phone is, do you?
48
00:06:12,000 --> 00:06:17,240
This is awfully kind of you, it really
is. Almost a pleasure to break down.
49
00:06:19,240 --> 00:06:21,540
Another biscuit, Mr Conroy. Thank you.
50
00:06:24,270 --> 00:06:25,189
How's it going?
51
00:06:25,190 --> 00:06:28,290
Oh, you know, frankly, Ken, I thought
I'd left all that behind me when I sold
52
00:06:28,290 --> 00:06:29,290
the plaza suite.
53
00:06:29,450 --> 00:06:32,150
I thought I'd be into hunt balls and
county weddings by now.
54
00:06:32,910 --> 00:06:36,130
Yeah, well, it's always the jobs you
don't like that pay the best, isn't it?
55
00:06:36,370 --> 00:06:38,270
What was that job I just interrupted, by
the way?
56
00:06:38,510 --> 00:06:41,050
Mr Brocklehurst, whose phone you keep
using.
57
00:06:41,310 --> 00:06:44,970
He doesn't fancy his chances of
splitting the proceeds of a sandwich bar
58
00:06:44,970 --> 00:06:46,550
his wife, who's about to leave him.
59
00:06:47,030 --> 00:06:51,410
And today, I've snapped the third very
good reason why he may not have to.
60
00:06:52,110 --> 00:06:53,570
Talking of femme fatales...
61
00:06:54,050 --> 00:06:56,970
A young girl she's booked in. She's
taken the Sherwood room. I mean, she's
62
00:06:56,970 --> 00:06:59,210
a youngster. Now, I mean, that's 130
quid a night.
63
00:07:00,030 --> 00:07:03,910
Well, people don't have to be your age
to have a few bob, Harry. Oh, come on,
64
00:07:03,910 --> 00:07:07,890
Ken. Check it out for us, will you?
Where is she? On the terrace. And she
65
00:07:07,890 --> 00:07:08,890
to know Helen.
66
00:07:10,830 --> 00:07:12,350
Do you want all the strudels?
67
00:07:13,310 --> 00:07:14,530
Oh, yeah, I'll bring you the...
68
00:07:23,950 --> 00:07:25,230
Nice place you've got here.
69
00:07:27,650 --> 00:07:28,650
You've been here long.
70
00:07:29,970 --> 00:07:31,490
Um, yes, yes.
71
00:07:33,310 --> 00:07:34,370
That'll be all, thank you.
72
00:07:37,610 --> 00:07:43,770
If we had to break down, we're better to
do so than outside your house.
73
00:07:44,290 --> 00:07:47,510
We can't tell you the difference that
it's made. Oh, it's our pleasure,
74
00:07:48,030 --> 00:07:50,110
Thank you. That was all. Goodbye.
75
00:07:50,390 --> 00:07:52,600
Bye. Charlie, what about the Tyrolean
evening?
76
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
That's a damn good idea.
77
00:07:54,260 --> 00:07:56,080
Listen, you're not free tonight by any
chance, are you?
78
00:07:56,360 --> 00:07:58,580
Yes, I think we are, but... Please.
79
00:07:59,980 --> 00:08:01,380
Please, come as our guests.
80
00:08:02,840 --> 00:08:04,260
It's our way of saying thank you.
81
00:08:05,400 --> 00:08:07,100
It's Woodcote Park. Do you know it?
82
00:08:07,380 --> 00:08:08,760
Promises to be a super evening.
83
00:08:09,140 --> 00:08:13,320
Oh, do, do, please, sir, you'll join us.
Oh, thank you very much. Thank you.
84
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
Thank you.
85
00:08:14,740 --> 00:08:15,740
Bye.
86
00:08:41,960 --> 00:08:42,719
Meryl Spicer?
87
00:08:42,720 --> 00:08:45,540
Yeah. The boss asked me to bring that
out for you.
88
00:08:45,800 --> 00:08:46,800
Thank you.
89
00:08:46,920 --> 00:08:48,740
I'm Ken, mate of Harry's.
90
00:08:49,080 --> 00:08:50,580
Am I? Yeah, sit down.
91
00:08:54,460 --> 00:08:56,740
He's a bit intrigued by you, you know,
Harry.
92
00:08:58,800 --> 00:09:01,860
Not often he gets young ladies checking
into his posh gaffer.
93
00:09:02,620 --> 00:09:04,660
And he's asked you to check out what I'm
up to.
94
00:09:05,400 --> 00:09:06,560
That obvious, was it?
95
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
Yes.
96
00:09:09,300 --> 00:09:10,300
Well, um...
97
00:09:10,670 --> 00:09:11,790
I'm not a drug dealer.
98
00:09:12,330 --> 00:09:14,170
I'm not an international terrorist.
99
00:09:14,870 --> 00:09:17,770
I haven't come to die of a broken heart.
100
00:09:18,650 --> 00:09:19,930
Do you think he'll be disappointed?
101
00:09:20,890 --> 00:09:22,210
I'll nurse him through it.
102
00:09:23,870 --> 00:09:24,870
You coming tonight?
103
00:09:25,550 --> 00:09:26,750
Yes, well, I was invited.
104
00:09:27,470 --> 00:09:28,610
What's it going to be like?
105
00:09:31,770 --> 00:09:32,770
Different.
106
00:10:11,720 --> 00:10:15,840
Welcome on behalf of the Twin Town
Committee to the Obergurgel Night.
107
00:10:17,520 --> 00:10:19,720
Good evening.
108
00:10:21,000 --> 00:10:22,420
Good evening, Miss Bison.
109
00:10:24,940 --> 00:10:30,440
Oh, has a tall Russian called Boris been
asking after me?
110
00:10:30,940 --> 00:10:32,000
I beg your pardon?
111
00:10:33,140 --> 00:10:35,780
Ah, you're having me on, aren't you?
112
00:10:36,180 --> 00:10:37,180
Evening, Harry.
113
00:10:37,220 --> 00:10:39,040
Evening. Oh, by the way...
114
00:10:39,340 --> 00:10:40,800
Mrs Yeldon will be back on Tuesday.
115
00:10:41,000 --> 00:10:42,220
She's just visiting a sick relative.
116
00:10:42,760 --> 00:10:44,320
Where? Well, Durham.
117
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
It's her uncle.
118
00:10:46,660 --> 00:10:47,720
That'll be Uncle Jack.
119
00:10:48,600 --> 00:10:50,380
Well, no, it's Uncle Bert, actually.
120
00:10:51,580 --> 00:10:53,700
Her father's brother, Albert Davis.
121
00:10:54,220 --> 00:10:55,920
Well, I hope it's nothing too serious.
122
00:10:56,540 --> 00:10:57,940
No, just a nasty bout of flu.
123
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
Pulling through like a car course, by
all accounts.
124
00:11:00,900 --> 00:11:03,900
Yes, it'll take more than a bout of flu
to kill off Uncle Bert.
125
00:11:04,640 --> 00:11:06,140
Are you a close friend of her family?
126
00:11:06,740 --> 00:11:07,740
Well, more than that.
127
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
I'm a long -lost relative.
128
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
Oh, uh -huh.
129
00:11:11,840 --> 00:11:13,460
What, a niece or cousin or what?
130
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Daughter.
131
00:11:37,870 --> 00:11:39,190
No, no, no. Stop the music.
132
00:11:40,370 --> 00:11:42,210
Now, what was that you were doing, huh?
133
00:11:42,530 --> 00:11:44,710
You weren't doing what I said.
134
00:11:45,470 --> 00:11:47,830
Well, if you don't mind, I think I'll
sit this one out.
135
00:11:48,270 --> 00:11:50,510
But please, you must learn.
136
00:11:52,910 --> 00:11:53,910
Thank you.
137
00:11:54,770 --> 00:11:59,590
Wilhelmina, if I could just have a word.
Never mind. We will try a polka.
138
00:12:00,070 --> 00:12:03,490
Now, it is not Austrian, but it is great
fun.
139
00:12:04,090 --> 00:12:05,850
Now, we are going to try it first.
140
00:12:06,090 --> 00:12:07,850
May I have the pass, Mr Crawford?
141
00:12:08,290 --> 00:12:11,510
Well, I don't know. I'm not sure I know
how to do the polka. Well, I don't think
142
00:12:11,510 --> 00:12:12,950
she does either, but it doesn't matter.
143
00:12:13,410 --> 00:12:14,349
Go on, hurry.
144
00:12:14,350 --> 00:12:17,670
Let your hair down. Yeah, come on. Send
yourself along first. We're going to
145
00:12:17,670 --> 00:12:18,750
fold ourselves together.
146
00:12:28,770 --> 00:12:32,090
When you say daughter, what exactly did
you mean?
147
00:12:32,370 --> 00:12:33,970
Well, do you know what this is about?
148
00:12:35,540 --> 00:12:37,700
I find your sense of humor quite
delightful.
149
00:12:38,020 --> 00:12:42,840
Very much like me only, in fact. But, I
mean, your name is Spicer, and hers is
150
00:12:42,840 --> 00:12:45,340
Yelda. Yes, but her maiden name was
David.
151
00:12:46,120 --> 00:12:48,880
Well, yeah, I know, but that's still not
very much like Spicer, is it?
152
00:12:49,180 --> 00:12:52,780
Well, for the first three months of my
life, my name was Meryl David.
153
00:12:53,480 --> 00:12:55,240
Oh, I see.
154
00:12:55,600 --> 00:12:58,660
I think I know why your friends haven't
turned up, Mrs. Boxall.
155
00:12:58,960 --> 00:13:00,920
They've probably heard about Wilhelmina
in there.
156
00:13:01,740 --> 00:13:02,719
Here you go.
157
00:13:02,720 --> 00:13:06,360
Well, they're not really friends, that's
such. They're just people we did a good
158
00:13:06,360 --> 00:13:08,260
turn to. Well, they gave you the
tickets, didn't they?
159
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
Didn't they? Didn't I?
160
00:13:10,560 --> 00:13:13,940
Their car broke down outside our house
and we let them use the phone.
161
00:13:14,960 --> 00:13:19,960
I said they needn't worry, but...
They're the most insistent we should
162
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
Really?
163
00:13:22,980 --> 00:13:24,540
Perhaps it's their car broken down
again.
164
00:13:39,950 --> 00:13:40,950
Come on, let's go.
165
00:13:41,230 --> 00:13:43,950
They're obviously not going to turn up,
and frankly, I've had it. Yes, I was
166
00:13:43,950 --> 00:13:47,330
just saying to Mr Boone here how strange
it was. You'd think they'd have phoned.
167
00:13:47,850 --> 00:13:48,950
Must be the car again.
168
00:13:49,170 --> 00:13:51,730
No, I'm not surprised. Probably had no
intention of coming in the first place.
169
00:13:51,810 --> 00:13:54,810
And as for that chap, they got to take
their car away, what I mean. They were
170
00:13:54,810 --> 00:13:56,110
looking forward to it.
171
00:13:56,730 --> 00:13:58,010
It is most strange.
172
00:14:09,130 --> 00:14:12,350
Hello, look. I thought you weren't
coming back till Tuesday. Oh, I couldn't
173
00:14:12,350 --> 00:14:15,070
any more. As soon as Bert was on the
mend, the whole family started to
174
00:14:15,070 --> 00:14:16,070
Laura, please, would you mind?
175
00:14:16,190 --> 00:14:19,070
When you say all the family, I mean, you
don't mean that, do you?
176
00:14:19,530 --> 00:14:22,930
Well, of course I don't. We'd have
needed the Albert Hall, not Albert's
177
00:14:22,930 --> 00:14:26,510
room. Only somebody turned up today who
you haven't seen for a long time.
178
00:14:26,830 --> 00:14:27,549
Oh, really?
179
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
Who is it?
180
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
Meryl.
181
00:14:29,690 --> 00:14:30,870
I think she's in her room.
182
00:14:31,510 --> 00:14:32,510
Meryl?
183
00:14:32,730 --> 00:14:35,750
Meryl? Hello, can I speak to Mike
Hawkins, please?
184
00:14:38,120 --> 00:14:39,360
It's not a place, Ken, surely?
185
00:14:39,580 --> 00:14:42,260
Yeah, Mr. Boone thinks we might be in
trouble.
186
00:14:42,560 --> 00:14:45,100
But since these people have been here,
the ones that gave them the tickets have
187
00:14:45,100 --> 00:14:46,120
been having a field day.
188
00:14:46,520 --> 00:14:49,820
Oh, it's just turning into one of those
days you tear out of your diary, isn't
189
00:14:49,820 --> 00:14:51,440
it? Mike, it's Ken Boone.
190
00:14:52,300 --> 00:14:55,380
Listen, I want you to check out a house
for me, please, mate.
191
00:14:56,040 --> 00:15:01,180
Yeah, it's 99 Harley Avenue, yeah. And I
think it's being done at this very
192
00:15:01,180 --> 00:15:02,320
moment. Yeah.
193
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
OK?
194
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
Yeah, thanks.
195
00:15:20,250 --> 00:15:21,250
Yes, ma 'am.
196
00:15:25,250 --> 00:15:27,430
Well, I don't know. I go away for three
days.
197
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
Yeah, I know, I know.
198
00:15:29,690 --> 00:15:31,150
What about Mr. Merrill?
199
00:15:33,690 --> 00:15:34,690
Come and meet him.
200
00:15:42,030 --> 00:15:43,030
Merrill?
201
00:15:45,230 --> 00:15:46,230
Merrill?
202
00:15:46,750 --> 00:15:47,750
It's Harry.
203
00:15:48,680 --> 00:15:49,680
Harry Crawford.
204
00:15:59,640 --> 00:16:00,640
Aye, aye.
205
00:16:01,460 --> 00:16:02,459
She's gone.
206
00:16:02,460 --> 00:16:04,140
Sir, I see. Who was she?
207
00:16:04,980 --> 00:16:06,420
Couldn't her. She's your daughter.
208
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Harry?
209
00:16:16,360 --> 00:16:17,720
No sign of a forced entry.
210
00:16:18,560 --> 00:16:21,180
All right, then. As far as we can tell,
no -one's been here tonight.
211
00:16:21,840 --> 00:16:23,400
Go have a word with the boxers. Right.
212
00:16:27,220 --> 00:16:28,240
What do you think we are, Kent?
213
00:16:28,520 --> 00:16:30,120
A private army at your disposal?
214
00:16:31,120 --> 00:16:34,100
I heard the television on in the
background. You were watching the film.
215
00:16:34,500 --> 00:16:36,580
As one friend or another, I say no more
about this.
216
00:16:37,480 --> 00:16:39,080
But you waste my time again, mate.
217
00:16:39,700 --> 00:16:41,000
OK. OK.
218
00:16:46,000 --> 00:16:49,220
The state of those upstairs windows is
an invitation to every villain with a
219
00:16:49,220 --> 00:16:50,220
head for heights.
220
00:16:50,420 --> 00:16:52,540
Yes, I'll have something done about
them.
221
00:16:52,960 --> 00:16:57,800
Smashing. And on the subject of
security, do not leave your dorky under
222
00:16:57,800 --> 00:16:59,580
plastic pot, thank you.
223
00:17:00,100 --> 00:17:01,340
First place anyone looks.
224
00:17:56,760 --> 00:17:57,760
Hello.
225
00:17:58,420 --> 00:17:59,540
What are you doing here?
226
00:18:00,260 --> 00:18:02,800
A young woman turns out claiming to be
your daughter.
227
00:18:03,060 --> 00:18:04,060
It's unsettling.
228
00:18:04,900 --> 00:18:06,400
Let's forget about it, shall we, Helen?
229
00:18:06,940 --> 00:18:08,740
It was just a nasty practical joke.
230
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
The girl was obviously a bit touched.
231
00:18:10,940 --> 00:18:12,840
I know, but it's given me a bit of a
funny feeling.
232
00:18:13,280 --> 00:18:14,920
It's an invasion of privacy somehow.
233
00:18:15,300 --> 00:18:16,199
Yeah, I know.
234
00:18:16,200 --> 00:18:18,520
But she's got now, so let's pretend it
never happened.
235
00:18:19,900 --> 00:18:21,740
So what were you doing in the Sherwood
suite?
236
00:18:22,100 --> 00:18:23,620
Well, she slips off without paying her
bill.
237
00:18:24,220 --> 00:18:26,360
What am I supposed to do? Shrug my
shoulders and ignore it?
238
00:18:26,880 --> 00:18:29,980
Ken's busy following this woman, so I
thought I'd take it on myself.
239
00:18:30,380 --> 00:18:32,220
Quite. Did you find anything?
240
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
Well, yeah, this book of matches.
241
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
Initial DH.
242
00:18:35,180 --> 00:18:36,200
Another hotel, do you think?
243
00:18:36,540 --> 00:18:38,320
If it's local, we'll find it.
244
00:18:39,020 --> 00:18:40,020
Yellow pages.
245
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Oui.
246
00:18:41,640 --> 00:18:42,740
It's my hotel, too.
247
00:18:43,040 --> 00:18:44,860
I don't see why she should get away with
it.
248
00:19:05,389 --> 00:19:06,389
Hi.
249
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
Morning.
250
00:19:15,470 --> 00:19:19,450
Morning. Look, I know how you feel, but
I'm not for sure the police are right.
251
00:19:20,470 --> 00:19:21,890
Well, that's your privilege, Mr Boone.
252
00:19:22,390 --> 00:19:25,270
Look here, the whole thing has been very
embarrassing.
253
00:19:25,610 --> 00:19:27,270
All the neighbours wanted to know what
happened.
254
00:19:28,830 --> 00:19:30,510
Have they been to see you this morning?
255
00:19:30,850 --> 00:19:31,850
Who?
256
00:19:32,090 --> 00:19:34,310
Conroy's? No, but where should they?
257
00:19:34,750 --> 00:19:37,930
Well, I thought they would have come and
apologised for not showing up. That's
258
00:19:37,930 --> 00:19:38,930
the least I would expect.
259
00:19:39,110 --> 00:19:41,810
Well, it's ill -mannered, I agree, but
it's hardly damning.
260
00:19:42,830 --> 00:19:48,530
Look, I don't know how, but I think we
prevented a burglary last night.
261
00:19:48,870 --> 00:19:50,730
Either that or you won't admit to being
wrong.
262
00:19:51,410 --> 00:19:52,750
Sure. It's not that.
263
00:19:53,190 --> 00:19:56,810
Let me look round the place, eh? You
know, pick up on anything you know.
264
00:19:57,790 --> 00:20:02,250
Well, I wrote the car number down.
That's a start, yeah.
265
00:20:06,320 --> 00:20:10,400
Well, at least one good thing's come out
of this, eh? Got your windows fixed.
266
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Yes.
267
00:20:13,180 --> 00:20:14,980
Yes, Jim's a good man.
268
00:20:15,280 --> 00:20:16,980
Always has done a good job for us.
269
00:20:18,040 --> 00:20:23,060
I am sorry to inform you... Command.
270
00:20:23,800 --> 00:20:28,580
...that Boone's investigation is not...
I said command.
271
00:20:40,130 --> 00:20:42,190
Yeah, I'd like to see Ken, please.
272
00:20:42,610 --> 00:20:43,690
Sorry, he's not in.
273
00:20:46,290 --> 00:20:47,590
I've just heard his voice.
274
00:20:50,370 --> 00:20:52,490
You must be Rocky.
275
00:20:52,690 --> 00:20:54,210
Yeah, how do you guess?
276
00:20:54,630 --> 00:20:56,530
Let's just call it feminine intuition.
277
00:20:56,970 --> 00:20:57,970
I'm Laura.
278
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
Laura,
279
00:21:03,150 --> 00:21:06,350
listen. What kind of mood's he been in
recently?
280
00:21:07,450 --> 00:21:10,830
Only... My mum says her dad's going to
fly off when he hears the news.
281
00:21:11,150 --> 00:21:12,170
It was all right this morning.
282
00:21:12,470 --> 00:21:13,930
Why? What's the problem?
283
00:21:14,230 --> 00:21:15,230
Don't ask.
284
00:21:15,390 --> 00:21:16,810
By which I mean do ask.
285
00:21:17,050 --> 00:21:18,350
So, I'm asking.
286
00:21:28,570 --> 00:21:31,710
He wants you fired, do you, Omen? Yes,
that's one of ours.
287
00:21:33,570 --> 00:21:36,490
Voted by a Mr and Mrs Stevenson from
Cambridge.
288
00:21:36,790 --> 00:21:37,790
What were they like?
289
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
Very nice couple.
290
00:21:39,520 --> 00:21:41,540
Even went through a car wash before
returning it.
291
00:21:42,120 --> 00:21:43,560
Licence, insurance, all kosher?
292
00:21:43,920 --> 00:21:45,220
Well, as far as I could tell.
293
00:21:46,120 --> 00:21:47,480
Why, do you know any different?
294
00:21:48,520 --> 00:21:50,560
No. Do you know where we're staying?
295
00:21:51,440 --> 00:21:53,460
Little place round the corner.
Different.
296
00:21:54,780 --> 00:21:55,780
Thanks.
297
00:21:56,720 --> 00:22:00,300
Look, you will let me know if I've
screwed up, won't you?
298
00:22:00,580 --> 00:22:01,580
Yeah, sure.
299
00:22:01,780 --> 00:22:02,780
Don't worry.
300
00:22:10,399 --> 00:22:11,660
So, what next?
301
00:22:12,000 --> 00:22:14,180
I mean, we can't try the evening out
scam again.
302
00:22:15,140 --> 00:22:17,560
Why don't we just pay them a visit when
they're in?
303
00:22:19,600 --> 00:22:20,720
Something you should know.
304
00:22:20,960 --> 00:22:23,400
Me and Jill, we work with our brains,
not brawn.
305
00:22:24,580 --> 00:22:27,740
And look, we tried it your way.
306
00:22:29,740 --> 00:22:31,940
Now we try it mine.
307
00:22:33,500 --> 00:22:34,960
We're all in this together.
308
00:22:35,920 --> 00:22:39,100
And remember, 50 % of that little lot.
309
00:22:39,790 --> 00:22:41,530
could add up to a fortune.
310
00:23:13,520 --> 00:23:14,520
Excuse me.
311
00:23:19,200 --> 00:23:20,340
Is the manager available?
312
00:23:25,000 --> 00:23:26,220
I am the manager.
313
00:23:27,020 --> 00:23:28,920
Proprietor, chef, you name it.
314
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
And we're full.
315
00:23:31,080 --> 00:23:33,000
Oh, no, it's... I was looking for
someone.
316
00:23:33,420 --> 00:23:36,480
Stevenson? Hey, Jill and Terry.
317
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
You mean Appleton.
318
00:23:38,670 --> 00:23:39,670
What's your business?
319
00:23:39,910 --> 00:23:42,730
Well, it's about that car they rented.
Something to do with insurance.
320
00:23:43,130 --> 00:23:44,350
A bloke asked me to bring this round.
321
00:23:44,810 --> 00:23:45,870
I'll give it to him.
322
00:23:46,190 --> 00:23:47,830
Well, they've got to sign it.
323
00:23:48,110 --> 00:23:49,490
Any idea when they're coming back?
324
00:23:51,190 --> 00:23:52,190
Lunchtime.
325
00:23:53,050 --> 00:23:55,470
Why don't you wait in the sitting room?
326
00:23:57,110 --> 00:23:58,170
Join the party.
327
00:24:09,550 --> 00:24:10,489
What's the matter?
328
00:24:10,490 --> 00:24:11,490
What happened?
329
00:24:12,030 --> 00:24:13,370
Meryl, stay in here.
330
00:24:13,570 --> 00:24:16,870
Well, there is much, isn't there?
There's a young lady... Come on, now.
331
00:24:16,870 --> 00:24:17,870
of here!
332
00:24:42,580 --> 00:24:47,040
Irene, you haven't been using the
sledgehammer for anything, have you,
333
00:24:48,540 --> 00:24:49,540
Such as, dear?
334
00:24:51,760 --> 00:24:54,380
Take it that our Mr. Boone is in the
phone book.
335
00:24:55,080 --> 00:24:56,300
If I would, could park.
336
00:24:58,480 --> 00:24:59,580
Something wrong, dear?
337
00:25:06,260 --> 00:25:08,340
Oh, they're all staying at the Dixon's,
are they?
338
00:25:08,830 --> 00:25:13,010
Well, I reckon our Meryl Spicer's mixed
up with some team that involves the
339
00:25:13,010 --> 00:25:15,070
Conroys. Yeah, but what's their game,
though, Kev?
340
00:25:15,330 --> 00:25:16,910
I mean, what was Meryl doing here?
341
00:25:17,270 --> 00:25:20,910
That's why the bosses didn't get robbed
last night, because she phoned them to
342
00:25:20,910 --> 00:25:21,910
warn them.
343
00:25:22,030 --> 00:25:23,830
So why would she say she's my daughter?
344
00:25:24,110 --> 00:25:27,750
I don't know about the orphan, Annie,
but it's her speciality. What do you
345
00:25:27,990 --> 00:25:30,770
Well, she was here all day yesterday on
freebies, honestly.
346
00:25:31,150 --> 00:25:36,230
And the car the Conroys used, the
Jaguar, that was hired under a false
347
00:25:36,230 --> 00:25:37,270
they're still in town.
348
00:25:37,850 --> 00:25:38,850
And Meryl's still here.
349
00:25:39,010 --> 00:25:40,930
I tell you, they're planning some sort
of job.
350
00:25:44,670 --> 00:25:45,670
Oh, my God.
351
00:25:46,090 --> 00:25:47,170
What? What is it?
352
00:25:47,870 --> 00:25:54,770
A picture of my past has just arrived,
and by the look of it, he's got a few
353
00:25:54,770 --> 00:25:55,770
problems.
354
00:25:56,070 --> 00:25:57,070
Hello, Rocky.
355
00:25:57,310 --> 00:25:58,370
Nice to see you again.
356
00:25:58,670 --> 00:25:59,670
Yes, Sheldon.
357
00:25:59,790 --> 00:26:02,110
First he wanted to see you, Ken. Then he
didn't.
358
00:26:02,470 --> 00:26:04,210
Then he did. Then he didn't again.
359
00:26:04,450 --> 00:26:06,710
So I got a bit fed up after a while, so
I brought him over.
360
00:26:07,290 --> 00:26:08,290
Hi, Rocky.
361
00:26:08,370 --> 00:26:10,810
Dare I ask, how are you?
362
00:26:11,410 --> 00:26:16,190
Oh, Ken, I had to do it, mate. I didn't
want to, but they just made me an offer
363
00:26:16,190 --> 00:26:17,190
I couldn't refuse.
364
00:26:17,630 --> 00:26:18,750
What are you talking about?
365
00:26:19,250 --> 00:26:21,810
It's Texas Rangers, Ken. We sold it.
366
00:26:24,370 --> 00:26:25,390
You are joking.
367
00:26:26,390 --> 00:26:27,390
Well, what happened?
368
00:26:27,550 --> 00:26:29,390
Well, things just started to get really
tight.
369
00:26:29,790 --> 00:26:32,810
I had to drop my prices every week. I
ended up doing everything myself.
370
00:26:33,310 --> 00:26:35,270
Oh, Jed Harvey made me an offer.
371
00:26:36,380 --> 00:26:37,380
Well, was it a good offer?
372
00:26:37,860 --> 00:26:38,880
Oh, yeah.
373
00:26:39,120 --> 00:26:40,120
You made a profit.
374
00:26:40,480 --> 00:26:41,960
Well... You made a loss.
375
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
No, no.
376
00:26:43,820 --> 00:26:44,860
I broke even.
377
00:26:45,580 --> 00:26:46,620
That's about it, Ken.
378
00:26:47,100 --> 00:26:48,100
Even.
379
00:26:48,540 --> 00:26:49,740
I haven't got a bean.
380
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
Ken!
381
00:26:52,620 --> 00:26:53,780
Mr Boxall calling.
382
00:26:56,020 --> 00:26:59,920
Hello, Mr Boxall. Yeah, can I... I owe
you an apology.
383
00:27:00,640 --> 00:27:03,780
Well, I just found my sledgehammer
wrongly placed.
384
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
Well, I always hang it up, you see.
385
00:27:06,500 --> 00:27:09,780
And this morning I found it face
downwards on the floor, so I think
386
00:27:09,780 --> 00:27:15,160
right. Someone has been here and, well,
moved my sledgehammer.
387
00:27:15,460 --> 00:27:16,460
With intent?
388
00:27:16,900 --> 00:27:21,280
Well, it's possible, of course, but I
don't know about the place where they'll
389
00:27:21,280 --> 00:27:21,979
buy it.
390
00:27:21,980 --> 00:27:24,700
Yes, well, look, I don't like talking
about this on the phone. I wonder if you
391
00:27:24,700 --> 00:27:25,700
could pop round, PDQ.
392
00:27:25,900 --> 00:27:27,640
All right, I'm on my way, Mr Boxall.
393
00:27:28,900 --> 00:27:31,180
Harry, can you help me on this one?
Yeah, sure, mate.
394
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
Hey, sit your ear.
395
00:27:33,330 --> 00:27:34,970
Fancy helping us out?
396
00:27:35,190 --> 00:27:36,189
Oh, yeah, terrific.
397
00:27:36,190 --> 00:27:37,910
I thought I was the assistant.
398
00:27:38,290 --> 00:27:41,330
I'm sorry, Laura, but as far as I know,
Rocky can't type.
399
00:27:41,870 --> 00:27:42,870
Come on.
400
00:28:33,210 --> 00:28:36,410
Mrs. Boxall, I just wanted to explain
about last night. Shut up!
401
00:28:36,870 --> 00:28:39,730
Hang on, Tom. What the hell's going on?
What are you doing?
402
00:28:40,750 --> 00:28:43,890
What do you want? I think so.
403
00:28:44,370 --> 00:28:46,070
What the hell?
404
00:28:46,930 --> 00:28:50,050
Sit down. Shut up. What do you want?
We're not... Stop!
405
00:29:06,440 --> 00:29:12,020
I do hope you haven't been too
enthusiastic in your own improvement.
406
00:29:12,340 --> 00:29:13,340
What are you going to do?
407
00:29:17,180 --> 00:29:21,920
No, no, no! What are you doing? No! Stop
it! Stop it! You're mad!
408
00:29:22,360 --> 00:29:23,360
You're mad!
409
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
Stop it!
410
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
No!
411
00:29:27,900 --> 00:29:33,120
So where are they?
412
00:29:33,710 --> 00:29:36,410
I don't know what you mean. What's the
plan?
413
00:29:37,330 --> 00:29:43,870
There were no plans.
414
00:29:44,550 --> 00:29:46,190
Hold on. We'll try it your way.
415
00:29:46,990 --> 00:29:49,250
What are you doing? A few days in a
country.
416
00:29:49,450 --> 00:29:50,450
Tom,
417
00:29:51,010 --> 00:29:52,010
just a minute.
418
00:29:53,350 --> 00:29:55,030
50%, my friends.
419
00:29:55,670 --> 00:29:57,650
You take it or you leave it.
420
00:30:12,490 --> 00:30:13,490
Right, that's it.
421
00:30:14,130 --> 00:30:15,129
Top flat.
422
00:30:15,130 --> 00:30:16,130
Sharon Brockler.
423
00:30:16,810 --> 00:30:18,650
Karen. Right, right, Karen, sorry.
424
00:30:18,970 --> 00:30:22,890
She's got an assortment of men, friends.
I'm in the process of photographing
425
00:30:22,890 --> 00:30:23,890
her. Right.
426
00:30:26,510 --> 00:30:31,130
Why? Well, don't ask, just do. As soon
as that door opens, you start clicking.
427
00:30:31,430 --> 00:30:32,430
Right. Got it?
428
00:30:32,670 --> 00:30:34,570
And not her, just the blokes.
429
00:30:37,730 --> 00:30:40,090
Ken, I knew you wouldn't let me down.
430
00:30:40,640 --> 00:30:45,120
My mum says I should expect no more of
you, but, well, here you are offering me
431
00:30:45,120 --> 00:30:47,480
work. Hey, no. Hey, hang on a tick.
432
00:31:04,660 --> 00:31:06,880
Anything? Well, they're not here, are
they?
433
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
Well, the car's here.
434
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
What's next?
435
00:31:10,570 --> 00:31:11,990
They've left the window open.
436
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Come on.
437
00:31:25,730 --> 00:31:26,730
Hurry.
438
00:31:30,530 --> 00:31:32,810
So much for Hawking's power that was
waiting.
439
00:31:33,030 --> 00:31:34,690
Oh, no, no, no, mate, no.
440
00:31:35,130 --> 00:31:38,930
We can't go walking in here like a pair
of bailiffs, can we? I can.
441
00:31:39,600 --> 00:31:41,500
Wait here. Bloody smoky.
442
00:31:46,940 --> 00:31:49,800
Small time, this, isn't it, Ken? I don't
like this, Irene.
443
00:31:50,540 --> 00:31:51,540
George?
444
00:31:53,820 --> 00:31:54,820
Irene?
445
00:31:57,300 --> 00:31:58,520
No, see, that's odd.
446
00:31:58,720 --> 00:32:01,580
Middle -aged lady, going out, leaving
her handbag behind.
447
00:32:02,040 --> 00:32:03,040
All right.
448
00:32:09,450 --> 00:32:12,370
A bit like going through people's
underwear, this, Ken. How do you know?
449
00:32:12,850 --> 00:32:14,050
Remind me to tell you sometime.
450
00:32:19,790 --> 00:32:20,830
Bloody hell!
451
00:32:21,270 --> 00:32:22,270
What a mess.
452
00:32:23,730 --> 00:32:26,490
I don't understand this, Ken. I mean, if
you're going to knock down a wall, you
453
00:32:26,490 --> 00:32:27,670
lay down dust covers, don't you?
454
00:32:28,110 --> 00:32:30,310
There was a fish along here.
455
00:32:30,870 --> 00:32:31,870
Well, they're not there now.
456
00:32:33,510 --> 00:32:34,510
Hold on, mate.
457
00:32:35,310 --> 00:32:36,970
Listen, I want you to do something for
me.
458
00:32:37,600 --> 00:32:38,600
It's not going to be easy.
459
00:32:38,760 --> 00:32:39,760
Oh, yeah, man. Ken, what is it?
460
00:32:41,460 --> 00:32:43,520
Hello, can you give me Mike Hawkins,
please? Yeah.
461
00:32:43,860 --> 00:32:44,860
Ken Boone.
462
00:32:45,660 --> 00:32:46,660
What's up?
463
00:33:42,280 --> 00:33:44,320
Mrs. Brocklehurst wondered if you'd like
to have a word.
464
00:33:46,300 --> 00:33:47,460
I'll just get me bag then.
465
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
So, what do you reckon?
466
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
Yeah, strange.
467
00:33:54,300 --> 00:33:56,380
But could have been done by the
boxholes.
468
00:33:56,760 --> 00:34:00,020
You said he mentioned a sledgehammer.
Yeah, but he wouldn't kill his own fish,
469
00:34:00,140 --> 00:34:00,839
would he?
470
00:34:00,840 --> 00:34:03,480
I've sent my Laura down the rates
office.
471
00:34:04,060 --> 00:34:05,660
Get a list of previous owners.
472
00:34:06,060 --> 00:34:07,060
Good idea.
473
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
No good, mate.
474
00:34:08,400 --> 00:34:10,260
Hundreds of prints, all of them spared.
475
00:34:10,989 --> 00:34:17,330
I reckon something was hidden in here,
and that Meryl had something to do with
476
00:34:17,330 --> 00:34:21,330
it. Some elaborate plan to get George
and Irene out of here, out of the way.
477
00:34:21,469 --> 00:34:24,370
Thing is, Meryl will be long gone, and
she's got any sense.
478
00:34:24,570 --> 00:34:26,790
If you want to see her, I can fix it.
479
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Yes, I understand.
480
00:34:30,810 --> 00:34:32,170
Sorry, it's going to be too late.
481
00:34:34,850 --> 00:34:37,790
Well, you did promise within two weeks,
remember?
482
00:34:39,170 --> 00:34:40,389
Karen, meet...
483
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Rocky Cassidy.
484
00:34:42,239 --> 00:34:44,120
Delighted. See you, Mr Cassidy.
485
00:34:44,320 --> 00:34:45,218
Oh, dear, lovely.
486
00:34:45,219 --> 00:34:46,219
Ta.
487
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
OK, thank you.
488
00:34:47,659 --> 00:34:48,659
Bye.
489
00:34:49,900 --> 00:34:53,659
So, are you from the press or from my
husband?
490
00:34:54,340 --> 00:34:56,320
Neither. I'm from Ken Boone.
491
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
Oh, yeah.
492
00:34:58,700 --> 00:35:00,940
The chunky one on the tapped -out
motorbike.
493
00:35:01,560 --> 00:35:03,500
That's quite a good description, I
suppose, really.
494
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
Take a seat.
495
00:35:07,060 --> 00:35:08,060
I will.
496
00:35:14,890 --> 00:35:17,990
Mr Boone, a private investigator, then?
Yeah.
497
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
How did you know?
498
00:35:20,130 --> 00:35:21,710
I know my husband.
499
00:35:22,250 --> 00:35:26,890
What? I thought it was rather mean to
let you go on wasting your time.
500
00:35:28,130 --> 00:35:32,590
You see, I'm not having multiple affairs
at all.
501
00:35:33,990 --> 00:35:35,430
I beg your pardon?
502
00:35:35,990 --> 00:35:37,470
One man after another.
503
00:35:38,610 --> 00:35:40,030
Like my husband believes.
504
00:35:41,130 --> 00:35:42,570
I'm setting up a business.
505
00:35:44,140 --> 00:35:46,000
Maybe one or two women involved
eventually.
506
00:35:47,440 --> 00:35:52,600
Look, I had no idea that they thought
that you... See, I don't normally work
507
00:35:52,600 --> 00:35:55,580
Ken. I used to, but... Don't worry about
it. It's quite all right.
508
00:35:56,300 --> 00:35:57,800
Look it down again, Mr. Cassidy.
509
00:35:58,760 --> 00:36:00,280
Why don't they have some tea?
510
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
Yeah.
511
00:36:04,280 --> 00:36:06,040
Rocky, did you say your name was? Yeah.
512
00:36:07,100 --> 00:36:08,100
I like that.
513
00:36:17,379 --> 00:36:18,400
Logically. Hello, Meryl.
514
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
How are you?
515
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
Fine.
516
00:36:22,460 --> 00:36:24,540
None the worse for the Tyrolean evening,
I hope.
517
00:36:26,240 --> 00:36:27,340
How did you find me?
518
00:36:28,080 --> 00:36:29,300
Oh, you left a bit of a trail.
519
00:36:30,340 --> 00:36:32,100
There's some that say that you wanted to
be followed.
520
00:36:33,020 --> 00:36:34,020
I'll be one of them.
521
00:36:35,040 --> 00:36:36,040
Why?
522
00:36:36,640 --> 00:36:38,380
Well, it's this business with your
mother, of course.
523
00:36:39,960 --> 00:36:41,400
She keeps asking to see you.
524
00:36:43,150 --> 00:36:45,030
I was wrong, Mr Crawford.
525
00:36:46,150 --> 00:36:47,810
Helen Yeldon's not my mother.
526
00:36:48,130 --> 00:36:49,190
I know that now.
527
00:36:49,630 --> 00:36:53,090
Look, I don't think you were wrong,
though. And more to the point, neither
528
00:36:53,090 --> 00:36:55,650
Helen. I mean, she's so thrilled at the
prospect of seeing you again that she
529
00:36:55,650 --> 00:36:56,650
sent me out looking.
530
00:36:57,090 --> 00:36:58,490
Look, she's wrong.
531
00:36:59,250 --> 00:37:00,450
Just say I'm sorry.
532
00:37:01,590 --> 00:37:03,890
Meryl, come back to Woodcote Park.
533
00:37:04,130 --> 00:37:05,810
Make double assure in your own mind.
534
00:37:06,070 --> 00:37:09,270
Look, I know that money isn't the be
-all and end -all of everything, but it
535
00:37:09,270 --> 00:37:10,430
could be to your advantage.
536
00:37:16,440 --> 00:37:20,780
Helen's asked me to keep this between
ourselves, but... Well, for the last 15
537
00:37:20,780 --> 00:37:24,780
years, she's been putting a fiver a week
away for the daughter that she never
538
00:37:24,780 --> 00:37:25,780
knew.
539
00:37:26,980 --> 00:37:29,840
It must add up to... quite a bit.
540
00:37:34,240 --> 00:37:37,240
The main reason we went along with
Thomas is to keep an eye on you.
541
00:37:37,500 --> 00:37:39,580
You can go on as long as you like. It
makes no difference.
542
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Be here all night, you know.
543
00:37:41,180 --> 00:37:42,180
Good.
544
00:37:43,220 --> 00:37:46,720
Listen, we know you're hacked off about
being full, but people always are.
545
00:37:47,160 --> 00:37:48,240
Yes, I can imagine.
546
00:37:48,500 --> 00:37:51,720
So why don't you tell us about the war,
where the plans are, and we won't call
547
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
it a day, eh?
548
00:37:55,620 --> 00:37:57,100
Even if I did know, I wouldn't tell you.
549
00:37:57,560 --> 00:37:59,780
You're dealing with an Englishman as
they used to be.
550
00:38:00,260 --> 00:38:01,860
And an Englishwoman, dear.
551
00:38:02,380 --> 00:38:03,380
Goes without saying.
552
00:38:03,400 --> 00:38:06,020
And one who is certainly not afraid of
your mispervalence.
553
00:38:06,240 --> 00:38:08,060
Well, I think you'd better try to be,
love.
554
00:38:09,060 --> 00:38:10,880
He only came out of prison three weeks
ago.
555
00:38:12,770 --> 00:38:14,470
He's still a bit cock -eyed up here.
556
00:38:18,430 --> 00:38:19,530
You bastards!
557
00:38:20,250 --> 00:38:22,210
One mention of the word money was all it
took.
558
00:38:23,230 --> 00:38:26,990
See, I knew what you were up to. That
Austrian night, you phoned them, didn't
559
00:38:26,990 --> 00:38:30,210
you? You told them we were on our way,
then you disappeared.
560
00:38:30,610 --> 00:38:32,010
In a hurry. Bill's unpaid.
561
00:38:32,250 --> 00:38:36,890
Oh, if money's all you're worried
about... What we want to know is what's
562
00:38:36,890 --> 00:38:38,670
on, where the boxholes are.
563
00:38:39,630 --> 00:38:40,970
I haven't done anything wrong, you know.
564
00:38:41,170 --> 00:38:42,250
That's for me to decide.
565
00:38:45,310 --> 00:38:46,930
Oh, I wondered who you were.
566
00:38:47,230 --> 00:38:50,450
Well, well, this seems to be turning
into a full -scale kidnap.
567
00:38:51,330 --> 00:38:52,330
What?
568
00:38:52,570 --> 00:38:55,570
Previous owners of the Boxhall Drum. One
name stands out a mile.
569
00:38:55,850 --> 00:38:58,030
Frederick Walter Valant Defeat.
570
00:38:58,350 --> 00:39:01,770
A nasty little villain with a nasty
little brother who's just come out of
571
00:39:01,770 --> 00:39:02,770
nick.
572
00:39:03,450 --> 00:39:05,910
And his boss says if you cooperate...
573
00:39:06,700 --> 00:39:09,540
He can turn his back for five minutes
while you slip away.
574
00:39:10,100 --> 00:39:12,760
So, are you tied in with Valance?
575
00:39:14,780 --> 00:39:15,780
OK.
576
00:39:16,120 --> 00:39:21,380
Well, Fred and his brother Tom planned
this big job with the Conroys in London,
577
00:39:21,460 --> 00:39:26,680
but the four of them never got on, so
they split the plans between them.
578
00:39:26,880 --> 00:39:31,280
And, um, before Tom went in prison, Fred
plastered his into his wall.
579
00:39:31,760 --> 00:39:33,080
And then Fred snuffed it?
580
00:39:33,520 --> 00:39:37,320
Yeah, and... And now Tom's out, they've
resurrected the whole thing. But they
581
00:39:37,320 --> 00:39:38,820
can't do it without Fred's bits.
582
00:39:39,200 --> 00:39:44,000
He's got floor plans and maps through
the sewers, and, well, the plans aren't
583
00:39:44,000 --> 00:39:44,939
there.
584
00:39:44,940 --> 00:39:48,320
I take it you do know where they're
holding the couple? Yeah. First things
585
00:39:48,320 --> 00:39:51,060
first, I think I know where we can get
hold of these plans.
586
00:39:57,900 --> 00:39:59,460
Anything? Not a diggy bird.
587
00:40:00,460 --> 00:40:01,940
Right, I'll see you in the morning then,
Tom.
588
00:40:02,700 --> 00:40:03,800
That means we're going.
589
00:40:04,660 --> 00:40:05,700
You're on your own.
590
00:40:06,380 --> 00:40:07,380
With him.
591
00:40:08,320 --> 00:40:09,940
He doesn't frighten us, young woman.
592
00:40:10,700 --> 00:40:13,860
And I doubt if he'll frighten our Mr. B
either.
593
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
Do you, Irene?
594
00:40:16,340 --> 00:40:17,340
Mr.
595
00:40:17,660 --> 00:40:19,800
B has fellows like him for breakfast, I
shouldn't wonder.
596
00:40:34,830 --> 00:40:37,030
So... Who is this Mr B, then?
597
00:40:39,610 --> 00:40:40,610
Yeah.
598
00:40:40,950 --> 00:40:44,210
Problem is, Ken, if Tom Valance is older
than him, it could turn into an hostage
599
00:40:44,210 --> 00:40:46,490
situation. Well, he's the only one to
worry about.
600
00:40:46,710 --> 00:40:50,550
The Conroys, apparently, are quite
civilised. Oh, yeah. According to
601
00:40:50,950 --> 00:40:53,910
You back them into a corner, mate,
they'll all turn into animals.
602
00:40:55,570 --> 00:40:59,350
Right. Well, I'll have a word with
Hawkins and see what I can sort out.
603
00:41:00,620 --> 00:41:03,040
Meet us at the farm in about an hour,
all right? OK, yeah.
604
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
What's he doing?
605
00:41:09,800 --> 00:41:11,400
Well, give him a break. He's only
helping.
606
00:41:12,020 --> 00:41:13,520
I don't need any extra help, Ken.
607
00:41:14,460 --> 00:41:15,840
You take him on if you're so keen.
608
00:41:16,100 --> 00:41:17,480
I can't afford that.
609
00:41:17,740 --> 00:41:18,740
Oh, I see.
610
00:41:18,820 --> 00:41:21,520
Anybody needing a sub, it's all round to
Harry's place, is it?
611
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
What are you doing?
612
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
Telling him to help.
613
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
Oh, I see.
614
00:41:26,100 --> 00:41:27,460
Telling now, is it? Yeah.
615
00:41:27,960 --> 00:41:29,200
Hey, how'd you get on with Karen?
616
00:41:29,600 --> 00:41:33,460
Broccolers? Oh, Ken, you've got it all
wrong, mate. She's not committed
617
00:41:33,460 --> 00:41:34,399
at all, you know.
618
00:41:34,400 --> 00:41:36,240
She's setting up a business, man
management.
619
00:41:37,700 --> 00:41:40,960
Yeah, all those blokes. We're all just
part of a business management team.
620
00:41:42,200 --> 00:41:45,520
Well, as long as you've got their
pictures, I don't care what they get up
621
00:41:45,520 --> 00:41:48,500
tell you something else as well. She's
looking for a biker to do delivery work.
622
00:41:48,660 --> 00:41:49,980
Hey, look no further, surely.
623
00:41:50,380 --> 00:41:52,800
Yeah, I'm going down there for an
interview later to meet her partner.
624
00:41:53,020 --> 00:41:54,800
Your chef's going to lend us a suit.
Sure thing.
625
00:41:55,820 --> 00:41:56,820
Good bugger.
626
00:41:57,279 --> 00:42:00,400
Always lands with his feet flat on the
ground, doesn't he?
627
00:42:04,860 --> 00:42:06,680
Oh, did you get sorted out with the
boxers?
628
00:42:07,000 --> 00:42:09,440
Yeah. We need to see Meryl. Where is
she?
629
00:42:09,900 --> 00:42:11,520
She's in my office with a policewoman.
630
00:42:12,060 --> 00:42:13,060
Harry? Yeah?
631
00:42:13,180 --> 00:42:14,158
About Rocky.
632
00:42:14,160 --> 00:42:16,400
Oh, don't worry about him, love. He's
all set up with a job.
633
00:42:16,820 --> 00:42:19,800
He's not going to become a permanent
fixture at that, I can promise you.
634
00:42:19,820 --> 00:42:21,120
what I thought was he could have the
attic.
635
00:42:21,420 --> 00:42:23,060
I mean, he seems a nice enough boy.
636
00:42:23,520 --> 00:42:25,880
If I can't have a daughter, I might as
well have another son.
637
00:42:27,880 --> 00:42:30,800
Both feet flat on the ground and under
the table.
638
00:42:31,460 --> 00:42:32,460
Amazing.
639
00:43:27,520 --> 00:43:30,320
Thank you.
640
00:43:56,340 --> 00:43:57,340
Godacre?
641
00:43:58,020 --> 00:43:59,220
Where the hell is he?
642
00:44:02,120 --> 00:44:03,120
He's our builder.
643
00:44:04,820 --> 00:44:05,820
Why?
644
00:44:08,960 --> 00:44:11,580
Because he's just pulled into the yard
with Meryl.
645
00:44:14,480 --> 00:44:16,060
Builder, you say?
646
00:44:30,060 --> 00:44:31,060
No, no.
647
00:44:31,600 --> 00:44:32,600
Wait there.
648
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
I've got visitors.
649
00:44:37,920 --> 00:44:40,500
Well, bring your money belt. He wants
paying.
650
00:44:41,380 --> 00:44:42,380
Right.
651
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
I hope it's all there.
652
00:45:01,270 --> 00:45:02,270
I should think so.
653
00:45:02,610 --> 00:45:03,990
I'm the only one who's seen them.
654
00:45:16,890 --> 00:45:19,430
How much are you asking, then, Mr
Hardacre?
655
00:45:20,590 --> 00:45:21,590
I'll do you a swap.
656
00:45:22,610 --> 00:45:23,610
Yeah?
657
00:45:23,970 --> 00:45:24,970
You can have these.
658
00:45:26,910 --> 00:45:28,410
For Mr and Mrs Boxer.
659
00:45:39,479 --> 00:45:40,479
Go, go, go!
660
00:47:13,070 --> 00:47:15,130
What's wrong with freedom songs? Can't
you cope with it?
661
00:47:16,750 --> 00:47:20,530
Oh, Mr Boone, we knew you'd do it.
George said, you wait, that Mr Boone,
662
00:47:20,530 --> 00:47:22,530
one of us. Yeah, calm down, get your
breath back.
663
00:47:23,390 --> 00:47:24,850
They all right? Seem to be.
664
00:47:25,410 --> 00:47:27,230
Well, of course they are. What did you
expect?
665
00:47:27,770 --> 00:47:28,770
Sorry.
666
00:47:29,030 --> 00:47:30,030
Where's Merrill?
667
00:47:30,750 --> 00:47:31,750
Who?
668
00:47:35,050 --> 00:47:36,490
Come along, Irene.
669
00:48:03,920 --> 00:48:04,920
Hello?
670
00:48:27,420 --> 00:48:31,900
Hello? Not me.
671
00:48:34,090 --> 00:48:35,090
Good evening.
672
00:48:39,950 --> 00:48:42,650
So what happened to Mel? Did the police
let her go?
673
00:48:42,870 --> 00:48:44,730
Yes, a foolhardy act they'll live to
regret.
674
00:48:45,490 --> 00:48:46,890
Oh, look who's here.
675
00:48:47,310 --> 00:48:48,890
The luckiest man in Nottingham.
676
00:48:49,930 --> 00:48:51,790
Made you a company director yet, has
she?
677
00:48:52,350 --> 00:48:53,350
No.
678
00:48:53,870 --> 00:48:54,870
What's wrong?
679
00:48:55,570 --> 00:48:56,610
I was conned.
680
00:48:58,910 --> 00:49:00,190
Yeah, well, there's a lot of it about.
681
00:49:00,890 --> 00:49:02,590
She didn't want me for a job at all, you
know.
682
00:49:03,040 --> 00:49:05,200
She just wanted... Excuse me, Eleanor.
683
00:49:07,920 --> 00:49:09,560
She just wanted me for me body.
684
00:49:16,040 --> 00:49:18,460
Well, that's what she meant by man
management.
685
00:49:33,640 --> 00:49:36,360
As long as this world keeps spinning
around.
686
00:49:36,780 --> 00:49:43,620
As long as bands hang upside down. As
long as people still write
687
00:49:43,620 --> 00:49:44,620
with pens.
688
00:49:45,020 --> 00:49:48,200
That's how long we'll still be friends.
689
00:49:49,200 --> 00:49:53,060
We'll be friends, we'll be friends,
we'll be friends through the years.
690
00:49:53,260 --> 00:49:59,500
Like Garfield Hutch or the Three
Musketeers. We'll be comrades in arms
691
00:49:59,500 --> 00:50:01,100
the tears and the fears.
692
00:50:12,750 --> 00:50:19,370
As long as women still puzzle me, as
long as time is worth ten
693
00:50:19,370 --> 00:50:20,370
cents,
694
00:50:20,690 --> 00:50:23,770
then how long will we still be friends?
695
00:50:24,370 --> 00:50:28,950
We'll be friends, we'll be friends,
we'll be friends through the years, just
696
00:50:28,950 --> 00:50:34,330
like Dorothy and Hutch or the three
-legged deers. We'll become friends in
697
00:50:34,330 --> 00:50:35,330
our...
49642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.