All language subtitles for Boon s03e11 One Reborn Every Minute
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:06,490
So, under the terms of the contract
signed by you with representatives of
2
00:00:06,490 --> 00:00:12,950
organization on 3rd of September, 1983,
with the exception of your entitlement
3
00:00:12,950 --> 00:00:19,110
to a period of sabbatical leave for
travel and study, this organization
4
00:00:19,110 --> 00:00:25,150
responsibility for all monies and
services provided under that contract
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,150
immediate effect.
6
00:00:28,790 --> 00:00:30,030
That's it, Luke.
7
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
I'm sorry.
8
00:00:33,560 --> 00:00:34,560
You're sorry?
9
00:00:35,060 --> 00:00:37,360
You destroy me and you're sorry?
10
00:00:38,080 --> 00:00:39,460
It ain't like that, Luke.
11
00:00:39,700 --> 00:00:41,340
It had to be done, that's all.
12
00:00:41,960 --> 00:00:43,080
Okay, so it's done.
13
00:00:43,620 --> 00:00:45,300
But I'll tell you something, Jubal.
14
00:00:45,900 --> 00:00:48,100
This ain't the Lord's work been done
here today.
15
00:00:48,460 --> 00:00:50,020
He ain't had his say yet.
16
00:00:52,180 --> 00:00:53,860
And I'll tell you something too, Jed.
17
00:00:55,640 --> 00:00:56,900
I ain't finished either.
18
00:02:03,240 --> 00:02:05,720
and because they had no root, they
withered away.
19
00:02:06,260 --> 00:02:11,840
And some fell among thorns, and the
thorns sprang up and choked them. But
20
00:02:11,840 --> 00:02:18,300
fell upon good ground and brought forth
fruit, some hundredfold, some
21
00:02:18,300 --> 00:02:20,300
sixtyfold, some thirtyfold.
22
00:02:21,960 --> 00:02:26,760
Well, my friends, this here is good
ground.
23
00:02:27,780 --> 00:02:32,200
When I arrived here with my darling
wife, Jolene, I said to her, I said,
24
00:02:32,920 --> 00:02:35,600
This is fertile ground, didn't I?
25
00:02:35,840 --> 00:02:36,840
Praise the Lord.
26
00:02:37,040 --> 00:02:39,240
This is holy ground.
27
00:02:39,660 --> 00:02:43,040
Oh, hallelujah. This is ground for hope.
28
00:02:43,280 --> 00:02:49,640
I'm going to tell you something. I can
feel it. I can feel it. The Lord is
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
here in this city tonight.
30
00:02:51,820 --> 00:02:53,460
No, I'm going to tell you something
further.
31
00:02:53,720 --> 00:02:56,980
The Lord is right here in this hall.
32
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
And with his help.
33
00:02:59,050 --> 00:03:02,030
This good ground, this fertile ground,
this Birmingham.
34
00:03:03,370 --> 00:03:05,810
You just got off.
35
00:03:06,870 --> 00:03:09,470
Your uniform.
36
00:03:10,230 --> 00:03:11,230
Oh, I see.
37
00:03:11,430 --> 00:03:12,870
No, I'm on duty here tonight.
38
00:03:13,390 --> 00:03:14,590
Bit of freelance work.
39
00:03:15,770 --> 00:03:18,270
I mean, come on. What are you here for?
40
00:03:18,510 --> 00:03:22,490
Yeah, you could be out there drinking
liquor, sticking needles in your arms,
41
00:03:22,630 --> 00:03:24,510
fornicating, robbing.
42
00:03:25,110 --> 00:03:27,790
Why not? Everyone else seems to be doing
it these days.
43
00:03:29,930 --> 00:03:30,930
I'll tell you why not.
44
00:03:31,150 --> 00:03:32,570
You already know it.
45
00:03:33,330 --> 00:03:37,610
You're here to recommit your life to the
Lord.
46
00:03:38,330 --> 00:03:42,690
Come on, who's going to get up here and
tell them? Who's going to start a new
47
00:03:42,690 --> 00:03:44,870
life right here, now?
48
00:03:49,050 --> 00:03:50,870
Now, here's a lady of courage.
49
00:03:51,150 --> 00:03:54,850
Because it takes courage to stand up and
be counted. But the Lord understands
50
00:03:54,850 --> 00:03:58,090
that. And he will help you if you let
him in.
51
00:03:58,410 --> 00:03:59,970
That's just a few more steps.
52
00:04:00,370 --> 00:04:05,050
Just a few steps to begin a new life
right here and now.
53
00:04:06,010 --> 00:04:09,150
Relations chapter one.
54
00:04:14,170 --> 00:04:16,290
Bloody hell, Ken.
55
00:04:31,980 --> 00:04:35,820
Well, it might just seem like a
practical joke to you, Mrs. Daly, but
56
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
I'm not laughing.
57
00:04:37,500 --> 00:04:42,100
I didn't mean it with funny, Reverend,
but aren't you overreacting?
58
00:04:44,820 --> 00:04:45,880
No, ma 'am, I'm not.
59
00:04:49,000 --> 00:04:51,440
What we're looking at here is dirty
tricks.
60
00:04:52,400 --> 00:04:54,580
Last night, those hecklers in
Manchester.
61
00:04:54,800 --> 00:04:57,040
Tonight, this abomination.
62
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Why?
63
00:05:01,260 --> 00:05:02,760
Can I confide in you, Mr. Boone?
64
00:05:03,100 --> 00:05:07,240
Sure. There's people here in England who
want to set up a new cable TV company,
65
00:05:07,460 --> 00:05:08,980
broadcast the word of the Lord.
66
00:05:09,520 --> 00:05:12,560
And? Well, like my style, could be I'm
their man.
67
00:05:12,900 --> 00:05:15,660
This company, who's behind them? What's
their name?
68
00:05:15,900 --> 00:05:20,520
They call themselves Second City Cable.
Go see them, talk to them.
69
00:05:20,900 --> 00:05:25,200
Yeah, okay, but... See, someone here
wants to discredit me, Mr. Boone.
70
00:05:25,580 --> 00:05:26,920
It's as simple as that.
71
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
broke up in confusion.
72
00:05:33,820 --> 00:05:36,780
Many of those present were clearly
distressed, some of them weeping.
73
00:05:37,260 --> 00:05:41,060
Our reporter spoke to the Reverend
Jedediah Marshall shortly afterwards at
74
00:05:41,060 --> 00:05:44,020
hotel. The whole thing has been blown
out of proportion.
75
00:05:44,280 --> 00:05:46,120
It was just a misguided young woman.
76
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
It's good of you to come.
77
00:06:05,000 --> 00:06:07,020
Oh, it is nice to see you.
78
00:06:09,140 --> 00:06:10,140
Well, there.
79
00:06:11,100 --> 00:06:13,060
Well, Delia, keeping fit, are we?
80
00:06:13,280 --> 00:06:16,160
Oh, I think the marathon's out this
year.
81
00:06:16,800 --> 00:06:21,120
I get tired just watching it. Well, I
think you ought to take more exercise,
82
00:06:21,420 --> 00:06:23,360
Harry. Build you up.
83
00:06:24,120 --> 00:06:27,640
I'll settle for what God's given me.
Thanks very much. And so will I, my
84
00:06:27,720 --> 00:06:29,140
but I can't help feeling...
85
00:06:29,740 --> 00:06:32,100
But he's been a bit overgenerous for the
old arthritis.
86
00:06:32,560 --> 00:06:36,320
Oh, by the way, would you, Paul?
87
00:06:36,620 --> 00:06:38,660
Yes, it is all quite freshly made.
88
00:06:43,960 --> 00:06:45,320
You're looking very good, Delia.
89
00:06:45,540 --> 00:06:46,540
Fibber.
90
00:06:48,340 --> 00:06:51,980
Now, tell me, have you had a chance to
see him yet?
91
00:06:52,200 --> 00:06:55,180
Oh, yes, the Reverend Jedediah. He just
puts on a good show.
92
00:06:55,680 --> 00:06:56,680
I've heard.
93
00:06:59,679 --> 00:07:01,820
Look, Delia, are you sure about this?
What?
94
00:07:02,480 --> 00:07:06,200
Well, I mean, I'm very happy to take
you, but I must admit I'm a bit
95
00:07:06,380 --> 00:07:07,880
I mean, he's not really your scene.
96
00:07:08,400 --> 00:07:09,540
Now, let me ask you something.
97
00:07:09,780 --> 00:07:12,280
When was the last time that you went to
church?
98
00:07:13,380 --> 00:07:16,300
Um... Well, I can tell you, my dear,
that nothing's changed.
99
00:07:17,920 --> 00:07:20,420
Well, how can I put it? We have a small
congregation.
100
00:07:20,860 --> 00:07:25,460
We have a nice vicar who preaches nice
sermons, but there's no passion.
101
00:07:25,820 --> 00:07:27,220
There was a bit of passion last night.
102
00:07:27,660 --> 00:07:28,920
Well, can't you understand, Harry?
103
00:07:29,320 --> 00:07:32,540
That's what makes the Reverend
Marshall's kind of religion so exciting.
104
00:07:32,940 --> 00:07:34,940
He makes the service come alive.
105
00:08:01,320 --> 00:08:03,300
I was just walking down the street.
106
00:08:03,700 --> 00:08:04,760
Oh, Mrs. Marshall.
107
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Mr. Boone.
108
00:08:06,300 --> 00:08:09,140
Sorry about that. I didn't know it was
plugged in. Oh, that's all right. Don't
109
00:08:09,140 --> 00:08:12,380
stop. That was, uh, very different.
110
00:08:12,820 --> 00:08:13,820
Well, that's all I know.
111
00:08:14,180 --> 00:08:18,600
Do I did it? Well, just the intro to Do
I Did It. I'll carry you through most of
112
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
the song anyway.
113
00:08:19,780 --> 00:08:21,120
You want to give it another try?
114
00:08:21,400 --> 00:08:22,820
No, you don't deserve that.
115
00:08:23,800 --> 00:08:26,220
Anyway, it's supposed to be the devil's
music, isn't it?
116
00:08:26,750 --> 00:08:30,290
We don't all think we're putting our
souls on the line by listening to
117
00:08:30,290 --> 00:08:31,290
pop music.
118
00:08:31,530 --> 00:08:32,530
I take your point.
119
00:08:34,130 --> 00:08:35,730
Does your husband think like that?
120
00:08:36,830 --> 00:08:37,830
Not exactly.
121
00:08:40,970 --> 00:08:43,110
What can I do for you, Mr Boone?
122
00:08:43,330 --> 00:08:46,870
Well, your husband's hired me to try and
find out who's behind these pranks.
123
00:08:47,190 --> 00:08:48,169
Yes.
124
00:08:48,170 --> 00:08:50,390
Well, he thinks someone's trying to
discredit him.
125
00:08:51,180 --> 00:08:54,760
A woman takes the clothes off in the
middle of a Christian service. That's
126
00:08:54,760 --> 00:08:56,300
exactly a reference, is it?
127
00:08:57,000 --> 00:08:59,740
But don't you think it could be just a
prank?
128
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
It could be.
129
00:09:03,280 --> 00:09:07,360
This TV job your husband's after, what
do you think about that?
130
00:09:08,060 --> 00:09:09,060
About what?
131
00:09:09,760 --> 00:09:12,260
Well, working over here.
132
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
Living here.
133
00:09:15,460 --> 00:09:17,460
You're getting personal, Mr. Boone.
134
00:09:18,700 --> 00:09:19,940
Yes, you're right. Sorry.
135
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
Mrs Marshall?
136
00:09:22,070 --> 00:09:23,070
Jolene.
137
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
What do you mean, upset?
138
00:09:25,430 --> 00:09:27,190
She just seemed distant, that's all.
139
00:09:27,590 --> 00:09:30,370
Well, Marshall's under a lot of
pressure. I mean, it's bound to rub off.
140
00:09:31,190 --> 00:09:34,330
Blimey, what do you do with this? Wear
it on your belt, or does it come with a
141
00:09:34,330 --> 00:09:36,470
trolley? Joe's father bought it for her.
142
00:09:36,770 --> 00:09:37,910
Never sees her, mind you.
143
00:09:38,170 --> 00:09:39,630
Defends the thing. Lucky Joe.
144
00:09:40,650 --> 00:09:43,470
Lucky us, actually. She's already got
one, so she gave it to me.
145
00:09:43,810 --> 00:09:47,410
Generous. In exchange for 20 quid. She
wanted a Walkman.
146
00:09:48,390 --> 00:09:49,410
Right, I must be off.
147
00:09:51,260 --> 00:09:53,020
Ken, can you look after that cable
station?
148
00:09:53,780 --> 00:09:55,380
Yeah. I want to do some research.
149
00:09:55,780 --> 00:09:56,780
What into?
150
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
Evangelism.
151
00:09:58,760 --> 00:10:02,480
There's a chap I ran across a few years
ago on a job called Paul Fabricius. He
152
00:10:02,480 --> 00:10:06,220
works up at the theological department
at the university, so I thought I'd pick
153
00:10:06,220 --> 00:10:07,260
his brain, you never know.
154
00:10:07,600 --> 00:10:08,660
Bit of a long shot, innit?
155
00:10:09,220 --> 00:10:11,620
The Lord helps those that help
themselves, Ken.
156
00:10:12,100 --> 00:10:14,180
Yeah. Hey, the stripper.
157
00:10:14,540 --> 00:10:16,800
She'd be worth talking to if we could
find her.
158
00:10:17,040 --> 00:10:20,260
What we need is someone with their
finger on the pulse of the city's
159
00:10:30,000 --> 00:10:30,779
How's it going?
160
00:10:30,780 --> 00:10:34,120
Ken Boone. I see Mr. Allsop. He's
expecting me.
161
00:10:36,980 --> 00:10:38,260
National health or private?
162
00:10:39,040 --> 00:10:40,320
I don't know, just a nurse.
163
00:10:41,900 --> 00:10:45,040
No, me mate's having a stag night. I
just wondered if he could lay on a bit
164
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
entertainment night.
165
00:10:47,260 --> 00:10:48,260
No.
166
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
No.
167
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
What?
168
00:10:52,020 --> 00:10:53,620
The flaming horn, what's that?
169
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
It does what?
170
00:10:58,800 --> 00:10:59,940
We'd like to flow it.
171
00:11:01,600 --> 00:11:06,380
But what really marks the Pentecostals
out is their emphasis on the gifts of
172
00:11:06,380 --> 00:11:11,320
Holy Spirit, like speaking in tongues
and, of course, miracle cures.
173
00:11:12,960 --> 00:11:17,860
Oh, it's funny you were to go to a faith
healer and thought you were cured and
174
00:11:17,860 --> 00:11:20,880
then got home and found you weren't.
175
00:11:21,080 --> 00:11:22,540
You'd be pretty angry, wouldn't you?
176
00:11:22,820 --> 00:11:23,820
A tad disappointed.
177
00:11:24,680 --> 00:11:28,600
You think that's behind Judge Marshall's
troubles, a disaffected punter?
178
00:11:29,020 --> 00:11:30,320
It's possible, isn't it?
179
00:11:31,260 --> 00:11:33,160
It's just as likely one of his own lot.
180
00:11:35,660 --> 00:11:37,140
What, you mean office politics?
181
00:11:37,660 --> 00:11:39,280
We've enough of it in this department.
182
00:11:39,600 --> 00:11:43,040
My only attempt at miracles is trying to
balance a budget.
183
00:11:45,080 --> 00:11:48,180
Besides, Marshall was hardly universally
liked.
184
00:11:48,440 --> 00:11:49,440
How do you know that, Paul?
185
00:11:49,720 --> 00:11:53,100
Oh, we get mature students from the
States from time to time.
186
00:11:53,630 --> 00:11:54,910
One or two from his own church.
187
00:11:55,610 --> 00:11:57,970
I don't suppose you remember any of
their names, do you?
188
00:11:58,430 --> 00:11:59,710
Sorry, not one.
189
00:12:01,990 --> 00:12:02,990
Admissions, well.
190
00:12:24,330 --> 00:12:25,330
Stag party.
191
00:12:25,550 --> 00:12:26,550
Lunchtime.
192
00:12:26,810 --> 00:12:28,830
Beats the usual pie in a pint, I
suppose.
193
00:13:13,040 --> 00:13:14,240
You've been around.
194
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
We haven't decided.
195
00:13:50,180 --> 00:13:52,980
But what's happening to my client may
have something to do with it.
196
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
In what way?
197
00:13:54,280 --> 00:13:56,060
Maybe somebody else is after the job.
198
00:13:57,420 --> 00:13:59,640
What do you think they're up for, an
Oscar?
199
00:14:00,420 --> 00:14:03,500
Mr. Byrne, do you know what this
religious slop actually is?
200
00:14:03,740 --> 00:14:06,360
No. We're talking about a few minutes a
day.
201
00:14:07,160 --> 00:14:10,400
We're talking about what they used to
call the epilogue, going out in the
202
00:14:10,400 --> 00:14:14,860
morning. We're talking about a tiny slop
between the feature films and the
203
00:14:14,860 --> 00:14:15,819
cookery tips.
204
00:14:15,820 --> 00:14:16,860
Blink and you'll miss it.
205
00:14:17,550 --> 00:14:18,550
Well, why bother?
206
00:14:18,970 --> 00:14:21,850
Well, it's an important presence in our
schedules.
207
00:14:22,190 --> 00:14:23,850
It shows we're serious about religion.
208
00:14:24,450 --> 00:14:27,790
Yeah, but... Look, no one's going to
become famous.
209
00:14:28,690 --> 00:14:31,450
People do not kill for this kind of
exposure.
210
00:14:32,210 --> 00:14:35,050
So, there's only two to choose from.
211
00:14:35,450 --> 00:14:37,310
Yep. A short list of two.
212
00:14:39,870 --> 00:14:44,250
And now, Mr Boone, I'm sorry I cannot
divulge who the competition is.
213
00:14:44,990 --> 00:14:45,990
G'day.
214
00:14:57,290 --> 00:14:58,069
You still here?
215
00:14:58,070 --> 00:15:00,390
Yeah. Are you all right? I'm fine,
thanks.
216
00:15:01,010 --> 00:15:02,710
Are you OK? Yeah, fine.
217
00:15:03,050 --> 00:15:04,970
Well, thanks for helping with that lot.
218
00:15:05,290 --> 00:15:07,190
Who are you?
219
00:15:07,790 --> 00:15:08,810
I'm a private detective.
220
00:15:12,110 --> 00:15:13,110
What's so funny?
221
00:15:13,390 --> 00:15:15,730
Nothing. It's just, um, original.
222
00:15:17,050 --> 00:15:18,630
So, what do you want?
223
00:15:19,030 --> 00:15:20,490
Well, I want to ask you a couple of
questions.
224
00:15:21,490 --> 00:15:23,810
Go on. About last night at the Plaza
Suite.
225
00:15:25,050 --> 00:15:26,050
What about it?
226
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
That's what it was, you.
227
00:15:28,280 --> 00:15:29,420
How did you find me?
228
00:15:30,120 --> 00:15:33,660
Well, do you know, there are ten
strippergram agencies in Birmingham, and
229
00:15:33,660 --> 00:15:34,660
found them all.
230
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
Clever boy.
231
00:15:35,880 --> 00:15:36,880
What's his name?
232
00:15:37,160 --> 00:15:38,160
Rocky.
233
00:15:38,340 --> 00:15:39,340
Goodbye, Rocky.
234
00:15:44,060 --> 00:15:45,240
Oi, wait a minute.
235
00:15:46,080 --> 00:15:47,220
Can I give you a lift anywhere?
236
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
All right.
237
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Where's your car?
238
00:15:51,220 --> 00:15:52,800
Oh, well, it's not exactly a car.
239
00:15:54,590 --> 00:15:57,750
Talking on the phone, talking on the
phone, on the phone with Jesus.
240
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
What's your name, sweet lady?
241
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
Heather.
242
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
Well,
243
00:18:07,560 --> 00:18:10,160
welcome home to Jesus, Heather.
244
00:18:11,460 --> 00:18:12,460
Hallelujah.
245
00:18:16,380 --> 00:18:23,280
Lord, there's someone here who truly
needs your help.
246
00:18:24,620 --> 00:18:26,560
Someone who's loved you for many, many
years.
247
00:18:27,580 --> 00:18:31,420
Someone who wants your blessing. Oh,
Lord, someone who needs your blessing.
248
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
Lord, what is this?
249
00:18:42,190 --> 00:18:43,190
Arthritis, Lord.
250
00:18:45,550 --> 00:18:47,390
Yes, arthritis.
251
00:18:51,550 --> 00:18:53,570
What is your name, sweet lady?
252
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Delia.
253
00:18:58,430 --> 00:18:59,430
Delia.
254
00:19:00,430 --> 00:19:07,200
Do you believe in the power of the Lord?
I know you do. Oh, I know
255
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
you do.
256
00:19:09,920 --> 00:19:10,920
Walk, Medea.
257
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
Come with me.
258
00:19:13,680 --> 00:19:14,680
Come on.
259
00:19:15,480 --> 00:19:16,480
I'm down.
260
00:19:17,200 --> 00:19:18,200
That's right.
261
00:19:22,340 --> 00:19:26,040
Lord, I can feel the power.
262
00:19:26,980 --> 00:19:29,660
Glory, glory, glory.
263
00:19:31,220 --> 00:19:32,400
It's time, Delia.
264
00:19:32,960 --> 00:19:34,700
Your suffering is over.
265
00:19:36,940 --> 00:19:38,200
In the name of Jesus.
266
00:19:40,680 --> 00:19:42,700
Let this woman be.
267
00:19:44,380 --> 00:19:45,760
Oh, hallelujah.
268
00:19:46,460 --> 00:19:50,520
Hallelujah. Thank you, Lord. Thank you.
Thank you for healing this woman.
269
00:19:50,720 --> 00:19:55,660
Your poor servant, dear you. You don't
need this number, dear you. You don't
270
00:19:55,660 --> 00:20:00,700
need this. You got the power of the Lord
to lead on.
271
00:20:01,500 --> 00:20:05,460
Come on, dear you. Show them you
believe. Come on, dear you. Don't let
272
00:20:05,460 --> 00:20:11,140
down. Come on, Delia. Take a few steps.
Take a few steps and make that old devil
273
00:20:11,140 --> 00:20:12,140
mad.
274
00:20:16,820 --> 00:20:17,820
Hallelujah.
275
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Hallelujah.
276
00:20:20,240 --> 00:20:21,420
Hallelujah. Hallelujah.
277
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
So,
278
00:20:28,980 --> 00:20:30,440
well, you do quite well at your game,
then.
279
00:20:30,720 --> 00:20:33,200
Call it a game, Rocky. It has
connotation.
280
00:20:33,889 --> 00:20:36,310
Sorry, I just meant, you know, that it
paid well.
281
00:20:36,530 --> 00:20:37,610
Oh, I told you that.
282
00:20:37,970 --> 00:20:40,450
I'm lucky to get 30 quid for a stripper
grant.
283
00:20:41,850 --> 00:20:43,110
Well, do you like it?
284
00:20:43,770 --> 00:20:44,770
It's a job.
285
00:20:44,830 --> 00:20:45,830
Do you like yours?
286
00:20:46,210 --> 00:20:47,210
No, I don't.
287
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
Why?
288
00:20:48,650 --> 00:20:51,050
Well, for a start, I don't have to take
my clothes off.
289
00:20:51,410 --> 00:20:54,450
Well, perhaps you ought to think about
it. It's a big demand, isn't it?
290
00:20:55,330 --> 00:20:56,330
Don't tell me.
291
00:20:56,610 --> 00:21:00,350
You ever heard of a bloke called the
Flaming Horse? I saw him perform once.
292
00:21:00,710 --> 00:21:02,790
He used to sing A Good Life during his
act.
293
00:21:03,960 --> 00:21:05,520
Don't think he's doing the circuit any
more, then.
294
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Why not?
295
00:21:07,880 --> 00:21:09,060
Had an accident, I heard.
296
00:21:09,620 --> 00:21:10,760
Oh, blimey.
297
00:21:11,340 --> 00:21:13,160
Oh, oh, thanks.
298
00:21:13,760 --> 00:21:15,800
That's good, that. Thank you. You paid
for it.
299
00:21:16,020 --> 00:21:17,560
No, no, I'll just put it down to
expenses.
300
00:21:20,340 --> 00:21:21,880
Very good at what you do, aren't you?
301
00:21:22,940 --> 00:21:25,160
Haven't asked me once tonight about that
job in the plough, then.
302
00:21:25,860 --> 00:21:27,060
Oh, yeah.
303
00:21:27,600 --> 00:21:29,620
I just thought you didn't want to talk
about it.
304
00:21:29,960 --> 00:21:31,400
I must have, eh, really.
305
00:21:33,870 --> 00:21:34,870
Spirit of the South.
306
00:21:37,410 --> 00:21:39,910
Oh, hello. I wonder if you could help
me.
307
00:21:40,590 --> 00:21:43,190
My name's Mrs Margaret Boone.
308
00:21:44,210 --> 00:21:47,330
Yes, I'm calling from Stratford -upon
-Avon in England.
309
00:21:47,750 --> 00:21:49,270
My husband's a vicar here.
310
00:21:50,130 --> 00:21:51,750
The Reverend Kenneth Boone.
311
00:21:55,730 --> 00:21:56,910
No, I'm sorry.
312
00:21:57,430 --> 00:21:59,050
Foolish of me to think you would,
really.
313
00:21:59,920 --> 00:22:04,420
Yes, the reason I'm calling is that my
husband's very anxious to have a little
314
00:22:04,420 --> 00:22:07,920
reunion with some of your people he met
on a university course three years ago.
315
00:22:08,500 --> 00:22:09,520
Yes, I have.
316
00:22:10,520 --> 00:22:16,760
Jimmy Daniels, Andy Barr, and this one
was on a scholarship, Luke Hennessy.
317
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Hennessy, that's right.
318
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
He's living where?
319
00:22:23,780 --> 00:22:24,820
Henley and Arden?
320
00:22:29,760 --> 00:22:31,640
Hennessy defrocked him, or whatever they
call it.
321
00:22:32,200 --> 00:22:33,840
Oh, don't tell me. Let me guess.
322
00:22:34,060 --> 00:22:35,480
No, it was nothing like that.
323
00:22:35,800 --> 00:22:39,220
They had a TV show, and he wasn't
getting the ratings. Nobody wanted to
324
00:22:39,220 --> 00:22:40,220
him, so they fired him.
325
00:22:40,340 --> 00:22:44,140
Does Hennessy still blame the Reverend
Jedediah? For taking over from him?
326
00:22:44,660 --> 00:22:50,620
Well, if he's the opposition for the
British TV slot... That's quite a
327
00:22:50,720 --> 00:22:54,320
Yeah, but if he is, there's no reason
why he shouldn't want to novel the
328
00:22:54,320 --> 00:22:55,239
Reverend, is there?
329
00:22:55,240 --> 00:22:56,820
Yeah, but... But what?
330
00:22:57,800 --> 00:23:00,320
What? I mean, come on, these people. Do
you
331
00:23:00,320 --> 00:23:06,340
find her then?
332
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Yeah.
333
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
What did she say?
334
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Nothing, really.
335
00:23:12,500 --> 00:23:15,940
Rocky? Well, not a lot. Just that the
blokes who eyed her were a couple of
336
00:23:15,940 --> 00:23:17,160
Welshmen. And?
337
00:23:17,700 --> 00:23:18,780
Well, she doesn't know who.
338
00:23:19,140 --> 00:23:21,480
Just a couple of blokes she met in a pub
where she was working.
339
00:23:22,080 --> 00:23:23,320
Rocky, what good is that?
340
00:23:23,620 --> 00:23:25,400
Well, it narrows it down a bit.
341
00:23:26,340 --> 00:23:27,400
Oh, I am sorry.
342
00:23:28,110 --> 00:23:29,130
I never thought of that.
343
00:23:29,510 --> 00:23:32,830
Well, we've got a couple of Welshmen, a
stripper and a defrocked evangelist.
344
00:23:32,830 --> 00:23:36,010
Sounds like a bad joke to me. Shall we
go to Henley and Arden? There is this as
345
00:23:36,010 --> 00:23:38,410
well. Great. I knew he wouldn't let us
down.
346
00:23:39,290 --> 00:23:41,910
Vegetable curry, special noodles, egg...
Rocky?
347
00:23:42,550 --> 00:23:43,830
It's expenses, Ken.
348
00:23:44,070 --> 00:23:45,270
A business meal.
349
00:23:45,550 --> 00:23:46,710
It's perfectly legitimate.
350
00:24:14,830 --> 00:24:16,610
Yes? Mr. Hennethy?
351
00:24:16,890 --> 00:24:17,890
Yes?
352
00:24:18,070 --> 00:24:21,350
Sorry to trouble you. My name's Margaret
Daly, and this is my partner, Ken
353
00:24:21,350 --> 00:24:24,790
Boone. Uh, thank you, Miss Daly. I have
all the insurance I need.
354
00:24:25,010 --> 00:24:26,090
We're private investigators.
355
00:24:27,310 --> 00:24:29,130
Hired by the Reverend Jedediah Marshall.
356
00:24:29,790 --> 00:24:31,610
I wonder, would you mind answering a few
questions?
357
00:24:33,650 --> 00:24:35,330
Well, I guess you all better come on in,
then.
358
00:24:35,590 --> 00:24:36,610
We've got nothing to hide.
359
00:24:51,340 --> 00:24:53,900
Mr. Hennessy and I have been friends
from way back.
360
00:24:54,240 --> 00:24:55,240
Just friends?
361
00:24:55,520 --> 00:24:58,020
That remark is unworthy of you, Miss
Daly.
362
00:24:58,260 --> 00:25:01,180
You're a guest in my house, Miss Daly.
Behave like one, please.
363
00:25:01,860 --> 00:25:04,620
Your relationship, whatever it is, has
nothing to do with us.
364
00:25:05,720 --> 00:25:09,280
Unless, that is, it has a bearing on
some of the things that have been
365
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
to your husband.
366
00:25:10,360 --> 00:25:14,440
She has no call to explain herself to
you, and neither do I.
367
00:25:14,660 --> 00:25:16,240
No, Mr. Hennessy, you do not.
368
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
But I have to explain myself to the
Reverend Marshal.
369
00:25:20,899 --> 00:25:22,980
Now, we know someone's been getting at
him.
370
00:25:23,660 --> 00:25:26,960
We know that you were thrown out of the
church in Alabama and replaced by the
371
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Reverend Marshall.
372
00:25:28,360 --> 00:25:30,760
We know there's no love lost between the
two of you.
373
00:25:31,300 --> 00:25:38,120
And when we finally track you down, Mr
Hennessy, we find not only
374
00:25:38,120 --> 00:25:43,380
a framed photograph of the Reverend's
wife here on your mantelpiece, but the
375
00:25:43,380 --> 00:25:46,060
lady herself here in your front room.
376
00:25:46,660 --> 00:25:49,060
Now, what sort of explanation do you
think that suggests?
377
00:25:49,530 --> 00:25:51,090
Now I've had just about enough of this.
378
00:25:51,350 --> 00:25:52,350
Luke, it's all right.
379
00:25:54,310 --> 00:25:58,110
Before I married Jedediah, Luke and me
were friends.
380
00:25:58,890 --> 00:26:00,110
That's all we were.
381
00:26:04,610 --> 00:26:08,970
So, you had nothing to do with hiring
that stripper the other night.
382
00:26:09,290 --> 00:26:10,490
Oh, please, look.
383
00:26:11,550 --> 00:26:14,830
I don't mind saying that when I got
fired, I felt a heap of bitterness.
384
00:26:15,250 --> 00:26:16,450
But that's past now.
385
00:26:17,400 --> 00:26:20,140
Besides, they only stopped me being a
preacher. They didn't force me out of
386
00:26:20,140 --> 00:26:23,280
church. I quit the Spirit of the South
because of the way it was going.
387
00:26:23,500 --> 00:26:25,260
Luke. It's got to be said, Jolene.
388
00:26:25,840 --> 00:26:27,680
The Spirit of the South was in big
trouble.
389
00:26:28,260 --> 00:26:31,320
They had no money coming in to speak of,
and they had to do something quick or
390
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
fold up.
391
00:26:32,640 --> 00:26:33,660
So they went for broke.
392
00:26:34,480 --> 00:26:35,620
They went for showbiz.
393
00:26:36,500 --> 00:26:40,060
Showbiz? Yeah, you've seen it. All that
faith -healing stuff.
394
00:26:40,740 --> 00:26:42,880
Now, I ain't saying that Jed Marshall
don't believe it himself.
395
00:26:44,020 --> 00:26:47,000
But he might just as well be handing out
bottles of snake oil for all the good
396
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
it does.
397
00:26:59,960 --> 00:27:00,960
One last thing.
398
00:27:01,260 --> 00:27:05,580
Did you know Reverend Marshall had been
shortlisted for a TV slot in his
399
00:27:05,580 --> 00:27:07,020
country? Yes, sir, I did.
400
00:27:08,020 --> 00:27:09,360
And I sure got a hand at the Lee.
401
00:27:09,840 --> 00:27:12,860
Lee? Yeah, he's the fellow that hangs
around Jed wherever he goes.
402
00:27:13,390 --> 00:27:16,750
He's, uh, agent, advisor, valet, for all
I know.
403
00:27:17,310 --> 00:27:20,530
You want to know who put all that faith
-healing stuff into Jed's brain, don't
404
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
have to look any further in late.
405
00:27:22,790 --> 00:27:27,410
Thank you very much for your time, Mr.
Hennessy, and, uh, we're really sorry
406
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
about intruding.
407
00:27:29,770 --> 00:27:31,470
Joe, see you. Bye.
408
00:27:41,290 --> 00:27:42,290
Now what?
409
00:27:45,260 --> 00:27:46,600
We do what we always do.
410
00:27:47,500 --> 00:27:49,720
We write a report and let the client
decide.
411
00:27:56,640 --> 00:27:57,760
But why a doctor?
412
00:27:58,320 --> 00:28:00,680
I feel marvellous. Never better.
413
00:28:01,000 --> 00:28:04,220
Well, they can do tests, can't they? And
you can't argue with an X -ray.
414
00:28:04,440 --> 00:28:06,420
And you can't argue with how I feel.
415
00:28:07,060 --> 00:28:10,040
Oh, Harry, there's so much I want to do
now that I can get about again.
416
00:28:10,620 --> 00:28:13,620
Weekends away, day trips, see the
grandchildren.
417
00:28:16,330 --> 00:28:17,550
Please be happy for me.
418
00:28:19,730 --> 00:28:22,250
I'm making a donation to the Reverend
Marshal.
419
00:28:22,450 --> 00:28:23,890
Oh, no, Delia, you mustn't.
420
00:28:24,130 --> 00:28:27,650
Because that's how they make their
money, is from... Silly old women like
421
00:28:27,710 --> 00:28:29,250
That's what you were going to say,
weren't you?
422
00:28:29,550 --> 00:28:35,450
Delia. Now, Harry, you've been very good
to me, and you mean well.
423
00:28:36,110 --> 00:28:38,430
But can't you see how happy I am?
424
00:28:38,890 --> 00:28:40,450
Can't you just accept that?
425
00:28:43,850 --> 00:28:44,870
Rocky, it's Ken.
426
00:28:45,090 --> 00:28:48,870
Get yourself over to the plaza suite. I
want some documents taken over to the
427
00:28:48,870 --> 00:28:50,330
Reverend Marshall at his hotel.
428
00:28:50,730 --> 00:28:54,230
Quick as you can, mate, all right? I
want to catch him before tonight's show.
429
00:28:55,310 --> 00:28:56,310
Over.
430
00:28:57,210 --> 00:29:00,950
Ken, I've got to rush off. I promised Jo
and her boyfriend I'd cook supper for
431
00:29:00,950 --> 00:29:02,750
them tonight and I haven't even done the
shopping yet.
432
00:29:02,990 --> 00:29:04,270
All right, I'll take care of it.
433
00:29:09,010 --> 00:29:10,010
Mrs Marshall.
434
00:29:10,800 --> 00:29:11,800
Oh, I'm sorry.
435
00:29:12,000 --> 00:29:13,520
If you're busy, I can come back.
436
00:29:13,780 --> 00:29:17,160
No, no, it's fine. I was just going, but
I'm sure Mr Boone will be able to look
437
00:29:17,160 --> 00:29:18,200
after you. Sure.
438
00:29:18,680 --> 00:29:19,680
Take your seat.
439
00:29:19,900 --> 00:29:20,900
Thank you.
440
00:29:20,960 --> 00:29:22,780
Right, I'll be off then, Ken, see you
tomorrow.
441
00:29:23,100 --> 00:29:24,079
Mrs Marshall?
442
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
Goodbye.
443
00:29:25,880 --> 00:29:29,280
So, what can I do for you? I want to
know what happens next.
444
00:29:30,880 --> 00:29:33,720
Well, we hand our report over to your
husband.
445
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
He is our client.
446
00:29:35,720 --> 00:29:37,180
Are you going to tell him about Luke?
447
00:29:37,540 --> 00:29:39,300
We have to present all the facts.
448
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
What's the point?
449
00:29:42,200 --> 00:29:43,480
Don't you believe, Luke?
450
00:29:44,460 --> 00:29:50,640
Well, I believe it. We both do. But your
husband's paying us to tell him what we
451
00:29:50,640 --> 00:29:51,640
find out.
452
00:29:52,020 --> 00:29:53,620
It's ethics.
453
00:29:54,180 --> 00:29:55,180
It's what?
454
00:29:55,320 --> 00:29:56,780
We have to do what's right.
455
00:29:57,060 --> 00:29:58,060
Right for who?
456
00:29:58,280 --> 00:29:59,280
For me?
457
00:29:59,640 --> 00:30:02,740
For Jed, when he finds out I've been to
see Luke, he won't understand.
458
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
So who gains?
459
00:30:04,360 --> 00:30:07,080
I'm sorry, Mrs Marshall. I'm not making
any judgment.
460
00:30:07,840 --> 00:30:09,200
We must give the facts.
461
00:30:13,100 --> 00:30:14,380
I was wrong about you.
462
00:30:19,540 --> 00:30:20,540
Colin.
463
00:30:37,620 --> 00:30:38,620
Oi!
464
00:30:38,900 --> 00:30:39,900
Sorry, mate.
465
00:30:46,600 --> 00:30:47,259
What kept you?
466
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
What's up with you?
467
00:30:48,620 --> 00:30:49,640
Nothing. Here you are.
468
00:30:49,900 --> 00:30:50,799
Holiday Inn.
469
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
Cash or account?
470
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
What?
471
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
How are you going to pay?
472
00:30:54,360 --> 00:30:55,480
Rocky? Ken?
473
00:30:56,140 --> 00:30:57,540
BDI is my worst customer.
474
00:30:57,940 --> 00:31:00,180
Even when you do stump up, it's normally
months late.
475
00:31:01,400 --> 00:31:02,500
I've created a monster.
476
00:31:03,060 --> 00:31:04,300
All right, we open an account.
477
00:31:05,060 --> 00:31:06,280
So let's get it delivered.
478
00:31:06,580 --> 00:31:09,920
Brilliant. And, Ken, take it easy out
there, will you? Those blokes in the air
479
00:31:09,920 --> 00:31:11,200
conditioning, they'd have killed me just
now.
480
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Yes, that's fine.
481
00:31:13,820 --> 00:31:15,100
Thanks. Bye.
482
00:31:17,300 --> 00:31:20,080
Linda, did Harry ask anyone to fix the
air conditioning?
483
00:31:20,480 --> 00:31:21,600
Is something the matter with it?
484
00:31:22,640 --> 00:31:23,920
No, forget it.
485
00:31:26,660 --> 00:31:27,660
Hello, please.
486
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
You all right, lads?
487
00:31:33,840 --> 00:31:35,260
All fixed now, no problem?
488
00:31:35,640 --> 00:31:36,720
What was wrong with it?
489
00:31:37,020 --> 00:31:39,880
Oh, nothing much. Still, all working
properly now?
490
00:31:40,720 --> 00:31:42,200
Yeah, but what was wrong with it?
491
00:31:42,960 --> 00:31:45,320
It's technical fee, hard to explain to a
layman.
492
00:31:46,350 --> 00:31:47,350
Try me.
493
00:31:49,310 --> 00:31:50,430
Who called you?
494
00:31:51,210 --> 00:31:52,210
What's it to you?
495
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
What's his name?
496
00:31:54,550 --> 00:31:55,550
Mike. John.
497
00:31:56,850 --> 00:31:57,850
John. Mike.
498
00:31:58,030 --> 00:31:59,310
You know who called me?
499
00:31:59,650 --> 00:32:01,590
The Reverend Jedediah Marshall.
500
00:32:24,330 --> 00:32:25,490
Well, I'd follow that van.
501
00:33:31,300 --> 00:33:32,580
Don't suck on me, man.
502
00:34:43,460 --> 00:34:46,719
This is the house of God.
503
00:34:48,820 --> 00:34:52,219
How dare you behave like football
hooligans in my church?
504
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
What are you doing here?
505
00:34:55,300 --> 00:34:56,960
And who are these men?
506
00:34:57,720 --> 00:34:58,780
Do you know these two?
507
00:34:59,180 --> 00:35:00,700
I do. They are my brothers.
508
00:35:00,960 --> 00:35:02,560
But I do not know you.
509
00:35:03,480 --> 00:35:06,440
Well, explanations all round, don't you
think, boys?
510
00:35:35,820 --> 00:35:37,120
You were going to do what?
511
00:35:37,940 --> 00:35:42,300
Well, it was Gareth's idea. Oh, that's
lovely, isn't it? Blame me.
512
00:35:42,600 --> 00:35:44,020
I can't believe I'm hearing this.
513
00:35:45,100 --> 00:35:46,480
Stink bombs in the air conditioning.
514
00:35:47,440 --> 00:35:48,560
When are they going to go off?
515
00:35:48,800 --> 00:35:50,140
That was the clever part, see?
516
00:35:50,380 --> 00:35:53,700
We left this house brick propped over
them so that when the fan came on, the
517
00:35:53,700 --> 00:35:54,980
vibration would dislodge it.
518
00:35:55,220 --> 00:35:56,220
He's proud of it, Ken.
519
00:35:56,440 --> 00:35:59,760
Cheeky sod. Mr Crawford, please,
remember where you are.
520
00:36:00,900 --> 00:36:02,220
We did it for you, Kledwin.
521
00:36:03,120 --> 00:36:04,640
We wanted you to be somebody.
522
00:36:05,180 --> 00:36:07,620
Not for my... Itinerant. Thank you.
523
00:36:08,780 --> 00:36:10,580
Itinerant minister with oars in his
socks.
524
00:36:11,020 --> 00:36:12,700
A man of influence.
525
00:36:13,700 --> 00:36:15,180
Mum would have been so proud.
526
00:36:15,800 --> 00:36:17,480
So that's what this is all about.
527
00:36:18,240 --> 00:36:19,700
You and the Reverend Marshal.
528
00:36:19,940 --> 00:36:22,320
He's your opposition. You're both up for
the same slot.
529
00:36:22,680 --> 00:36:23,680
So I understand.
530
00:36:24,120 --> 00:36:26,580
May God forgive me for ever telling
these two.
531
00:36:27,460 --> 00:36:30,080
Thanks to you, that charlatan couldn't
have earned more sympathy.
532
00:36:30,180 --> 00:36:32,320
Congratulations. You've got him the job.
533
00:36:32,580 --> 00:36:34,020
Glad we're... Glad we're nothing.
534
00:36:35,530 --> 00:36:39,210
The pair of you can now take full
responsibility for inflicting him on
535
00:36:39,210 --> 00:36:41,490
seeking the Lord's word on television.
536
00:36:42,050 --> 00:36:44,830
Well, he hasn't got the job yet, has he?
Well, you don't think I can accept it
537
00:36:44,830 --> 00:36:46,370
now, even if they were to offer it to
me?
538
00:36:46,590 --> 00:36:50,310
Well, Mr Crawford, you have my apologies
for any disruption or damage caused to
539
00:36:50,310 --> 00:36:50,988
your premises.
540
00:36:50,990 --> 00:36:53,270
I ask you to believe that I knew nothing
of it.
541
00:36:53,630 --> 00:36:54,970
What now, Mr Boone?
542
00:36:55,390 --> 00:36:56,390
Hmm? Police?
543
00:36:56,830 --> 00:37:00,010
Well, that's up to the Reverend Marshal.
I doubt whether he wants them involved,
544
00:37:00,130 --> 00:37:01,130
but he wants that stopped.
545
00:37:01,450 --> 00:37:02,510
Well, I am with him on that.
546
00:37:03,560 --> 00:37:06,040
There is a purpose in everything God
does, Mr. Boone.
547
00:37:06,280 --> 00:37:10,500
The way he chose to give me two cretins
for brothers is not immediately clear.
548
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
I'm off, Harry.
549
00:37:12,100 --> 00:37:15,560
I'm going to find Mark to see if he's
read that report I sent him. Oh, OK.
550
00:37:16,620 --> 00:37:17,860
And thanks, Mr. Pritchard.
551
00:37:18,520 --> 00:37:19,900
And do us all a favour, would you?
552
00:37:20,160 --> 00:37:21,980
Send our two lunatics back to the
valley.
553
00:37:26,420 --> 00:37:27,420
Hi.
554
00:37:27,700 --> 00:37:28,700
What do you want?
555
00:37:29,240 --> 00:37:30,240
Is your husband here?
556
00:37:30,480 --> 00:37:31,720
His next hour with Lee.
557
00:37:32,250 --> 00:37:33,250
Has he read my report?
558
00:37:33,430 --> 00:37:34,610
Of course he has.
559
00:37:36,330 --> 00:37:37,330
How could you?
560
00:37:38,410 --> 00:37:39,410
What's happened?
561
00:37:40,210 --> 00:37:41,210
Luke's been attacked.
562
00:37:41,910 --> 00:37:42,910
What?
563
00:37:43,330 --> 00:37:45,430
He says he's okay. I haven't seen him
yet.
564
00:37:47,030 --> 00:37:48,030
Jolene.
565
00:37:48,170 --> 00:37:50,650
Jed, please. Would you leave us,
darling? I'll be with you in a minute.
566
00:37:54,550 --> 00:37:56,530
Well, what can I do for you, Mr. Boone?
567
00:37:56,970 --> 00:37:58,330
I'd take it you've read my report.
568
00:37:58,610 --> 00:38:01,150
Yes, I did, and I want to thank you. It
was a fine piece of work.
569
00:38:01,360 --> 00:38:03,640
And you would have noticed that we
didn't think Luke was involved.
570
00:38:03,940 --> 00:38:06,280
I think you said you weren't sure he was
involved.
571
00:38:06,640 --> 00:38:10,740
Well, I know he wasn't. I can prove it.
It was a couple of idiots trying to do
572
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
their brother a favour.
573
00:38:12,180 --> 00:38:13,380
What are you talking about?
574
00:38:13,780 --> 00:38:16,060
Well, your competition for the TV slot.
575
00:38:16,320 --> 00:38:17,740
A Welsh Baptist minister.
576
00:38:18,320 --> 00:38:21,640
His family thought if they made you look
stupid, then he'd get the job.
577
00:38:24,500 --> 00:38:26,320
Well, it's all in my next report.
578
00:38:26,900 --> 00:38:28,380
Take what action you'd like.
579
00:38:29,870 --> 00:38:31,390
What legal action they like.
580
00:38:32,030 --> 00:38:33,030
Excuse me?
581
00:38:33,290 --> 00:38:36,910
This evening, Luke was attacked and
beaten. But you wouldn't know anything
582
00:38:36,910 --> 00:38:37,910
that, would you?
583
00:38:38,190 --> 00:38:39,210
I resent that.
584
00:38:39,850 --> 00:38:41,890
Not half as much as he did, I imagine.
585
00:38:42,790 --> 00:38:45,550
Audit should happen so soon after we
gave you his name.
586
00:38:50,150 --> 00:38:52,450
I'm going to tell you this just once,
Mr. Boone.
587
00:38:53,570 --> 00:38:57,210
Lee here was nowhere near Mr. Hennessy
when he was attacked.
588
00:38:58,380 --> 00:39:00,100
Because I gave him no such order.
589
00:39:01,340 --> 00:39:03,240
I trust this man with my life.
590
00:39:04,660 --> 00:39:06,760
I have no feelings for Mr. Hennessey.
591
00:39:08,200 --> 00:39:09,820
Hope the Lord will forgive him my
weakness.
592
00:39:11,940 --> 00:39:13,460
I am sorry to hear it was attacked.
593
00:39:15,360 --> 00:39:17,640
But I guess these are violent times
we're living in.
594
00:39:20,120 --> 00:39:21,120
Anyway, thank you.
595
00:39:23,660 --> 00:39:24,780
Now let's get this right.
596
00:39:25,390 --> 00:39:28,930
You're saying that if a sick person
believes strongly enough that she'll get
597
00:39:28,930 --> 00:39:30,190
better, she will.
598
00:39:30,430 --> 00:39:31,430
Oh, no.
599
00:39:32,210 --> 00:39:33,210
Delia isn't cured.
600
00:39:34,230 --> 00:39:35,690
She's just feeling less pain.
601
00:39:36,330 --> 00:39:37,930
Oh, beyond me, too, yes.
602
00:39:38,390 --> 00:39:39,450
Endorphins. What?
603
00:39:39,770 --> 00:39:44,310
Oh, I forget what they're called. Just
accept that inside every human body is a
604
00:39:44,310 --> 00:39:48,510
homegrown store of pain -killing
chemicals which can have the same effect
605
00:39:48,510 --> 00:39:49,810
I were to give you an injection.
606
00:39:50,730 --> 00:39:52,270
Now, let me finish.
607
00:39:52,730 --> 00:39:54,850
This isn't crank medicine, Harry.
608
00:39:55,290 --> 00:39:56,169
It's a fact.
609
00:39:56,170 --> 00:39:57,630
One looks so sceptical.
610
00:39:58,670 --> 00:40:01,790
Just imagine what she's going through.
She's standing up there in front of this
611
00:40:01,790 --> 00:40:05,790
crowd of people, maybe in a spotlight,
and there's this man in front of her
612
00:40:05,790 --> 00:40:08,810
crying out that through him the Lord is
going to cure her.
613
00:40:09,050 --> 00:40:12,330
It's drama, Harry. And she wants to
believe him so badly.
614
00:40:12,870 --> 00:40:17,890
Just imagine the turmoil inside her and
how this could trigger these changes
615
00:40:17,890 --> 00:40:18,890
I've been talking about.
616
00:40:20,350 --> 00:40:21,350
What do I do?
617
00:40:22,670 --> 00:40:23,870
Why do you want to do anything?
618
00:40:25,000 --> 00:40:28,900
Well, she's talking about going on
outings, visiting relatives, getting
619
00:40:28,900 --> 00:40:29,900
and all.
620
00:40:29,940 --> 00:40:31,500
Won't that be a bit risky for her?
621
00:40:31,720 --> 00:40:34,780
The only thing that prevented her
getting about before was the pain.
622
00:40:35,080 --> 00:40:38,140
If that's gone, let her enjoy her new
life while she can.
623
00:40:39,380 --> 00:40:40,380
Will it last?
624
00:40:40,620 --> 00:40:41,620
I doubt.
625
00:40:48,860 --> 00:40:49,860
Oh!
626
00:40:50,340 --> 00:40:51,440
Oh, no!
627
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
One, two, three.
628
00:41:05,120 --> 00:41:06,500
Mary had a little lamb.
629
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Can you hear me, Reverend?
630
00:41:14,720 --> 00:41:15,860
Yeah, loud and clear.
631
00:41:16,340 --> 00:41:17,340
Okay for you?
632
00:41:22,680 --> 00:41:23,680
Hello, Delia.
633
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
What is it?
634
00:41:26,090 --> 00:41:27,510
Oh, leave it, leave it.
635
00:41:27,730 --> 00:41:30,630
Are you trying to be helpful, Delia? Why
can't you leave me alone?
636
00:41:30,910 --> 00:41:32,830
I'm fine. There's nothing wrong with me.
637
00:41:33,130 --> 00:41:37,490
It's only a social call, Delia. No
offence. Well, I take offence. I've seen
638
00:41:37,490 --> 00:41:40,830
Harry twice in the last three years and
then suddenly he's round every day.
639
00:41:41,770 --> 00:41:44,390
I had arthritis then, but was he
concerned?
640
00:41:44,890 --> 00:41:47,370
Delia! Oh, stop it, Harry, the pair of
you.
641
00:41:48,090 --> 00:41:51,950
Well, every time I see you now, you
treat me like a doltish old woman who
642
00:41:51,950 --> 00:41:53,070
to be carted away to hospital.
643
00:41:53,330 --> 00:41:54,830
Well, I'm worried about you. You don't
look well.
644
00:41:55,070 --> 00:41:56,290
Oh, go, please, go.
645
00:42:05,830 --> 00:42:08,330
Hey. Here, let me help you. Oh, thank
you.
646
00:42:08,530 --> 00:42:09,488
That's kind.
647
00:42:09,490 --> 00:42:10,490
What's the problem?
648
00:42:10,710 --> 00:42:12,570
Oh, ankle ligaments.
649
00:42:13,370 --> 00:42:14,370
Accident at work.
650
00:42:15,030 --> 00:42:17,210
I've been laid off. Gee, that's tough.
651
00:42:33,850 --> 00:42:35,050
We've been to see Delia.
652
00:42:35,370 --> 00:42:39,610
She's in a terrible state, but you won't
admit it. This nonsense ends now. Ken?
653
00:42:39,890 --> 00:42:40,990
Up to their usual tricks.
654
00:42:41,830 --> 00:42:43,130
A man with a leg injury.
655
00:42:43,510 --> 00:42:45,750
Well, somebody's got to stop him. I
don't like this.
656
00:42:46,030 --> 00:42:47,030
I know.
657
00:42:47,340 --> 00:42:48,340
It's all fat.
658
00:44:06,790 --> 00:44:07,790
Do you want?
659
00:45:01,610 --> 00:45:02,850
Middle -aged man with a busted ankle?
660
00:45:04,590 --> 00:45:05,670
He needs your help, Reverend.
661
00:46:08,010 --> 00:46:09,150
to his ankle.
662
00:46:11,050 --> 00:46:12,530
We're going to set it right.
663
00:46:13,970 --> 00:46:14,970
Aren't we, sir?
664
00:46:15,530 --> 00:46:16,530
Yeah.
665
00:46:17,050 --> 00:46:18,790
I'm talking to you, sir.
666
00:46:19,350 --> 00:46:22,790
The Lord knows who you are.
667
00:46:23,670 --> 00:46:25,670
And he's told me where you are.
668
00:46:27,890 --> 00:46:29,350
You need some help, sir?
669
00:46:30,270 --> 00:46:31,270
Oh, yeah.
670
00:46:31,730 --> 00:46:32,730
You got it.
671
00:46:43,020 --> 00:46:47,360
want to disturb the reverend do we when
we pray together we are not alone
672
00:46:47,360 --> 00:46:53,040
because i can feel right now i can feel
right here in this hall very close
673
00:46:53,040 --> 00:46:59,780
you're finished reverend the show's over
now wrap it up and go
674
00:46:59,780 --> 00:47:05,580
home now get out of my life and get out
of my friend's lives we've got you on
675
00:47:05,580 --> 00:47:08,080
tape mate and if you don't do as i say
676
00:47:11,660 --> 00:47:14,320
And our tabloids would make you tremble.
677
00:47:14,980 --> 00:47:15,980
Yes,
678
00:47:18,260 --> 00:47:20,020
my friend.
679
00:47:22,360 --> 00:47:25,120
I can feel the presence of the Lord.
680
00:47:27,220 --> 00:47:28,220
Help us, friends.
681
00:47:29,160 --> 00:47:34,200
Sing with us. Sing with us to help this
poor brother of ours.
682
00:47:34,580 --> 00:47:37,680
What a friend we have in Jesus. Join us
in the selection. What a friend we have
683
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
in Jesus.
684
00:47:44,460 --> 00:47:45,620
It's all in the good book.
685
00:47:45,940 --> 00:47:49,300
He that diggeth the pit shall fall into
it.
686
00:47:50,160 --> 00:47:54,520
What a friend we have in Jesus.
687
00:47:55,700 --> 00:47:58,960
All our sins and griefs to bear.
688
00:48:02,060 --> 00:48:05,720
No disrespect, Reverend, but I hope
never to clap eyes on your two brothers
689
00:48:05,720 --> 00:48:09,860
again. They came to apologise to the
Reverend Marshall, except I can't find
690
00:48:09,860 --> 00:48:11,620
anywhere. Has he gone already?
691
00:48:11,980 --> 00:48:12,980
No idea, Reverend.
692
00:48:24,520 --> 00:48:25,520
Reverend Pittard?
693
00:48:25,860 --> 00:48:29,540
Yes? My name's Derek Wallace. I'm with
Second City Cable.
694
00:48:30,340 --> 00:48:32,300
Oh, come to see your new man, have you?
695
00:48:32,940 --> 00:48:35,520
Well, I've come to inform Reverend
Marshall of our decision.
696
00:48:36,340 --> 00:48:38,220
Well, they say like attracts like.
697
00:48:38,540 --> 00:48:39,540
Sorry?
698
00:48:39,780 --> 00:48:42,200
We're show business fighting with show
business, isn't it?
699
00:48:44,160 --> 00:48:45,600
Not exactly, no.
700
00:48:46,800 --> 00:48:50,340
Well, actually, I see no reason why you
shouldn't know now. You'd have heard
701
00:48:50,340 --> 00:48:51,340
tomorrow anyway.
702
00:48:52,720 --> 00:48:54,000
We'd like to offer you the job.
703
00:48:55,620 --> 00:48:57,400
Fabulous, Cladwyn. Oh, go on, Cladwyn.
704
00:48:58,140 --> 00:49:00,420
Oh, well, it's not right, you see. I
mean... Cladwyn!
705
00:49:08,900 --> 00:49:10,400
So, one problem solved?
706
00:49:10,700 --> 00:49:11,700
No.
707
00:49:12,140 --> 00:49:14,140
The only one we can't solve is Delia.
708
00:49:14,460 --> 00:49:15,460
What about her?
709
00:49:15,800 --> 00:49:17,960
I'll be there when she needs me. I can
do no more.
710
00:49:18,880 --> 00:49:21,080
We're out there, Barry. This one's for
you.
711
00:49:21,580 --> 00:49:23,260
One of my own haystack faves.
712
00:49:23,520 --> 00:49:25,580
Blasphemy Lord, I got Satan in my Levi.
713
00:49:27,600 --> 00:49:29,880
It was worse for Marshall.
714
00:49:30,260 --> 00:49:31,178
How's that?
715
00:49:31,180 --> 00:49:32,440
He had Boone in his earpiece.
51189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.