All language subtitles for Boon s03e03 Top Spin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:01,710 Thank you. 2 00:01:05,099 --> 00:01:06,200 That's very kind of you to say so. 3 00:01:07,200 --> 00:01:10,260 Well, thank you for using Texas Rangers and I hope we can be of service to you 4 00:01:10,260 --> 00:01:11,260 sometime in the future. 5 00:01:11,720 --> 00:01:12,880 Yeah. Goodbye now. 6 00:01:13,980 --> 00:01:14,980 Have a nice day. 7 00:01:15,860 --> 00:01:16,860 Um, Ken? 8 00:01:17,040 --> 00:01:19,360 What? It's going well, isn't it? What is? 9 00:01:20,180 --> 00:01:21,180 The business. 10 00:01:21,240 --> 00:01:22,240 It's going well. 11 00:01:22,500 --> 00:01:24,600 Pass the tax, man. He seems to think it is. 12 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Are you going to do that or what? 13 00:01:26,220 --> 00:01:29,740 Well, TLC were really pleased with that Dublin delivery. They said it was a 14 00:01:29,740 --> 00:01:31,180 really professional job. 15 00:01:31,760 --> 00:01:32,980 Rocky, I'm busy. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 All right? 17 00:01:35,150 --> 00:01:36,370 That's what I mean, Ken. 18 00:01:36,630 --> 00:01:37,890 It just goes to show. 19 00:01:38,130 --> 00:01:39,130 Show what? 20 00:01:39,370 --> 00:01:40,610 That we're doing well. 21 00:01:40,910 --> 00:01:42,770 No, that's a point, doing well. 22 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Hello, 23 00:01:46,470 --> 00:01:48,090 Texas Ranger. How may I help you? 24 00:01:52,270 --> 00:01:53,270 Hello. 25 00:01:53,690 --> 00:01:56,010 Okay, hello. Yeah, no, tax returns. 26 00:01:57,470 --> 00:01:58,470 You've got what? 27 00:02:27,359 --> 00:02:28,359 Dorothy Knoll? 28 00:02:28,540 --> 00:02:30,620 Yes. Keith Filkin, Daily Enquirer. 29 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 It's nice to meet you at last. Oh, hi. 30 00:02:40,280 --> 00:02:41,680 Boone Daily Investigation. 31 00:02:42,620 --> 00:02:43,620 BDI. 32 00:02:44,060 --> 00:02:45,460 BDI. Oh, 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,240 that's very funny, that is. That's very droll. 34 00:02:48,900 --> 00:02:51,560 All you need now is a client, innit? We've got a client. 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Who is it? 36 00:02:53,120 --> 00:02:55,300 There's someone to see you, Mr Crossnard. Right. 37 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 Excuse me. 38 00:02:57,580 --> 00:02:59,740 This is called Dorothy North. You may have heard of her. 39 00:03:00,140 --> 00:03:01,140 Dorothy North? 40 00:03:01,360 --> 00:03:02,940 What about the Kinvars five? 41 00:03:04,840 --> 00:03:05,860 How did you know? 42 00:03:06,360 --> 00:03:09,460 Someone at the prison staff must have rung on news desk. I don't know. Does it 43 00:03:09,460 --> 00:03:10,460 matter? 44 00:03:10,640 --> 00:03:12,200 They said the press wouldn't know. 45 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 Well, they won't, love. 46 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Better not. 47 00:03:32,270 --> 00:03:34,310 Some of the material she dealt with there was pretty sensitive. 48 00:03:34,670 --> 00:03:36,630 B -bombers, harriers and the like. 49 00:03:37,090 --> 00:03:38,990 Well, our Dorothy passed it on to her boyfriend. 50 00:03:39,250 --> 00:03:40,590 Oh, and he passed it on? Right. 51 00:03:40,870 --> 00:03:44,510 Yeah, but 15 years. What did she tell him? I haven't a clue. Some reckoned it 52 00:03:44,510 --> 00:03:47,290 was a pretty heavy sentence. Love a boy still has another five to go. 53 00:03:47,710 --> 00:03:48,990 Pretty old story, isn't it? 54 00:03:49,370 --> 00:03:50,710 Well, no -one's heard it from her. 55 00:03:52,350 --> 00:03:55,470 Anyhow, the paper has got Dorothy North and they're pretty keen to hang on to 56 00:03:55,470 --> 00:03:58,710 her. So keen, they've hired me to help them to do it. Well, why can't they do 57 00:03:58,710 --> 00:03:59,710 it? 58 00:03:59,850 --> 00:04:02,330 Well, I think they want to concentrate on their story, Ken. Leave the 59 00:04:02,330 --> 00:04:03,530 babysitting to a professional. 60 00:04:04,090 --> 00:04:06,170 Yeah, well, why my place? Why not a hotel? 61 00:04:06,930 --> 00:04:09,670 There's another large room through here. Because if we put her in a hotel, I've 62 00:04:09,670 --> 00:04:10,670 got to put you in a hotel. 63 00:04:10,890 --> 00:04:13,110 You can look after her better at home. It's cosier. 64 00:04:13,570 --> 00:04:16,649 Well, I thought it would be better if she'd start her new life in peace. 65 00:04:17,190 --> 00:04:18,269 It's work, Ken. 66 00:04:19,029 --> 00:04:23,190 She's getting paid, we're getting paid. Yeah, I know, but the Enquirer, look at 67 00:04:23,190 --> 00:04:24,370 it. You read it recently? 68 00:04:25,110 --> 00:04:28,130 20 Things You Didn't Know About the Worcestershire Werewolf. 69 00:04:28,540 --> 00:04:31,420 I get turned on when I see a fur coat, honestly. 70 00:04:31,880 --> 00:04:36,400 You read it. I've seen you. Only when it's lying about, I don't get it. 71 00:04:36,760 --> 00:04:40,020 You know, I mean, I wouldn't get it. Stop dithering, Ken. 72 00:04:40,280 --> 00:04:41,280 Are you going to help or not? 73 00:04:41,760 --> 00:04:44,920 Yeah, yeah, all right. No, no, no. Mother, please. 74 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 It's perfect. 75 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 It's exactly what we want. 76 00:04:48,620 --> 00:04:50,140 I take it you're expecting a big turnout. 77 00:04:50,460 --> 00:04:52,640 Mr Crawford, this is a Greek wedding. 78 00:04:53,120 --> 00:04:55,060 Family is a big thing with us, yes. 79 00:04:55,480 --> 00:04:56,419 A lot of people. 80 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 Lots of relatives. 81 00:04:57,480 --> 00:04:59,040 And lots of his relatives, too. 82 00:04:59,760 --> 00:05:02,200 So, they should be at home here. 83 00:05:02,820 --> 00:05:03,920 Kleptiko, do you know it? 84 00:05:04,640 --> 00:05:07,500 It is a Greek dish, Mr. Crawford. 85 00:05:07,980 --> 00:05:11,340 Traditional at Weddingfield. So are Greek caterers. Do you know any? 86 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 Yes, yes, of course. 87 00:05:12,860 --> 00:05:14,540 Very well, it's done. Come, Melina. 88 00:05:17,240 --> 00:05:18,540 Thank you very much, Mrs. 89 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 Papoutis. 90 00:05:20,080 --> 00:05:22,900 Well, ready when you are, Zorba. 91 00:05:24,030 --> 00:05:27,390 And another thing, Ken, I'm just about fed up with being treated like an office 92 00:05:27,390 --> 00:05:31,250 boy. Make a cup of tea, will you? Get that phone, will you? It's not on. I'm 93 00:05:31,250 --> 00:05:33,690 executive now, and I've taken an executive decision. 94 00:05:33,950 --> 00:05:37,190 It's all very well you and Margaret setting up together, but I run Texas 95 00:05:37,190 --> 00:05:40,430 now, so you can either start paying me what I'm worth, or you can just shove it 96 00:05:40,430 --> 00:05:41,430 all. 97 00:05:42,390 --> 00:05:45,710 I can't do it like that. Sorry, Ken. I've got to be carried away. 98 00:05:45,950 --> 00:05:47,290 I've got to be nicer, yeah. 99 00:05:47,830 --> 00:05:48,830 Um... Hey. 100 00:06:02,000 --> 00:06:03,020 Last thing, Charles. 101 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 Come on, John. 102 00:06:07,020 --> 00:06:10,700 Ken, this is Dorothy North. She's still kind of the inquirer. Go. All right, 103 00:06:15,220 --> 00:06:17,240 Margaret. If you'd like to cast an eye over that contract. 104 00:06:20,520 --> 00:06:25,180 Five days and nights to guard and prevent interference from anyone who is 105 00:06:25,180 --> 00:06:29,360 authorised to enter into conversation with or treat with, as said Dorothy 106 00:06:30,000 --> 00:06:34,040 In particular, any representatives of newspapers, national or otherwise. 107 00:06:38,080 --> 00:06:40,860 And the Enquirer said it was going to be a lovely day. 108 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 Isn't it funny? 109 00:06:43,740 --> 00:06:45,740 It might be just as much in a blue pen. 110 00:06:46,300 --> 00:06:48,360 The good days will always be funny days. 111 00:06:49,440 --> 00:06:51,360 Ken, why don't you make us all a nice cup of tea? 112 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Yes, girl. 113 00:07:02,760 --> 00:07:03,840 Remove the milk again. 114 00:07:04,060 --> 00:07:05,980 No. Here, go on, get that. 115 00:07:06,220 --> 00:07:09,140 Look, kid, I belong in the kitchen, all right? Yeah, but... 116 00:07:09,140 --> 00:07:14,600 Sorry, 117 00:07:15,420 --> 00:07:16,780 Pat, we've got a business to run. 118 00:07:17,060 --> 00:07:19,700 He takes two sugars and I don't think there's any left in the kitchen. 119 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 Yes, 120 00:07:21,300 --> 00:07:23,760 Mr Cunningham, I know I'm late with this month's instalment. 121 00:07:24,780 --> 00:07:28,780 Yes, yes, I realise that my overdraft can't remain the way it is, yes. But 122 00:07:28,780 --> 00:07:31,160 a long -standing wedding reception booked for tomorrow which will more than 123 00:07:31,160 --> 00:07:32,160 cover the payment. 124 00:07:32,710 --> 00:07:35,130 Oh, yes, yes, yes. Booked weeks ago. 125 00:07:35,510 --> 00:07:38,370 Yes, the daughter of an old continental business associate of mine. 126 00:07:39,070 --> 00:07:40,190 Yes, yes, right. 127 00:07:40,410 --> 00:07:42,050 Thank you, Mr Cunningham. Thank you, right. 128 00:07:46,710 --> 00:07:48,450 Dorothy, this isn't really getting us anywhere. 129 00:07:48,930 --> 00:07:50,210 If we could just start it. 130 00:07:51,030 --> 00:07:52,870 Oh, thanks, Ken. I'll give you a call when I need you. 131 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 I'd like him to stay. 132 00:07:54,670 --> 00:07:56,570 Me? I'd like him to stay. 133 00:07:57,230 --> 00:07:58,530 What difference does it make? 134 00:07:59,230 --> 00:08:00,230 Well, it's fine by me. 135 00:08:01,550 --> 00:08:02,550 Okay, Dorothy, he stays. 136 00:08:02,730 --> 00:08:03,730 Why not? 137 00:08:04,330 --> 00:08:06,690 Right, well, if we could try something different. 138 00:08:08,930 --> 00:08:09,930 Why'd you do it? 139 00:08:10,550 --> 00:08:11,650 Why did I do what? 140 00:08:13,010 --> 00:08:14,350 Dorothy, let's not piss him about, eh? 141 00:08:14,670 --> 00:08:16,710 Why'd you pass on state secrets? What do you think I mean? 142 00:08:18,130 --> 00:08:20,230 I didn't realise what I was doing. 143 00:08:21,010 --> 00:08:22,010 And that's it? 144 00:08:22,870 --> 00:08:25,830 You deliberately took copies of classified information and you didn't 145 00:08:25,830 --> 00:08:26,789 what you were doing? 146 00:08:26,790 --> 00:08:27,790 I was very young. 147 00:08:28,050 --> 00:08:29,610 You were 19, for God's sake. 148 00:08:30,640 --> 00:08:33,720 It was like being in a spy thriller. 149 00:08:34,039 --> 00:08:35,159 You did it because you wanted to be Mata Hari. 150 00:08:35,659 --> 00:08:36,960 I did it for Angus. 151 00:08:37,640 --> 00:08:38,679 He had principles. 152 00:08:38,880 --> 00:08:40,280 He thought it would do some good. 153 00:08:42,260 --> 00:08:43,260 I loved him. 154 00:08:43,740 --> 00:08:46,020 But you were betraying your country. Didn't you feel any shame? 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,680 I didn't see it that way. 156 00:08:48,520 --> 00:08:51,020 For me, it was romantic, exciting. 157 00:08:51,900 --> 00:08:55,160 For Angus, it was... What sort of man was he, Angus? 158 00:08:56,600 --> 00:08:57,840 Convincing. Like Svengali? 159 00:08:58,890 --> 00:09:00,750 More like Paul Daniels, actually. 160 00:09:02,150 --> 00:09:06,030 There was nothing about Angus for anyone to get terribly excited about. 161 00:09:06,310 --> 00:09:08,490 He was just... Can you do anything for him? No. 162 00:09:09,290 --> 00:09:10,290 Not anything. 163 00:09:11,810 --> 00:09:14,410 He asked me to photocopy some papers and I did. 164 00:09:15,670 --> 00:09:16,670 And do you know what? 165 00:09:18,170 --> 00:09:19,970 I only did it for three weeks. 166 00:09:21,910 --> 00:09:22,910 Cleftico. 167 00:09:23,530 --> 00:09:24,910 It's a lamb dish, I think. 168 00:09:25,540 --> 00:09:29,260 You cook it in the oven on a low heat for hours and hours. You can wrap it in 169 00:09:29,260 --> 00:09:30,260 tinfoil, I think. 170 00:09:31,280 --> 00:09:33,900 Now, Costas, I'm not trying to tell you how to do it. 171 00:09:34,540 --> 00:09:37,040 And I know it's very short notice, and can you do it in the time? 172 00:09:38,160 --> 00:09:39,840 Yes, well, that's a weight off my shoulders. 173 00:09:40,920 --> 00:09:41,920 Right, I'll see you tomorrow. 174 00:09:42,180 --> 00:09:43,180 Yes, bye, mate. 175 00:09:44,580 --> 00:09:46,000 Master Criminal safe and sound? 176 00:09:46,740 --> 00:09:48,060 Up to a point, Lord Copper. 177 00:09:49,980 --> 00:09:50,980 Yeah. 178 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 Thank God for that. 179 00:09:56,240 --> 00:09:57,660 I thought he'd never stop. 180 00:09:59,440 --> 00:10:02,680 Look, Dorothy, it's none of my business, but are you sure you're doing the right 181 00:10:02,680 --> 00:10:05,440 thing? Is it worth it? I don't know. 182 00:10:06,500 --> 00:10:09,480 Keith says if I can just put up with him for a couple of days, it'll all be 183 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 over. 184 00:10:10,920 --> 00:10:12,540 Well, he says I can't avoid the press. 185 00:10:13,560 --> 00:10:16,660 He says if I don't talk to him, I'll only have to talk to someone else. 186 00:10:16,880 --> 00:10:18,000 Well, it's like that, is it? 187 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Afraid so. 188 00:10:19,800 --> 00:10:22,640 Besides, they're paying me £5 ,000. 189 00:10:23,300 --> 00:10:24,300 Is that all? 190 00:10:24,810 --> 00:10:25,810 Should it be more? 191 00:10:26,250 --> 00:10:27,570 Well, I don't know. 192 00:10:28,190 --> 00:10:29,350 Hang on. I don't know. 193 00:10:32,710 --> 00:10:33,830 What would I know? 194 00:10:36,830 --> 00:10:38,810 Either way, they'll never admit to it. 195 00:10:40,830 --> 00:10:45,230 Keith says the Enquirer doesn't pay criminals to boast about their 196 00:10:46,270 --> 00:10:47,810 Well, how do they get round it? 197 00:10:48,110 --> 00:10:50,150 Oh, I'm not boasting about it. 198 00:10:51,450 --> 00:10:53,390 I'm apologising for it. 199 00:10:53,710 --> 00:10:54,710 Oh. 200 00:11:00,829 --> 00:11:01,829 Ken? Yeah? 201 00:11:03,310 --> 00:11:04,850 Ken, would you take me out tonight? 202 00:11:05,390 --> 00:11:08,270 Oh, I can't do that, love. Oh, please, Ken, nowhere special. 203 00:11:09,290 --> 00:11:12,010 I've just got to get out of here for a couple of hours. 204 00:11:13,610 --> 00:11:17,590 For 15 years, I've been looking forward to my first night out. 205 00:11:18,030 --> 00:11:19,750 You can't do this to me. 206 00:11:20,620 --> 00:11:24,240 What Keith would do is not end Margaret. I'm supposed to be protecting you. 207 00:11:24,620 --> 00:11:26,600 You can protect me outside, can't you? 208 00:11:27,060 --> 00:11:28,460 Anyway, no -one knows I'm here. 209 00:11:29,320 --> 00:11:31,040 I'm sorry, love, we can't do it. 210 00:11:32,000 --> 00:11:33,020 Can? No. 211 00:11:33,520 --> 00:11:34,940 We are staying in. 212 00:11:36,620 --> 00:11:38,380 Have you always been this decisive? 213 00:11:40,940 --> 00:11:42,040 Come on, what are we going to eat? 214 00:11:47,220 --> 00:11:48,220 You all right? 215 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 What's the matter? 216 00:11:50,410 --> 00:11:52,070 It was all so different in prison. 217 00:11:52,330 --> 00:11:53,870 It was all stodge. 218 00:11:55,430 --> 00:11:57,270 What's paler? 219 00:11:58,650 --> 00:12:01,890 Sort of, um... Well, rice. 220 00:12:03,510 --> 00:12:04,510 Oh. 221 00:12:04,990 --> 00:12:06,270 But it's got bits in it. 222 00:12:12,590 --> 00:12:13,850 Well, where is he, then? 223 00:12:14,510 --> 00:12:15,930 He's probably just popped out. 224 00:12:16,210 --> 00:12:18,610 Just popped out? What bloody use is that? 225 00:12:19,950 --> 00:12:21,970 Where did you get this brat anyway, the whitey -head? 226 00:12:24,510 --> 00:12:25,830 He was a dreamer. 227 00:12:26,190 --> 00:12:28,950 We were going to go away together, live on a commune. 228 00:12:29,290 --> 00:12:33,290 He'd write great novels and I'd bake wholemeal bread for our barefooted 229 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 children. 230 00:12:34,510 --> 00:12:36,050 If you like that sort of thing. 231 00:12:36,270 --> 00:12:37,270 We'd want for nothing. 232 00:12:37,750 --> 00:12:42,890 Angus always said that the people he was dealing with would see us right with 233 00:12:42,890 --> 00:12:43,890 his expression. 234 00:12:45,810 --> 00:12:46,810 Thanks. 235 00:12:47,390 --> 00:12:48,390 See you right? 236 00:12:49,040 --> 00:12:52,720 Oh, I don't know. I never asked Angus about it. He did go on. 237 00:12:53,300 --> 00:12:54,540 And what about prison? 238 00:12:56,420 --> 00:13:01,900 Well... It wasn't like being a child molester or anything. 239 00:13:02,500 --> 00:13:04,000 No -one picked on me. 240 00:13:04,360 --> 00:13:05,680 They just ignored me. 241 00:13:07,040 --> 00:13:11,340 Well, it's hard to sustain your intellect for 15 years on a 242 00:13:11,340 --> 00:13:13,220 of sex and Coronation Street. 243 00:13:14,980 --> 00:13:17,680 Still, I'll say one thing for them. 244 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 What's that? 245 00:13:19,020 --> 00:13:21,480 In prison, no one ever called me a traitor. 246 00:13:22,140 --> 00:13:23,140 Isn't that funny? 247 00:13:29,980 --> 00:13:32,780 What about your parents? What do they think about all this? 248 00:13:33,300 --> 00:13:35,860 They both came to visit me. They wouldn't abandon me. 249 00:13:37,000 --> 00:13:37,959 I'm sorry. 250 00:13:37,960 --> 00:13:39,300 I shouldn't have asked you. 251 00:13:39,560 --> 00:13:40,720 It's none of my business. 252 00:13:41,740 --> 00:13:43,000 You're right, you shouldn't. 253 00:13:43,980 --> 00:13:45,240 But it helps, really. 254 00:13:46,520 --> 00:13:48,060 And it's better than Keith. 255 00:13:50,320 --> 00:13:52,440 How do you know I'm not recording this for him? 256 00:13:53,600 --> 00:13:54,620 You're not the type. 257 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 Obvious, is it? 258 00:13:56,820 --> 00:13:58,300 No air of mystery? 259 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 None whatsoever. 260 00:14:08,620 --> 00:14:09,620 Hello? 261 00:14:10,540 --> 00:14:12,200 Can I speak to a reporter, please? 262 00:14:12,860 --> 00:14:14,620 Do your parents still live in Norfolk? 263 00:14:14,880 --> 00:14:17,080 No. They moved down here, actually. 264 00:14:18,000 --> 00:14:20,600 Well, not far away, anyway. A place called... Redditch? 265 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Yeah, I know. 266 00:14:22,440 --> 00:14:23,780 As good a place as any. 267 00:14:24,360 --> 00:14:25,580 You going to go and see them? 268 00:14:26,380 --> 00:14:27,540 When I pluck up courage. 269 00:14:28,120 --> 00:14:29,880 They don't think I'm out until next week. 270 00:14:30,840 --> 00:14:31,880 I'm dreading it. 271 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 Do you understand? 272 00:14:35,700 --> 00:14:36,720 I think I do. 273 00:14:56,910 --> 00:14:59,970 Miss North, can I ask what your plans are now? Hey, come on, leave it up. Can 274 00:14:59,970 --> 00:15:01,610 just ask your name, sir? No comment. 275 00:15:01,890 --> 00:15:03,730 Just a few words. Five minutes. 276 00:15:04,170 --> 00:15:05,170 Do you regret what you did? 277 00:15:05,790 --> 00:15:09,390 Five minutes. Do you have any regrets at all? 278 00:15:09,710 --> 00:15:11,490 You didn't say anything again, Miss North. 279 00:15:13,370 --> 00:15:14,490 Who's your friend, Miss North? 280 00:15:14,790 --> 00:15:15,790 Is he with you? 281 00:15:15,970 --> 00:15:17,190 Whereabouts are you staying, Miss North? 282 00:15:44,790 --> 00:15:46,750 Come on, Harry, get in here. What's going on? 283 00:15:47,160 --> 00:15:50,020 Where the hell have you been? Margaret's going spare. Oh, no, where is she? 284 00:15:50,380 --> 00:15:51,159 Who are you? 285 00:15:51,160 --> 00:15:53,000 Morning, Harold. We'd like to speak to Miss North. Who? 286 00:15:53,260 --> 00:15:54,620 Dorothy North. We know she's here. 287 00:15:55,260 --> 00:15:59,180 Look after Dorothy. 288 00:15:59,760 --> 00:16:01,120 Ken, my office. 289 00:16:02,980 --> 00:16:07,800 Better make it good, Ken. 290 00:16:08,020 --> 00:16:09,020 What happened? 291 00:16:09,060 --> 00:16:10,720 I don't know. We just went out for a meal. 292 00:16:10,940 --> 00:16:11,919 A meal? 293 00:16:11,920 --> 00:16:13,360 Yeah, we weren't going to stay out long. 294 00:16:13,720 --> 00:16:15,040 What were you doing out on the birthday? 295 00:16:15,550 --> 00:16:20,110 She asked me to take her out. Did I ask you to take her out? No, but she wanted 296 00:16:20,110 --> 00:16:21,110 someone to talk to. 297 00:16:21,510 --> 00:16:26,250 Ken, we get a job that wouldn't tax the imagination of an 18 -year -old police 298 00:16:26,250 --> 00:16:29,370 cadet, and you screw it up in a way I wouldn't have thought possible. 299 00:16:29,690 --> 00:16:32,150 Yeah, all right, Margaret, now let's leave it, shall we, please? 300 00:16:32,550 --> 00:16:33,550 Oh, I wish we could. 301 00:16:35,290 --> 00:16:36,330 How bad is it, Keith? 302 00:16:36,830 --> 00:16:39,610 Well, it's hard to say. It depends what Dorothy's told them. I didn't tell them 303 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 anything. 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,250 Ken was only trying to help me. 305 00:16:43,910 --> 00:16:46,210 Well, it's done now. There's no point going on about it. 306 00:16:48,650 --> 00:16:50,470 Will that be all, Miss Daly? 307 00:17:02,790 --> 00:17:03,790 What now, then, Ken? 308 00:17:05,150 --> 00:17:06,810 Well, I can't go out there, can I? 309 00:17:07,010 --> 00:17:08,010 Why not? 310 00:17:08,210 --> 00:17:09,609 I don't want them following me home. 311 00:17:13,069 --> 00:17:14,069 What are we going to do? 312 00:17:14,530 --> 00:17:16,150 Well, I'm not dusting down here tonight. 313 00:17:16,450 --> 00:17:17,450 Well, you don't have to. 314 00:17:19,109 --> 00:17:20,109 Yeah, OK, mate. 315 00:17:20,270 --> 00:17:21,950 Hey, there's some blankets in the storeroom. 316 00:17:22,950 --> 00:17:25,410 Well, then, I'm off home to me bed. 317 00:17:27,890 --> 00:17:28,970 Thanks a lot, mate. 318 00:18:13,740 --> 00:18:15,180 Yeah, well, we'll have to see. 319 00:18:15,560 --> 00:18:17,540 In 6 a .m., time for this. 320 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Over to John. 321 00:19:40,810 --> 00:19:41,810 Are you awake? 322 00:19:42,590 --> 00:19:43,710 What time is it? 323 00:19:43,950 --> 00:19:44,950 Half past six. 324 00:19:45,650 --> 00:19:46,650 No, I'm not. 325 00:19:52,770 --> 00:19:55,090 Oh, Christ, how old are these blankets? 326 00:19:55,550 --> 00:19:56,550 I don't know. 327 00:19:57,050 --> 00:19:58,050 Count the rings. 328 00:19:59,230 --> 00:20:00,410 My papers are empty. 329 00:20:00,890 --> 00:20:01,930 Try the toilet. 330 00:20:04,030 --> 00:20:05,590 And the tonic in the morning. 331 00:20:09,870 --> 00:20:11,210 What do you do for breakfast around here? 332 00:20:11,610 --> 00:20:12,630 We cook it. 333 00:20:13,550 --> 00:20:17,550 And since your Margaret's guests are not mine, I'll leave it to you. 334 00:20:17,950 --> 00:20:18,950 Kitchen's over there. 335 00:20:20,490 --> 00:20:21,490 What's that? 336 00:20:21,510 --> 00:20:22,810 What? Noise. 337 00:20:47,540 --> 00:20:48,540 Sorry, mate. 338 00:21:09,320 --> 00:21:16,320 How could you do 339 00:21:16,320 --> 00:21:18,870 it? Eh? How could you write these lies? 340 00:21:19,250 --> 00:21:21,670 I couldn't care less about my country. 341 00:21:22,010 --> 00:21:23,010 Traitor speak. 342 00:21:23,150 --> 00:21:23,949 It's what you said. 343 00:21:23,950 --> 00:21:25,130 She didn't say that. 344 00:21:25,410 --> 00:21:27,570 But you stay out of this. You've caused enough trouble. What? 345 00:21:27,910 --> 00:21:28,910 It's all right, Ken. 346 00:21:29,230 --> 00:21:31,610 But he's right. I didn't say that. 347 00:21:31,890 --> 00:21:32,529 Yes, you did. 348 00:21:32,530 --> 00:21:35,530 I asked you if you didn't feel any shame about betraying your country and you 349 00:21:35,530 --> 00:21:36,530 said you didn't feel anything. 350 00:21:36,670 --> 00:21:38,230 I didn't see it like that. 351 00:21:38,450 --> 00:21:40,890 I didn't think I was betraying my country. 352 00:21:41,210 --> 00:21:42,149 Oh, please. 353 00:21:42,150 --> 00:21:44,450 What am I going to make of that? What kind of answer is that? 354 00:21:46,960 --> 00:21:48,240 What kind of answer is that? 355 00:21:49,020 --> 00:21:50,300 That is the answer. 356 00:21:50,820 --> 00:21:51,960 And this, what's this? 357 00:21:52,360 --> 00:21:56,760 I was helpless in his Svengali -like grip. I never said anything like it. Oh, 358 00:21:56,780 --> 00:21:58,740 come on, it's what you meant. You said he was very convincing. 359 00:21:59,060 --> 00:22:01,060 She never mentioned Svengali. You did. 360 00:22:01,280 --> 00:22:02,740 Yeah, but she agreed with me. Same thing. 361 00:22:03,020 --> 00:22:04,220 No, I didn't. 362 00:22:04,640 --> 00:22:06,560 And no, it's not the same thing. 363 00:22:07,440 --> 00:22:09,700 I said I loved him, for God's sake. 364 00:22:10,060 --> 00:22:11,720 So he did have a hold over you. 365 00:22:12,260 --> 00:22:15,240 Keith, why did you bother talking to me at all? 366 00:22:15,740 --> 00:22:18,940 Why are any of these people besieging this place when you can all sit in your 367 00:22:18,940 --> 00:22:20,740 offices and invent the whole thing from there? 368 00:22:20,980 --> 00:22:22,240 Look, Dorothy, it's not like that. 369 00:22:22,740 --> 00:22:25,820 I'm not that kind of journalist. I don't believe in making up quotes. All I 370 00:22:25,820 --> 00:22:29,380 sometimes do is put what you say in a form of words you probably meant to use 371 00:22:29,380 --> 00:22:30,319 the first place. 372 00:22:30,320 --> 00:22:32,600 I just add a bit of colour, a bit of topspin. 373 00:22:33,240 --> 00:22:36,660 Topspin. It makes the story read better, makes it ring true. 374 00:22:37,440 --> 00:22:38,880 But it's not true! 375 00:22:39,340 --> 00:22:40,340 Yes, it is. 376 00:22:40,980 --> 00:22:44,400 Never once did you express any remorse or shame for what you'd done. You did 377 00:22:44,400 --> 00:22:47,560 betray your country, even if you prefer to cast yourself as an innocent victim. 378 00:22:49,360 --> 00:22:50,640 Now, that's how I saw it, Dorothy. 379 00:22:51,020 --> 00:22:52,020 That's what I wrote. 380 00:22:52,480 --> 00:22:54,860 Excuse me. 381 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 Keith Pilkin. 382 00:22:57,600 --> 00:22:58,880 Hi, morning, boss. Good spread, wasn't it? 383 00:23:01,700 --> 00:23:04,620 I didn't... Good morning, Harold. No, I haven't seen it. 384 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 Hang on, it's here somewhere. 385 00:23:27,440 --> 00:23:30,260 Thank you. Thank you. 386 00:23:43,830 --> 00:23:45,930 Hey, Harry, where's the kitchen? What? The kitchen. 387 00:23:46,330 --> 00:23:47,330 Oh, just there. 388 00:23:47,950 --> 00:23:48,950 Hey, 389 00:23:53,250 --> 00:23:55,710 Harry, you're so chumpy. What's the matter with you? 390 00:23:55,910 --> 00:23:58,730 Put all those people out there. Oh, there's been a lot going on around here, 391 00:23:58,770 --> 00:24:03,970 mate. They still talk about it on the plains of Las Vegas. Yes, I'm sure they 392 00:24:03,970 --> 00:24:06,150 do, but I thought it was supposed to be made of baby lamb. 393 00:24:06,760 --> 00:24:08,260 Oh, there's no age limit, my friend. 394 00:24:08,460 --> 00:24:11,440 Yes, but, Costas, it must be lamb, baby lamb. I mean, it's a lamb, definitely. 395 00:24:12,180 --> 00:24:16,540 Costas, not sheep. Ah, they're such young sheep. They've got their whole 396 00:24:16,540 --> 00:24:17,540 before them, eh? 397 00:24:17,620 --> 00:24:19,140 Look, how could you do this to me? 398 00:24:19,420 --> 00:24:20,440 Oh, Harry, be reasonable. 399 00:24:20,720 --> 00:24:24,420 You called me last night. Now, where do I get six baby lambs at such short 400 00:24:24,420 --> 00:24:25,420 notice? Hey, Mr. Crawford! 401 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 What? What? 402 00:24:27,300 --> 00:24:28,780 We are out now. Can you let us out? 403 00:24:42,350 --> 00:24:43,490 Have you seen it? No. I 404 00:24:43,490 --> 00:24:59,910 don't 405 00:24:59,910 --> 00:25:00,910 have to take that. 406 00:25:01,690 --> 00:25:04,990 What? Being treated like this, I don't have to put up with it. 407 00:25:05,470 --> 00:25:06,470 Being treated like what? 408 00:25:11,429 --> 00:25:12,950 Like someone who isn't there. 409 00:25:13,330 --> 00:25:15,370 Dorothy. This has nothing to do with you. 410 00:25:16,270 --> 00:25:17,270 It's over, Keith. 411 00:25:17,490 --> 00:25:19,170 I don't care about the money. I'm leaving. 412 00:25:19,750 --> 00:25:21,570 No, you're not. You signed a contract. 413 00:25:22,090 --> 00:25:23,090 Keep the money. 414 00:25:23,150 --> 00:25:24,150 I don't want it. 415 00:25:24,290 --> 00:25:27,190 Dorothy, you don't understand. You signed a legally binding contract. Break 416 00:25:27,190 --> 00:25:28,190 and you break the law. 417 00:25:28,770 --> 00:25:29,850 Do you want to go back to prison? 418 00:25:30,630 --> 00:25:31,630 You'd do that? 419 00:25:32,170 --> 00:25:33,930 Well, I wouldn't do it, Dorothy. Believe me. 420 00:25:34,670 --> 00:25:35,670 But the paper would. 421 00:25:37,470 --> 00:25:39,810 Keith, can I have a word next door, please? 422 00:25:43,570 --> 00:25:44,570 Excuse us, Dorothy. 423 00:25:50,650 --> 00:25:51,650 Pritton. 424 00:25:51,810 --> 00:25:55,330 If Dorothy breaks her contract, that's a civil matter, not a criminal one. She 425 00:25:55,330 --> 00:25:57,990 could not go back inside for it. You are full of surprises. 426 00:25:59,050 --> 00:26:00,050 Well, I can't let her go. 427 00:26:00,650 --> 00:26:03,510 And I can't keep her here against her will, and neither can you. Sure. 428 00:26:04,150 --> 00:26:06,770 I know that, and you know that, but she doesn't. 429 00:26:06,990 --> 00:26:09,350 And it's not my job to tell her, and it's not yours either. 430 00:26:10,350 --> 00:26:12,050 So what was all that about Pritton? 431 00:26:12,480 --> 00:26:13,480 All topspin. 432 00:26:36,740 --> 00:26:37,920 Mr Filkin? 433 00:26:38,740 --> 00:26:41,480 Someone on the backstage phoned for you, sir. He says it's urgent. 434 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 Can you put him through here? 435 00:26:43,480 --> 00:26:44,860 I'm afraid I can't transfer you, sir. 436 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 It's all right, it's all right. 437 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I'm not a reporter. 438 00:26:58,260 --> 00:27:00,040 You wouldn't believe the trouble I've had getting to you. 439 00:27:16,430 --> 00:27:17,430 Forget it, Larry. 440 00:27:21,690 --> 00:27:23,030 Lloyd! Lloyd! 441 00:27:25,650 --> 00:27:27,330 And another cake for that red feeder. 442 00:27:28,650 --> 00:27:29,509 Well, two. 443 00:27:29,510 --> 00:27:30,530 What would I want with two? 444 00:27:30,770 --> 00:27:32,110 Nobody drinks it except the Greeks. 445 00:27:33,190 --> 00:27:36,310 Oh, I see. If I buy two, I'll get a free box of glasses, huh? 446 00:27:38,790 --> 00:27:39,790 Murder. 447 00:27:40,090 --> 00:27:41,090 Bloody murder! 448 00:27:46,320 --> 00:27:47,520 What do you lot think you're playing at? 449 00:27:48,220 --> 00:27:49,800 You mind getting off my car, please? 450 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 Right, that's it. 451 00:27:52,300 --> 00:27:55,000 I've had it with you people. Go on, off the premises, all of you. Go on, go on. 452 00:27:55,220 --> 00:27:56,940 This is public property. We don't have to go anywhere. 453 00:27:57,160 --> 00:27:59,660 This is not public property. This is my car park. 454 00:27:59,980 --> 00:28:02,480 So clear off or I'll call the police because you're trespassing. 455 00:28:02,820 --> 00:28:05,020 No, we're not. How can all this be private property? 456 00:28:05,460 --> 00:28:06,960 Because I paid for it, that's why. 457 00:28:07,360 --> 00:28:09,240 What is your connection with the Kinmarsh spy? 458 00:28:09,540 --> 00:28:10,560 He's given that one, hasn't he? 459 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Beg your pardon. 460 00:28:30,540 --> 00:28:31,540 Can I help you? 461 00:28:32,120 --> 00:28:34,380 Yeah, I'm just looking through the gents, actually. Do you know where they 462 00:28:34,780 --> 00:28:35,780 Sure, follow me. 463 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 What are you doing? 464 00:28:38,740 --> 00:28:41,360 Uh... Making a delivery or something? 465 00:28:41,720 --> 00:28:43,660 Yeah. Yeah, that's right. Music stand. 466 00:28:44,580 --> 00:28:45,860 Oh, music stand. 467 00:28:46,180 --> 00:28:47,180 Yeah. Hmm. 468 00:28:47,300 --> 00:28:48,320 Okay, music man out. 469 00:28:49,200 --> 00:28:51,460 Aye. You heard what I said. Out. 470 00:28:51,980 --> 00:28:54,900 I only want to use the gents. Let me be off a minute. Oh, come on. Stop it, will 471 00:28:54,900 --> 00:28:57,360 you? Ooh, I hear you're something when you lose your temper. 472 00:28:57,740 --> 00:28:58,740 Right, come on. 473 00:28:59,140 --> 00:29:05,260 Where you come from or what papers you represent, I just want you off my car 474 00:29:05,260 --> 00:29:06,480 park and I want you off now. 475 00:29:07,180 --> 00:29:10,800 Harry, will you stop wasting your time with those people and come inside? 476 00:29:14,740 --> 00:29:15,920 Yes, he was recommended. 477 00:29:17,400 --> 00:29:19,060 I don't know when she was enough for. 478 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 You what? 479 00:29:25,100 --> 00:29:26,100 This afternoon? 480 00:29:28,640 --> 00:29:29,900 Yeah, we'll be able to keep the office. 481 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 Yeah, I'll tell her, OK? 482 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 Fine. 483 00:29:40,640 --> 00:29:41,640 Mark, you can have a word? 484 00:29:42,000 --> 00:29:43,420 Sure. Harry, will you excuse us? 485 00:29:43,700 --> 00:29:44,860 No, not in your office, out here. 486 00:30:06,410 --> 00:30:07,149 What is it, Margaret? 487 00:30:07,150 --> 00:30:08,150 Are you all right? 488 00:30:10,070 --> 00:30:11,070 We've been fired. 489 00:30:11,790 --> 00:30:12,790 What? 490 00:30:13,310 --> 00:30:14,810 What for? Why? I mean, what have you done? 491 00:30:15,970 --> 00:30:17,090 It's what we haven't done. 492 00:30:19,090 --> 00:30:20,390 We haven't done our job. 493 00:30:20,890 --> 00:30:22,550 Well, it looks as though you were doing it just now. 494 00:30:24,010 --> 00:30:25,030 Is this Keith's doing? 495 00:30:25,410 --> 00:30:27,270 Oh, he'll be lucky if he isn't sent home himself. 496 00:30:28,810 --> 00:30:29,970 Ah, the paper decided. 497 00:30:31,010 --> 00:30:33,630 They're sending up a couple of their own boys to look after Dorothy. 498 00:30:34,170 --> 00:30:35,710 Ah, you're better off out of it, Margaret. 499 00:30:36,360 --> 00:30:39,240 This isn't what you went into business for. This is our business, Harry. 500 00:30:39,900 --> 00:30:41,280 And it's our first job. 501 00:30:42,060 --> 00:30:44,900 It's a little early to pick and choose, isn't it? 502 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 Well, there'll be others. 503 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 At this rate. 504 00:30:51,380 --> 00:30:52,960 How could Ken do this to me? 505 00:30:53,280 --> 00:30:54,280 Yeah, well, what about me? 506 00:30:54,820 --> 00:30:57,080 I've got Kim Philby's pen pal in me office. 507 00:30:57,740 --> 00:31:00,720 I'm under siege from the gentlemen of the press. And I've got a full -scale 508 00:31:00,720 --> 00:31:02,080 Greek wedding reception this afternoon. 509 00:31:03,750 --> 00:31:06,270 Well, at least you've got something to look forward to. 510 00:31:09,330 --> 00:31:11,590 Yes, well, you haven't met Mrs Papoutis, have you? 511 00:31:19,790 --> 00:31:21,010 Ken, can I have a word? 512 00:31:21,450 --> 00:31:22,470 I'm not in the mood. 513 00:31:23,550 --> 00:31:24,550 Is it important? 514 00:31:24,750 --> 00:31:27,810 Well, you're never in the mood these days, and, well, yes, I think it's 515 00:31:27,810 --> 00:31:28,810 important. 516 00:31:31,440 --> 00:31:33,340 I'm not going to get it, Ken, until you've heard me out. 517 00:31:34,380 --> 00:31:35,740 All right, I'll get it then. 518 00:31:37,080 --> 00:31:38,080 Hello, 519 00:31:39,800 --> 00:31:40,800 Texas Rangers. 520 00:31:41,500 --> 00:31:42,419 Dorothy, yeah. 521 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Hello. 522 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Hey, calm down. 523 00:31:46,360 --> 00:31:48,160 What? Have they called the police? 524 00:31:49,520 --> 00:31:50,560 Yeah, what's their address? 525 00:31:51,760 --> 00:31:53,360 I know that. Yeah, what's the number? 526 00:31:55,380 --> 00:31:57,460 Yeah, I'll pop over there. Come on, it'll be all right. 527 00:31:58,340 --> 00:31:59,820 Yeah. All right, bye. 528 00:32:00,490 --> 00:32:02,910 What was that, then? Hey, mind your own business. 529 00:32:03,550 --> 00:32:04,550 It was Dorothy. 530 00:32:04,870 --> 00:32:07,090 Her parents had been getting threatening phone calls. 531 00:32:07,290 --> 00:32:10,350 I said I'd go over there. I'm sorry, Rocky, I have to talk to you later. 532 00:32:18,310 --> 00:32:19,310 Who's Dorothy? 533 00:32:57,320 --> 00:32:58,380 Wonderful thing, Mr. Bones. 534 00:33:03,160 --> 00:33:04,820 How could they do it? 535 00:33:06,120 --> 00:33:07,780 He spent hours in there. 536 00:33:11,220 --> 00:33:12,440 Where is she? 537 00:33:12,780 --> 00:33:15,780 She called, but she wouldn't have said where she was. 538 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 Do you want to see her? 539 00:33:18,420 --> 00:33:20,140 No, not now. 540 00:33:20,700 --> 00:33:22,600 Oh, come on, Mr. North, it's not her fault. 541 00:33:22,940 --> 00:33:24,440 It's not our fault either. 542 00:33:25,460 --> 00:33:26,460 Well, what happened? 543 00:33:27,370 --> 00:33:32,670 It began this morning, soon after the, you know, after the papers came out. 544 00:33:33,470 --> 00:33:38,290 We didn't know anything, so we went out. We went shopping. 545 00:33:39,370 --> 00:33:40,690 It's our shopping day. 546 00:33:41,690 --> 00:33:48,150 And when we came back, the neighbours said that when they heard the noise, 547 00:33:48,150 --> 00:33:49,790 saw three kids running away. 548 00:33:50,250 --> 00:33:51,250 Kids. 549 00:33:51,690 --> 00:33:52,970 Well, can I help you? 550 00:33:54,330 --> 00:33:56,090 No, just... 551 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Leave us alone. 552 00:34:00,350 --> 00:34:02,630 You'd have to be sick to do something like that. 553 00:34:03,210 --> 00:34:05,090 Come on, it won't take long to clear up. 554 00:34:05,490 --> 00:34:07,290 No. The cat. 555 00:34:07,710 --> 00:34:08,710 What? 556 00:34:08,969 --> 00:34:10,530 They hanged our cat. 557 00:34:16,449 --> 00:34:17,449 Come back! 558 00:34:19,889 --> 00:34:20,889 Who are you? 559 00:34:21,030 --> 00:34:24,290 Who are you? We're from the Enquirer. You're in the way. What? 560 00:34:24,679 --> 00:34:26,280 We're here to look after Dorothy North. 561 00:34:26,560 --> 00:34:27,679 Not here, not right now. 562 00:34:27,940 --> 00:34:31,179 I'm afraid it's true, Harry. The Enquirer's got my office rented for 563 00:34:31,179 --> 00:34:32,179 four days. 564 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Four days? 565 00:34:34,219 --> 00:34:35,400 Come on, I'll show you through. 566 00:34:36,679 --> 00:34:38,060 Four days?! 567 00:34:56,520 --> 00:34:57,520 Speak with her. 568 00:34:57,780 --> 00:34:58,780 She's busy. 569 00:34:59,940 --> 00:35:02,320 Ken, they won't let you in. I can't get in there. 570 00:35:04,800 --> 00:35:05,820 Watch my lips. 571 00:35:06,040 --> 00:35:07,040 It's off. 572 00:35:08,280 --> 00:35:09,280 Do you know what I mean? 573 00:35:11,820 --> 00:35:12,820 Me door! 574 00:35:12,960 --> 00:35:16,820 Ken! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 575 00:35:17,320 --> 00:35:22,240 Look, if either of you two want one more word from me, you'll leave this room 576 00:35:22,240 --> 00:35:24,900 now and give me five minutes alone with Ken. 577 00:35:25,600 --> 00:35:27,580 Look, he's not a reporter, you're all right. 578 00:35:28,180 --> 00:35:29,300 But I mean it. 579 00:35:29,900 --> 00:35:30,900 Go. 580 00:35:32,480 --> 00:35:33,940 Leave. Now. 581 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Hurry. 582 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 Oh, 583 00:35:51,400 --> 00:35:52,780 cheer up, it might never happen. 584 00:35:56,920 --> 00:35:58,140 Worse things up at sea. 585 00:36:02,120 --> 00:36:04,040 Every cloud has a silver lining. 586 00:36:07,860 --> 00:36:10,600 At least we've got our health. 587 00:36:11,660 --> 00:36:14,460 Look, your mum and dad, they're all right. We're in a state of shock. 588 00:36:14,680 --> 00:36:15,880 The police are looking after them. 589 00:36:16,440 --> 00:36:18,900 And listen, love, this has got to stop. 590 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 It will. 591 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Read this. 592 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 What is it? 593 00:36:24,540 --> 00:36:25,540 It's a way out. 594 00:36:27,120 --> 00:36:29,080 It's not a way out of this building, though, is it? 595 00:36:29,600 --> 00:36:30,600 Is there a way out? 596 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Yeah, there must be. 597 00:36:33,900 --> 00:36:35,940 Right, I've got an idea. Leave it to me. Have you got a watch? 598 00:36:37,260 --> 00:36:38,360 Quarter past two, right? 599 00:36:43,440 --> 00:36:50,340 Ken to base. 600 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Base to Ken. 601 00:36:56,430 --> 00:36:57,430 Okay. 602 00:37:26,000 --> 00:37:28,180 Believe in God. It doesn't feel working. 603 00:38:15,160 --> 00:38:18,940 Meal? What meal? I have seen no meal. My daughter's been a married woman for 604 00:38:18,940 --> 00:38:21,460 nearly five hours. Are we to die of salvation? 605 00:38:21,960 --> 00:38:24,980 Ladies, certainly not. What's going on? Oh, Mrs. Robertson, what are you doing 606 00:38:24,980 --> 00:38:25,980 here? We're having our meal. 607 00:38:26,380 --> 00:38:28,580 Well, I mean, it's here, isn't it? I mean, you can smell it, can't you? I 608 00:38:28,580 --> 00:38:30,440 mean... Harry, Harry, come on. 609 00:38:31,380 --> 00:38:35,680 Very, very, very soon now, eh? Very, very soon. Now, would you rush an 610 00:38:35,840 --> 00:38:36,759 eh? 611 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 Yes. 612 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 No. 613 00:38:39,420 --> 00:38:40,420 Rocky. No. 614 00:38:40,780 --> 00:38:41,860 You must do it. 615 00:38:42,160 --> 00:38:45,160 No, I mustn't. You show me where it says that in my job description. 616 00:38:46,140 --> 00:38:48,640 Look, I'm not asking you as your boss. 617 00:38:48,840 --> 00:38:50,680 I am begging you as a mate. 618 00:38:52,350 --> 00:38:55,330 All right, I'll do it. Thank God for that. For £1 ,000. 619 00:38:55,630 --> 00:38:59,510 What? It doesn't have to be a lump sum. Spread over a year, we'll be fine. 620 00:38:59,730 --> 00:39:01,910 What are you talking about? It's a pay rise. 621 00:39:02,630 --> 00:39:06,050 I'd have asked for £1 ,500, you'd have offered me £500, we'd have settled on £1 622 00:39:06,050 --> 00:39:08,690 ,000. It's what I've been wanting to talk to you about. Well, you should have 623 00:39:08,690 --> 00:39:09,690 told me. OK. 624 00:39:09,810 --> 00:39:12,970 I know, all right, all right, you did try, fair enough. But let's not talk 625 00:39:12,970 --> 00:39:14,270 it today, eh? Not now. 626 00:39:15,590 --> 00:39:16,590 Now! 627 00:39:18,330 --> 00:39:19,330 Rocky. 628 00:39:20,250 --> 00:39:22,810 Well, if you don't want my help, Ken... That's fine. 629 00:39:23,010 --> 00:39:24,470 Yeah. All right. 630 00:39:24,990 --> 00:39:25,990 You win. 631 00:39:26,570 --> 00:39:28,230 Right. Well, what's the plan? 632 00:39:36,010 --> 00:39:40,790 Were you a virgin when you met him? 633 00:39:48,550 --> 00:39:50,590 Sorry, mate. It's the best I could do. 634 00:39:52,529 --> 00:39:54,990 Ten. Come on, get on with it. We've only got 20 minutes. 635 00:39:56,470 --> 00:39:58,090 How do you know they're the right size? 636 00:40:00,070 --> 00:40:01,870 There you are, Mr Crawford. 637 00:40:02,150 --> 00:40:03,650 But I think you'd better come inside. 638 00:40:04,590 --> 00:40:05,590 There's a problem. 639 00:40:05,790 --> 00:40:06,689 What problem? 640 00:40:06,690 --> 00:40:08,050 Well, we've run out of wine. 641 00:40:08,550 --> 00:40:12,010 But they drank it all waiting for dinner. No, that's all right, Glynnis. 642 00:40:12,010 --> 00:40:13,010 plenty more in the stores. 643 00:40:13,410 --> 00:40:15,430 Hey, you take over here for a while, will you? 644 00:40:16,150 --> 00:40:17,350 They never attack at night. 645 00:40:27,560 --> 00:40:29,600 I'd like to go to the loo, please, if that's all right. 646 00:40:30,140 --> 00:40:31,140 Sure. 647 00:40:31,540 --> 00:40:32,540 Come on, Jim. 648 00:40:40,320 --> 00:40:45,100 Do you 649 00:40:45,100 --> 00:40:51,160 mind? 650 00:40:53,140 --> 00:40:55,200 Can I have some privacy, please? 651 00:40:56,140 --> 00:40:57,140 But you won't leave. 652 00:40:58,220 --> 00:40:59,420 You wait outside. 653 00:41:01,160 --> 00:41:02,160 There you are. 654 00:41:02,400 --> 00:41:03,560 We've met you halfway. 655 00:41:04,060 --> 00:41:06,180 Now that's not unreasonable, is it? 656 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Thank you very much. 657 00:42:59,760 --> 00:43:01,600 They're still down there. You've got two minutes. 658 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Yeah, all right. 659 00:43:35,150 --> 00:43:36,270 I'm thinking of going back to sport. 660 00:43:36,850 --> 00:43:37,808 Yeah? Why's that? 661 00:43:37,810 --> 00:43:39,450 I've had enough of this. It's a young man's game. 662 00:43:39,750 --> 00:43:40,609 I love it. 663 00:43:40,610 --> 00:43:42,390 Full of a chase. Scent of blood. 664 00:43:42,590 --> 00:43:44,410 Well, I'll fill kids' blood if he loses her. 665 00:43:45,270 --> 00:43:47,290 Worked for Moppen. He said pulled him out. Poor sod. 666 00:43:48,190 --> 00:43:50,130 Still, he's a good operator. He'll survive. 667 00:43:51,010 --> 00:43:52,010 Screwed up last night. 668 00:43:52,590 --> 00:43:53,590 Incredible. 669 00:43:53,850 --> 00:43:55,430 How could he let her out of his sight? 670 00:43:55,870 --> 00:43:56,870 Where can he pull? 671 00:43:57,170 --> 00:43:58,170 Now. 672 00:43:59,310 --> 00:44:00,570 He's ugly, Philkin. 673 00:44:27,430 --> 00:44:28,750 Come on, Rocky. 674 00:44:31,770 --> 00:44:35,850 There she is. 675 00:44:38,630 --> 00:44:45,490 All right, all right, all right. Now, tell me honestly, is this my 676 00:44:45,490 --> 00:44:46,490 best side? 677 00:45:03,470 --> 00:45:04,470 Girl, leave. 678 00:46:13,480 --> 00:46:16,100 Darcy, what you did... Yes? 679 00:46:16,360 --> 00:46:19,160 I mean, what did you give them? What did you pass on? 680 00:46:19,420 --> 00:46:20,420 I don't know. 681 00:46:21,140 --> 00:46:22,580 Truly, I don't know. 682 00:46:23,820 --> 00:46:27,300 I took some papers, copied them, passed them on. 683 00:46:27,900 --> 00:46:29,240 I don't want to know. 684 00:46:29,580 --> 00:46:30,620 And what about the boyfriend? 685 00:46:31,100 --> 00:46:34,840 Angus? Oh, he won't be out for another five years. 686 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 Do you still want him? 687 00:46:37,140 --> 00:46:38,140 No. 688 00:46:38,700 --> 00:46:39,980 I don't think so. 689 00:46:40,780 --> 00:46:41,780 Thanks, Mr Boone. 690 00:46:42,350 --> 00:46:43,328 Who are you? 691 00:46:43,330 --> 00:46:46,550 I'm from... Let's just call it public relations. 692 00:46:47,490 --> 00:46:50,790 Frankly, it wasn't British security's finest hour, and a retelling of the 693 00:46:50,790 --> 00:46:52,270 sorry saga would only be embarrassing. 694 00:46:53,410 --> 00:46:54,410 It's all my fault anyway. 695 00:46:55,010 --> 00:46:57,830 If I got to that blasted prison on time, none of this would have happened. 696 00:46:58,270 --> 00:46:59,270 Well, why didn't you? 697 00:46:59,830 --> 00:47:02,830 I... I got caught in a traffic jam. 698 00:47:03,090 --> 00:47:04,530 Oh, very James Bond. 699 00:47:05,150 --> 00:47:08,650 Yes, well... I suppose I owe you one for taking her to the restaurant. 700 00:47:08,970 --> 00:47:10,970 Eh? It might have taken me weeks to find her. 701 00:47:11,690 --> 00:47:12,690 Thanks. 702 00:47:13,110 --> 00:47:14,110 Come on. 703 00:47:14,130 --> 00:47:15,130 In a minute. 704 00:47:18,050 --> 00:47:19,050 Look, 705 00:47:19,730 --> 00:47:20,730 what are you going to do? 706 00:47:21,230 --> 00:47:22,870 What are you going to do about money? 707 00:47:23,290 --> 00:47:24,290 I'll survive. 708 00:47:25,090 --> 00:47:27,490 Well, until something turns up. 709 00:47:28,430 --> 00:47:32,050 Perhaps I could teach Scottish country dancing to the Spaniards. What do you 710 00:47:32,050 --> 00:47:32,988 think? 711 00:47:32,990 --> 00:47:35,610 Perhaps you could learn to cook paella? 712 00:47:41,130 --> 00:47:42,130 I think they want you. 713 00:47:47,550 --> 00:47:48,870 You're a good man, Ken Bull. 714 00:47:50,150 --> 00:47:51,770 I hope it works out for you. 715 00:48:30,339 --> 00:48:31,339 Harry, you seen Margaret? 716 00:48:31,600 --> 00:48:32,600 Yeah, she's having a drink. 717 00:48:32,740 --> 00:48:34,740 You want to get yourself a pint of this dinner, Ken? It's good. 718 00:48:34,960 --> 00:48:35,960 Oh, yeah? 719 00:48:36,380 --> 00:48:38,020 Mrs Papoutis doesn't think so. 720 00:48:38,780 --> 00:48:40,620 Oh? She hasn't touched hers. 721 00:48:41,900 --> 00:48:42,900 Oh! 722 00:48:52,620 --> 00:48:53,519 Well, well. 723 00:48:53,520 --> 00:48:55,060 Yeah? Drink? 724 00:48:55,380 --> 00:48:56,520 No, it's really late. 725 00:48:57,700 --> 00:49:01,440 Oh, come on. You win some, you lose some. It's that of your job. 726 00:49:02,400 --> 00:49:03,400 See you in the morning. 727 00:49:06,220 --> 00:49:07,500 What did I say? 728 00:49:23,330 --> 00:49:24,330 Yeah. 729 00:49:25,030 --> 00:49:26,030 You OK? 730 00:49:26,930 --> 00:49:28,270 Yeah, fine. 731 00:49:28,790 --> 00:49:30,890 I told him just now. What? 732 00:49:31,110 --> 00:49:34,010 I told him that his was the only profession that looked up to the gutter. 733 00:49:34,270 --> 00:49:35,270 You said that? 734 00:49:36,390 --> 00:49:39,010 Well, I would have done, if I'd thought of it in time. 735 00:49:40,410 --> 00:49:43,870 I suppose I've just given it a bit of... Top spin? 736 00:49:46,350 --> 00:49:48,990 I thought I had the problem, look. 737 00:49:52,680 --> 00:49:55,100 I thought I was over you. 738 00:49:58,320 --> 00:50:03,520 There's no way you could put a broken heart. 739 00:50:07,240 --> 00:50:09,120 Well, I tried. 740 00:50:25,870 --> 00:50:31,290 I just can't stop thinking, can't stop thinking, 741 00:50:31,690 --> 00:50:37,010 can't stop thinking about you. 51039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.