All language subtitles for Boon s02e01 Texas Rangers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Hello.
2
00:01:10,920 --> 00:01:13,200
he can't attend every function he's
invited to.
3
00:01:14,100 --> 00:01:16,040
There's still an official opening.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,420
Yes, yes, I sent a letter.
5
00:01:23,760 --> 00:01:27,180
Well, I mean, he regretted that he
wasn't able to attend.
6
00:01:29,240 --> 00:01:35,380
No, no, no, no, but... Paddy, your chef
is impossible.
7
00:01:36,260 --> 00:01:38,400
Look, all I'm asking for is ten minutes.
8
00:01:38,910 --> 00:01:40,430
He wouldn't even have to wear this
chain.
9
00:01:41,270 --> 00:01:42,370
Get the lead out.
10
00:01:43,870 --> 00:01:44,870
No, sorry.
11
00:01:46,190 --> 00:01:47,710
Could you repeat that?
12
00:01:49,070 --> 00:01:51,870
No, no, no, it's just that... Ted!
13
00:01:53,410 --> 00:01:56,370
Look, forget all about it. Forget it.
Yes, all right. Bye.
14
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
Ted!
15
00:02:00,570 --> 00:02:01,990
I like the whistle, Larry.
16
00:02:02,510 --> 00:02:04,330
Hey, your suit.
17
00:02:04,570 --> 00:02:05,570
Very nice.
18
00:02:06,030 --> 00:02:07,870
Oh, thank you very much.
19
00:02:10,960 --> 00:02:12,740
the peg, you know. No, I can see that.
20
00:02:13,020 --> 00:02:14,020
Can you?
21
00:02:14,500 --> 00:02:17,640
Look, Ken, how about cutting the motor
before you come in to drive?
22
00:02:18,280 --> 00:02:21,700
Well, as soon as you get it level,
Harry. I mean, it's quite difficult
23
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
uphill.
24
00:02:23,300 --> 00:02:24,300
So what do you reckon?
25
00:02:24,440 --> 00:02:25,500
The base station.
26
00:02:25,880 --> 00:02:28,420
Bloody space station, more like. Come
on, give us a hand.
27
00:02:28,640 --> 00:02:31,500
No, Ken. Come on, your clientele aren't
watching.
28
00:02:33,060 --> 00:02:36,500
The owner of the Birmingham Hilton
doesn't have to do this. You'd have to
29
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
him in, wouldn't you?
30
00:02:37,840 --> 00:02:39,120
How do you get on with the mower?
31
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
He's had my vote.
32
00:02:41,210 --> 00:02:42,910
Where? Over here.
33
00:02:43,710 --> 00:02:45,030
Next to where the phone's going.
34
00:02:46,590 --> 00:02:51,970
I suppose you've got a licence for it,
Harry. Harry, you mind your business.
35
00:02:52,190 --> 00:02:54,390
Yes, Ken, but you're running your
business on my property.
36
00:02:55,490 --> 00:02:56,490
Our property.
37
00:02:56,930 --> 00:02:57,930
Thank you, Harry.
38
00:02:58,390 --> 00:03:00,450
No, it's just I feel responsible for
you, Ken.
39
00:03:01,430 --> 00:03:03,710
Free enterprise hasn't exactly been your
forte.
40
00:03:04,870 --> 00:03:06,450
I'd like to keep a watchful eye on you.
41
00:03:07,450 --> 00:03:08,450
Thank you, Harry.
42
00:03:10,640 --> 00:03:11,980
Wouldn't you be better off with a new
one?
43
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Well, yes.
44
00:03:14,020 --> 00:03:18,480
Before I got talked into investing the
proceeds of the Ponderosa, certainly I
45
00:03:18,480 --> 00:03:19,480
could afford a new one.
46
00:03:19,780 --> 00:03:20,940
You'll get it back, Ken.
47
00:03:21,440 --> 00:03:25,300
Tenfold. It was a hundredfold before it
went in. Quibble, quibble.
48
00:03:25,860 --> 00:03:29,740
Hey, tell me, doesn't this thing
presuppose a person at each end?
49
00:03:30,100 --> 00:03:31,840
Harry, I will sort that out.
50
00:03:33,180 --> 00:03:35,180
Well, I hope this is a well -advised
move, Ken.
51
00:03:35,420 --> 00:03:36,420
I do.
52
00:03:36,840 --> 00:03:38,940
You let me have it for a thousand quid
cash.
53
00:03:39,550 --> 00:03:41,670
Flannery also included a list of his
customers.
54
00:03:41,870 --> 00:03:42,870
Flannery?
55
00:03:43,410 --> 00:03:47,230
Flannery's got so many fingers in so
many pies, he's got permanent shortcrust
56
00:03:47,230 --> 00:03:49,510
pastry round his knuckles. It's not that
bad.
57
00:03:50,890 --> 00:03:53,530
Anyway, where are you going?
58
00:03:53,770 --> 00:03:55,070
I'm going to use your facilities.
59
00:03:55,390 --> 00:03:57,590
Oh. No, wait a minute.
60
00:03:58,150 --> 00:03:59,410
We'll have this off at least.
61
00:03:59,610 --> 00:04:00,610
Oh, Harry. Come on.
62
00:04:02,610 --> 00:04:04,170
Thank you, Ken. Thank you.
63
00:04:08,430 --> 00:04:11,290
I used to go in and out on the Grand in
my bike gear, didn't I? The Grand was
64
00:04:11,290 --> 00:04:13,630
different, Ken. A different quality of
guest entirely.
65
00:04:14,090 --> 00:04:15,690
Oh, you mean I don't get sales reps
anymore?
66
00:04:16,110 --> 00:04:17,470
Well, of course you'll get sales reps.
67
00:04:17,730 --> 00:04:18,730
But what do they represent?
68
00:04:20,310 --> 00:04:22,610
Last night we had Karl Nagerfeld perfume
stain.
69
00:04:22,870 --> 00:04:23,870
Oh, really?
70
00:04:24,130 --> 00:04:26,670
Yeah, at the Grand we'd have been lucky
to land carbonic soap.
71
00:04:27,970 --> 00:04:29,450
Well, can't you just nail it back off?
72
00:04:31,630 --> 00:04:34,450
My advice, Ken, always supervise
everything yourself.
73
00:04:35,060 --> 00:04:38,340
Yes, well, I do, Harry, but I still
don't have any water in my flat.
74
00:04:38,920 --> 00:04:41,760
Yes, all right, all right. You'll have
to use one of the bedrooms.
75
00:04:42,220 --> 00:04:43,720
You stay there.
76
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
I'll get you a key.
77
00:06:18,390 --> 00:06:19,390
Hello, Flannery.
78
00:06:20,610 --> 00:06:21,870
Coming to deliver, were you?
79
00:06:23,450 --> 00:06:24,550
Carl Longville.
80
00:06:40,590 --> 00:06:41,429
Oh, sorry.
81
00:06:41,430 --> 00:06:43,310
That was my fault. I thought the room
was empty.
82
00:06:43,690 --> 00:06:44,690
It will be.
83
00:06:44,890 --> 00:06:45,930
No, I'm not a guest.
84
00:06:46,350 --> 00:06:47,490
I'll just clear it up.
85
00:06:48,950 --> 00:06:50,370
Surely a staff can do that.
86
00:06:50,910 --> 00:06:52,350
What? Debbie!
87
00:06:53,190 --> 00:06:54,410
You are a guest, aren't you?
88
00:06:54,970 --> 00:06:55,970
Debbie!
89
00:07:10,190 --> 00:07:12,890
can't even spell guacamole, never mind
make it.
90
00:07:13,970 --> 00:07:17,830
You brought me in to supervise the
catering. And very well you're doing it,
91
00:07:17,910 --> 00:07:18,910
Gwyneth.
92
00:07:19,450 --> 00:07:21,910
Couldn't you just come to some
accommodation, some halfway house?
93
00:07:22,450 --> 00:07:24,490
There is no halfway house with this,
Harry.
94
00:07:24,770 --> 00:07:26,830
You have the ingredients and you have
the dish.
95
00:07:28,750 --> 00:07:30,690
I'll be gone next week, then you'll miss
me.
96
00:07:30,910 --> 00:07:34,390
Mr Crawford, the morning post. Are they
wrong? No, but you asked me to remind
97
00:07:34,390 --> 00:07:37,510
you if they didn't. Why, if you can,
tell me. A month to get this opening
98
00:07:38,110 --> 00:07:39,610
Oh, but it shouldn't be difficult,
should it?
99
00:07:39,950 --> 00:07:42,110
I made some food, a speaker, a bit of
publicity.
100
00:07:42,550 --> 00:07:46,230
Yeah, Harry, about your new chambermaid.
All I need now is an outbreak of typhus
101
00:07:46,230 --> 00:07:48,130
to wipe out me guests, and I've got me's
there.
102
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
Bloody engaged.
103
00:07:50,390 --> 00:07:51,390
Yeah. Harry.
104
00:07:53,650 --> 00:07:55,210
Good morning, Romany Riders.
105
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
Account number.
106
00:07:59,550 --> 00:08:01,090
Pick up and destination, please.
107
00:08:15,400 --> 00:08:17,140
Better have some answers for the man,
Flannery.
108
00:08:20,020 --> 00:08:21,360
Ken! Ken!
109
00:08:24,920 --> 00:08:28,320
It's all right, Harry. I'm going. You
can tell your clientele they can uncover
110
00:08:28,320 --> 00:08:30,240
their eardrums. No, no, no. Where are
you going?
111
00:08:30,660 --> 00:08:32,059
Well, I'm doing a round of the
customers.
112
00:08:32,400 --> 00:08:34,280
Well, now, in Flannery, there won't be
too many of them.
113
00:08:34,520 --> 00:08:37,820
Harry, with mates like you, I don't need
a bank manager.
114
00:08:38,179 --> 00:08:40,740
Well, I worry about this messenger
business, Ken. I really do.
115
00:08:41,150 --> 00:08:43,950
Still, never mind. Look, if you're going
anywhere near the centre, would you
116
00:08:43,950 --> 00:08:45,430
bring something back for me? Sure.
117
00:08:48,030 --> 00:08:48,749
What's this?
118
00:08:48,750 --> 00:08:49,770
Well, it's a job, isn't it?
119
00:08:50,530 --> 00:08:51,530
What do you mean, a job?
120
00:08:52,290 --> 00:08:54,970
I mean, I only want you to fetch
something. I mean, you can do that for a
121
00:08:55,090 --> 00:08:57,710
can't you? Yes, I know I can, but I'm
doing it for a living now.
122
00:08:58,310 --> 00:09:00,050
So put it down there, top line.
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,350
First customer, Harry.
124
00:09:08,790 --> 00:09:10,170
Oh, he was on me way right here.
125
00:09:10,810 --> 00:09:12,990
I know I've been after Owen for a while
now.
126
00:09:13,530 --> 00:09:14,530
But there you are.
127
00:09:15,170 --> 00:09:16,170
That's all yours.
128
00:09:16,630 --> 00:09:18,630
Grant. Four months back rental.
129
00:09:19,250 --> 00:09:21,750
You'll be carrying on with your
concession then, will you?
130
00:09:22,650 --> 00:09:23,690
Well, I don't know.
131
00:09:24,610 --> 00:09:25,710
It's a bad patch.
132
00:09:26,030 --> 00:09:27,470
It's not easy to make your way.
133
00:09:27,950 --> 00:09:31,170
You wanted to get into the business, you
take the area I give you.
134
00:09:31,670 --> 00:09:34,210
You persevere, you pay your percentages.
135
00:09:34,870 --> 00:09:36,870
I might move you up market.
136
00:09:37,390 --> 00:09:39,550
That's a very kind offer indeed.
137
00:09:40,940 --> 00:09:43,180
But I'll probably give it a miss.
138
00:09:43,940 --> 00:09:45,880
Concentrate on one of my other business
activities.
139
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Equipment had gone.
140
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
We checked.
141
00:09:49,680 --> 00:09:52,000
That was my radio equipment, Flannery.
142
00:09:53,120 --> 00:09:54,140
What are you saying?
143
00:09:55,500 --> 00:09:59,940
Somebody might have broken in right
after and... You sold it, didn't you?
144
00:10:00,480 --> 00:10:02,160
No. That's how you raise this.
145
00:10:02,940 --> 00:10:04,460
Who do you sell it to, Flannery?
146
00:10:04,820 --> 00:10:05,820
Name and address?
147
00:10:06,820 --> 00:10:11,360
Well, I... I don't know what you... My
father asked you who you sold it to,
148
00:10:11,480 --> 00:10:13,860
Flannery. My name of Boone.
149
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
As I say, Mr. Plume.
150
00:10:20,680 --> 00:10:23,620
Boone. Oh, Boone. My brother, Bottevard.
151
00:10:24,160 --> 00:10:26,180
We shall not be needing your services
anymore.
152
00:10:26,380 --> 00:10:27,400
I'm sorry to say.
153
00:10:28,000 --> 00:10:30,660
Yep. Thank you very much. Okay, Mr.
154
00:10:30,860 --> 00:10:31,860
Patel.
155
00:10:40,209 --> 00:10:42,430
Whitefield Drapery, Oozle Street, York.
156
00:11:01,250 --> 00:11:04,190
Could be your lucky day, Flannery.
157
00:11:05,570 --> 00:11:07,010
You got your head screwed on right.
158
00:11:09,900 --> 00:11:12,840
But if you're lying, I'll strip the
thread.
159
00:11:20,100 --> 00:11:21,160
Took you long enough.
160
00:11:21,940 --> 00:11:23,100
Something else for you inside.
161
00:11:34,170 --> 00:11:38,410
Yes, I realise it's last minute and the
editor's a very busy man, but I have
162
00:11:38,410 --> 00:11:40,390
been in touch and I didn't receive any
reply.
163
00:11:42,210 --> 00:11:44,610
What? Yes, right, the news editor.
164
00:11:45,070 --> 00:11:48,690
Yes, if you could transfer... Oh, I see.
165
00:11:49,690 --> 00:11:52,790
Yes, well, when he gets back from lunch,
could you ask him to phone me?
166
00:11:53,230 --> 00:11:54,630
Yes, thank you very much.
167
00:11:55,770 --> 00:11:57,010
That's Led Crystal, that is.
168
00:11:58,390 --> 00:12:00,310
Smarten yourself up for tomorrow. You'll
be waitressing.
169
00:12:03,530 --> 00:12:05,410
Is that before or after I make the bed?
170
00:12:05,790 --> 00:12:07,110
It won't be during, will it?
171
00:12:08,130 --> 00:12:09,330
You're here to learn, Debbie.
172
00:12:09,810 --> 00:12:10,810
Remember that.
173
00:12:11,350 --> 00:12:14,690
You may officially be a chambermaid, but
I like to think of you as a hotel
174
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
management trainee.
175
00:12:16,870 --> 00:12:20,270
Does that mean I get to be hotel
manager, then? It means you get to try a
176
00:12:20,270 --> 00:12:21,270
everything.
177
00:12:21,390 --> 00:12:24,430
It also means, more importantly, that
you've got prospects.
178
00:12:25,070 --> 00:12:26,070
Now, go on, off you go.
179
00:12:26,310 --> 00:12:27,310
And be careful.
180
00:12:27,990 --> 00:12:29,230
Yes, Mr Crawford.
181
00:12:29,770 --> 00:12:31,090
Thank you, Mr Crawford.
182
00:12:35,120 --> 00:12:36,420
Good morning. Coaching Inn.
183
00:12:36,660 --> 00:12:38,760
Harry Crawford, proprietor at your
service.
184
00:12:38,980 --> 00:12:40,280
I want Ken Boone.
185
00:12:40,680 --> 00:12:44,320
He's not here at the moment, but I could
take a message. It's a matter of a job.
186
00:12:44,440 --> 00:12:45,440
I want something delivering.
187
00:12:45,920 --> 00:12:46,920
Is it urgent?
188
00:12:47,140 --> 00:12:48,340
Of course it's urgent.
189
00:12:48,900 --> 00:12:51,440
Well, I know where he's gone. I mean,
you could phone him there if you want.
190
00:12:56,160 --> 00:12:57,240
Right. Just a moment.
191
00:12:58,380 --> 00:13:00,120
In the Ferndale Centre.
192
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
Mm -hmm.
193
00:13:02,720 --> 00:13:06,040
No, no, no, I don't need the telephone
number. I'll catch up with him
194
00:13:06,040 --> 00:13:11,280
you Right we'll talk to him
195
00:13:38,020 --> 00:13:39,160
Hello? Go down.
196
00:13:44,180 --> 00:13:45,180
Ken Boone.
197
00:13:45,760 --> 00:13:47,200
Is that your name, is it?
198
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
Ken Boone.
199
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
He's deaf.
200
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
The man's deaf.
201
00:13:52,420 --> 00:13:54,140
What do you think, Parrot? Deaf.
202
00:13:55,560 --> 00:13:56,900
Let me ask you a question.
203
00:13:57,720 --> 00:13:59,720
It ain't a crime to be Ken Boone yet.
204
00:14:00,160 --> 00:14:01,200
All right, what do you want?
205
00:14:01,460 --> 00:14:03,140
You've got something that belongs to us.
206
00:14:03,660 --> 00:14:04,900
And we'd like it back.
207
00:14:05,420 --> 00:14:07,180
A matter of a radio set you bought.
208
00:14:07,900 --> 00:14:09,600
Well, you think you bought it.
209
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
Who are you?
210
00:14:11,740 --> 00:14:13,740
The geezer who sold it to you. Well, it
wasn't his to sell.
211
00:14:14,840 --> 00:14:16,600
Like my friend here said, we want it
back.
212
00:14:16,960 --> 00:14:18,880
All right, just keep this out, OK?
213
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
I'll compliment.
214
00:14:21,740 --> 00:14:23,660
Just so long as you're clear on one
thing.
215
00:14:24,780 --> 00:14:25,840
You're working for us.
216
00:14:26,640 --> 00:14:27,820
And we take our cut.
217
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Every month.
218
00:14:29,360 --> 00:14:31,700
Let me tell you something, son. I work
for myself.
219
00:14:32,480 --> 00:14:33,840
I don't pay a slice to anybody.
220
00:14:34,180 --> 00:14:36,360
Anyone gets on my back, they get a rough
ride.
221
00:14:36,620 --> 00:14:37,620
Got it?
222
00:15:32,910 --> 00:15:34,330
Thank you.
223
00:16:06,600 --> 00:16:07,900
He didn't give you his name?
224
00:16:08,340 --> 00:16:09,340
I didn't ask him.
225
00:16:09,880 --> 00:16:11,540
It was a job. I thought you'd be
pleased.
226
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Oh, yeah, delighted.
227
00:16:13,560 --> 00:16:15,780
Harry, that is my blood, mate.
228
00:16:16,420 --> 00:16:17,520
You should have a check -up.
229
00:16:18,020 --> 00:16:19,280
I'll pass, not that.
230
00:16:19,660 --> 00:16:21,020
Well, at least go to the police, Ken.
231
00:16:21,320 --> 00:16:23,900
Yeah, and what am I going to tell them?
Three geezers in black leather trying to
232
00:16:23,900 --> 00:16:25,360
wipe me out. Where's that going to get
me?
233
00:16:25,620 --> 00:16:27,680
The fact is, Ken, it's a very rough
trade.
234
00:16:27,920 --> 00:16:29,600
And knowing about bikes isn't enough.
235
00:16:31,200 --> 00:16:34,980
Debbie, in the hotel business, we knock
before we enter a room.
236
00:16:37,740 --> 00:16:38,740
There.
237
00:16:44,280 --> 00:16:45,400
You should work for me.
238
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
Oh, yeah. Last time we tried that, you
nearly ended up in jail.
239
00:16:51,240 --> 00:16:52,980
I was a key prosecution witness.
240
00:16:53,500 --> 00:16:54,820
Just as well, wasn't it?
241
00:16:57,080 --> 00:16:58,080
Thanks, Harry.
242
00:17:00,560 --> 00:17:02,600
So you're going to carry on as if
nothing had happened?
243
00:17:03,180 --> 00:17:04,640
Harry, you don't have to get involved.
244
00:17:04,980 --> 00:17:08,240
No, I just have to sit next door to your
intergalactic communication centre
245
00:17:08,240 --> 00:17:11,640
taking phone messages for you. Ken,
don't be obstinate.
246
00:17:12,859 --> 00:17:15,000
You're out of your depth. Go in for
something safer.
247
00:17:15,260 --> 00:17:18,660
Look, if it's the money you laid out
that's bothering you, I'll buy you out.
248
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
you won't, Harry.
249
00:17:19,839 --> 00:17:21,760
No -one's going to drive me out of that
business.
250
00:17:21,960 --> 00:17:24,180
Not a bunch of villains, not you,
nobody.
251
00:17:29,180 --> 00:17:32,380
Harry, how could you do this? Not now,
Gwyneth. Please, please.
252
00:17:33,180 --> 00:17:35,160
Room 15 on the third floor.
253
00:17:36,240 --> 00:17:37,640
Portal, take your bag. No.
254
00:17:38,800 --> 00:17:40,600
No, no, no, no, no, no. Not necessary.
255
00:18:08,520 --> 00:18:09,600
I've got something to say.
256
00:18:10,600 --> 00:18:12,060
Take your helmet off, Rocky.
257
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
I'm a biker.
258
00:18:18,180 --> 00:18:19,560
Bikers have a code of honour.
259
00:18:19,920 --> 00:18:21,480
They look after other bikers.
260
00:18:21,800 --> 00:18:23,680
That guy could have been killed.
261
00:18:25,460 --> 00:18:26,460
What guy?
262
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
Ken Boone?
263
00:18:28,440 --> 00:18:29,780
Brakes don't just fail.
264
00:18:30,140 --> 00:18:32,360
Even on my bike, brakes don't just fail.
265
00:18:32,760 --> 00:18:33,760
What happened?
266
00:18:34,380 --> 00:18:37,740
All I know is this ain't no ordinary
dispatch company.
267
00:18:39,080 --> 00:18:40,580
There's a couple of jobs for you inside.
268
00:18:41,000 --> 00:18:42,360
Take them when you're finished with the
day.
269
00:18:42,780 --> 00:18:45,060
And try not to take all afternoon about
it.
270
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
Rocking.
271
00:18:55,640 --> 00:18:57,360
Oi, it's so much damage.
272
00:18:57,800 --> 00:18:58,860
You could say that.
273
00:19:02,580 --> 00:19:07,060
Hiya. I'm Debbie Yeath. Well, you might
have to use one of the bathrooms again.
274
00:19:09,420 --> 00:19:11,380
You didn't tell our misery guts, did
you?
275
00:19:11,820 --> 00:19:15,620
It's just that, well, I live in a squat.
I've got nowhere to wash.
276
00:19:16,020 --> 00:19:17,120
I know, you feel that?
277
00:19:19,880 --> 00:19:21,600
You used to be old friends, didn't you?
278
00:19:22,460 --> 00:19:25,340
Yeah, we shared a dorm together at Eton.
279
00:19:26,160 --> 00:19:28,220
Same what in the fire brigade.
280
00:19:29,380 --> 00:19:34,280
But just now he objects to my oily
present next to his spanking new hotel.
281
00:19:35,240 --> 00:19:37,300
Mind you, he's got a point.
282
00:19:38,260 --> 00:19:39,260
Yeah.
283
00:19:39,560 --> 00:19:40,600
It won't always be like that.
284
00:19:41,280 --> 00:19:44,900
I mean, once he starts expanding, he'll
have a fleet of limos.
285
00:19:45,580 --> 00:19:47,060
You'll be an asset to him then.
286
00:19:47,480 --> 00:19:51,640
I mean, you'll be inspecting the guests
before they park their bums on the car's
287
00:19:51,640 --> 00:19:52,640
leather seats.
288
00:19:53,840 --> 00:19:56,460
It'll be a while after I've got this
bike together.
289
00:19:58,180 --> 00:20:00,620
Don't you mean if you get the bike
together?
290
00:20:00,900 --> 00:20:01,900
Debbie!
291
00:20:04,180 --> 00:20:05,880
How are you finding the hotel business?
292
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Etty.
293
00:20:29,350 --> 00:20:31,310
Yes, the creme de la creme of Birmingham
will be there.
294
00:20:32,510 --> 00:20:35,710
Yes, the mayor himself has expressed
great interest in attending.
295
00:20:36,730 --> 00:20:40,530
Well, no, he won't, but still... Harry?
296
00:20:41,410 --> 00:20:45,070
Yes, if you feel that the diary will be
interested, then maybe you would pass me
297
00:20:45,070 --> 00:20:46,009
over to it. Harry?
298
00:20:46,010 --> 00:20:48,930
God knows what would have happened if
Watergate had broken in the Midlands.
299
00:20:49,950 --> 00:20:51,270
Yes, all right, I'll hold on.
300
00:20:51,630 --> 00:20:52,429
Yes, please.
301
00:20:52,430 --> 00:20:54,370
I think I should draw your attention.
302
00:20:56,410 --> 00:21:00,070
You do have... Quite an illustrious
guest, staying under your roof.
303
00:21:01,590 --> 00:21:02,590
Oh, yes.
304
00:21:03,850 --> 00:21:06,470
I hadn't noticed him as he signed in,
that's all.
305
00:21:06,870 --> 00:21:08,950
Gwyneth, I'm desperate for a celebrity.
306
00:21:09,710 --> 00:21:12,410
Mr. Emlyn Price -Jones, am he?
307
00:21:13,210 --> 00:21:14,210
Oh, yeah.
308
00:21:14,490 --> 00:21:17,070
Member for Carnarvon West for the last
20 years.
309
00:21:17,710 --> 00:21:19,410
Moved the Price -Jones amends, then?
310
00:21:19,850 --> 00:21:20,850
Oh, did he?
311
00:21:21,530 --> 00:21:22,530
Sunday drinking.
312
00:21:23,050 --> 00:21:24,110
Where is he now, then?
313
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
In the bar.
314
00:21:36,110 --> 00:21:36,869
Will he do?
315
00:21:36,870 --> 00:21:37,870
He'll have to.
316
00:21:51,850 --> 00:21:58,390
Right, it's 253 feet, about 16 brake
horsepower at 6 ,500 RPM. OK?
317
00:21:58,770 --> 00:21:59,910
It's there if you want it.
318
00:22:00,470 --> 00:22:02,270
Let me think about it.
319
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
Thanks.
320
00:22:07,200 --> 00:22:09,720
Now then, sir, what can I do you for?
321
00:22:10,780 --> 00:22:11,960
Who's that then, Greasy?
322
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
Mr Boone.
323
00:22:15,120 --> 00:22:18,540
BSA, A65, vertical twin, if I'm not
mistaken.
324
00:22:18,880 --> 00:22:20,240
Well, this morning you wouldn't have
been.
325
00:22:20,740 --> 00:22:22,140
Oh, dear me, Mr Boone.
326
00:22:22,600 --> 00:22:23,960
Nothing gone awry, I trust.
327
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Maybe half of it. I need some bits.
328
00:22:26,740 --> 00:22:29,640
Well, now, why don't we start at the
front and work backwards?
329
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
One more time.
330
00:22:48,060 --> 00:22:49,240
There you go, love.
331
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
Thanks, Mrs J.
332
00:22:50,920 --> 00:22:52,660
I thought y 'all got a job.
333
00:22:54,280 --> 00:22:56,060
I thought y 'all got a job.
334
00:22:56,660 --> 00:23:00,580
Yeah, I am. Honey, I've got a lot of
things to think about, that's all.
335
00:23:01,260 --> 00:23:02,800
Give you plenty of room, then.
336
00:23:08,860 --> 00:23:11,680
Oh, it hurts, Mr Boone. It goes against
the grain.
337
00:23:12,540 --> 00:23:13,780
Spitfire force and a lightning.
338
00:23:14,080 --> 00:23:15,860
Yeah, but this is an emergency, Grovesy.
339
00:23:16,060 --> 00:23:17,960
Even so, Mr Boone. How much do I owe
you?
340
00:23:18,900 --> 00:23:19,900
What's that?
341
00:23:19,960 --> 00:23:24,200
Uh, Norton Commando, about, uh, 1972, I
should think. Yeah, yeah, I know that.
342
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
Where's the geezer who owns it?
343
00:23:25,480 --> 00:23:27,400
Rocky? Oh, he should be around
somewhere.
344
00:23:27,820 --> 00:23:29,780
That is, he should be with Romany
Riders.
345
00:23:30,160 --> 00:23:31,560
Not an altogether pleasant bunch.
346
00:23:32,100 --> 00:23:34,620
No, I think I've come across them. Where
do they hang out?
347
00:23:35,120 --> 00:23:38,440
Well, I imagine I should have an address
in the office. Or we could simply ask
348
00:23:38,440 --> 00:23:40,220
Rocky. No, leave him where he is.
349
00:23:40,520 --> 00:23:44,140
Listen, can I play this stuff with you
for a while? Can you lend me a pair of
350
00:23:44,140 --> 00:23:46,380
wheels? Yeah, take mine, the Triumph.
351
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
Typical politician.
352
00:24:29,420 --> 00:24:30,620
Oh, I'd love to.
353
00:24:31,120 --> 00:24:32,460
If only I could.
354
00:24:33,460 --> 00:24:35,400
Agricultural conference, first thing.
355
00:24:35,820 --> 00:24:37,140
Harry, I'm sorry.
356
00:24:38,160 --> 00:24:39,480
You did your best, goodness.
357
00:24:39,960 --> 00:24:41,760
Er, how's the smorgasbord?
358
00:24:49,620 --> 00:24:52,320
Yeah, erm... Morning Post.
359
00:24:53,700 --> 00:24:54,700
Diary, please.
360
00:24:57,490 --> 00:24:58,490
Yeah.
361
00:24:59,430 --> 00:25:00,430
Yeah.
362
00:25:02,030 --> 00:25:03,690
Yes, well, that's par for the course.
363
00:25:04,590 --> 00:25:07,690
Tell me, how long will the union meeting
go on for?
364
00:25:50,560 --> 00:25:53,320
If we want him to work for us... He has
to be docile.
365
00:25:54,740 --> 00:25:55,980
I mean, look at Flannery.
366
00:25:57,440 --> 00:26:01,060
I tell you, if some sick bloody paddy
thinks he can double -cross us, we must
367
00:26:01,060 --> 00:26:02,019
going soft.
368
00:26:02,020 --> 00:26:03,300
Did you try to reason with him, Mickey?
369
00:26:04,020 --> 00:26:06,200
He wasn't that soft. He wasn't, did you
learn that?
370
00:26:07,920 --> 00:26:10,040
Well, how do you know you've convinced
him of anything?
371
00:26:26,120 --> 00:26:29,680
One small operator rebels and it's the
beginning of the end.
372
00:26:30,800 --> 00:26:33,200
There's no law that says we can run
franchises.
373
00:26:34,080 --> 00:26:35,320
The law says the opposite.
374
00:26:36,520 --> 00:26:38,140
We run them because we've got a knuckle.
375
00:26:38,800 --> 00:26:42,060
And that means nobody works outside of
Birmingham unless they pay us to.
376
00:26:42,420 --> 00:26:45,040
You still don't get violent without my
say -so.
377
00:26:47,620 --> 00:26:49,400
Yeah, well, it's all right for you,
isn't it?
378
00:26:49,780 --> 00:26:50,780
Sitting here.
379
00:26:52,220 --> 00:26:55,640
Well, yes, it is, but it's...
380
00:26:55,880 --> 00:26:56,920
The old story, Mickey.
381
00:26:58,360 --> 00:27:03,300
You do as I say, or you walk out that
door and you don't come back, son.
382
00:27:19,420 --> 00:27:20,760
We'll give him another chance.
383
00:27:21,320 --> 00:27:22,400
We'll talk it over.
384
00:27:23,000 --> 00:27:24,140
Explain the situation.
385
00:27:25,220 --> 00:27:26,240
I'll come along with you.
386
00:27:26,760 --> 00:27:27,880
I'll show you how it's done.
387
00:27:30,080 --> 00:27:32,080
You're going to inherit this business
one day, Mickey.
388
00:27:32,860 --> 00:27:34,600
I want to make sure you can run it.
389
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Hello, boys.
390
00:28:06,440 --> 00:28:07,440
Our own service.
391
00:28:09,100 --> 00:28:10,580
No, that's not me.
392
00:28:11,700 --> 00:28:14,100
Oh, well, way there, isn't it?
393
00:28:17,040 --> 00:28:18,080
Yeah, OK.
394
00:28:18,880 --> 00:28:20,640
It's about doing the thing I don't do
around here.
395
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Watch your hands.
396
00:28:41,480 --> 00:28:43,380
Are you trying to tell me you can't make
it?
397
00:28:44,920 --> 00:28:45,920
You can?
398
00:28:46,420 --> 00:28:47,520
Oh, that's marvellous.
399
00:28:48,340 --> 00:28:49,340
Twelve o 'clock, then.
400
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Westminster Road.
401
00:28:50,740 --> 00:28:52,040
Yeah, I look forward to seeing you.
402
00:28:52,520 --> 00:28:55,180
A gentleman of the press will be
present. We have publicity.
403
00:28:58,700 --> 00:28:59,700
Excuse me.
404
00:28:59,960 --> 00:29:01,220
What do you think you're doing here?
405
00:29:01,740 --> 00:29:05,300
I just... We're within a stanch throw. A
solid old constabulary. They'll be here
406
00:29:05,300 --> 00:29:06,299
in minutes, Linda.
407
00:29:06,300 --> 00:29:08,100
I was told I could find Ken Boone.
408
00:29:08,300 --> 00:29:09,300
Oh, you were, were you?
409
00:29:10,070 --> 00:29:13,330
Well, you can just turn straight round
and tell the person who told you to
410
00:29:13,330 --> 00:29:16,690
him alone. Now, I'm not afraid of you.
I'll have the law on you quicker than
411
00:29:16,690 --> 00:29:19,730
that. Look, I've just got to tell him.
You tell him nothing. I saw the state of
412
00:29:19,730 --> 00:29:22,990
him last time you people had a
conversation with him. Now, you shut
413
00:29:22,990 --> 00:29:26,430
and your eyes around here once more and
I'll have you inside. You hear me?
414
00:29:26,430 --> 00:29:27,430
Inside!
415
00:29:40,810 --> 00:29:41,810
You fell over?
416
00:29:43,110 --> 00:29:44,590
That's not unheard of.
417
00:29:45,550 --> 00:29:47,670
Didn't I... Didn't I want something?
418
00:29:48,930 --> 00:29:51,170
A bottle of whiskey?
419
00:29:51,770 --> 00:29:53,250
I'll have someone send it up for you.
420
00:29:53,610 --> 00:30:00,490
You stay right there. No, I... A bottle
of whiskey for
421
00:30:00,490 --> 00:30:01,490
room 15.
422
00:30:01,550 --> 00:30:02,690
Don't ask, I'm finished.
423
00:30:04,610 --> 00:30:07,030
The lady at the job centre never said
it'd be like this.
424
00:30:16,840 --> 00:30:17,719
What's that?
425
00:30:17,720 --> 00:30:19,560
Are you giving me your marching orders?
426
00:30:20,260 --> 00:30:23,180
Not exactly, but I'm looking for another
job.
427
00:30:23,640 --> 00:30:24,700
You've got a job, haven't you?
428
00:30:25,660 --> 00:30:29,420
Yeah, but I'm having my doubts about
being management trainee now.
429
00:30:29,680 --> 00:30:31,840
Well, I'm having my doubts about being a
dispatch rider.
430
00:30:39,340 --> 00:30:41,880
You're going to need someone to operate
that radio, aren't you?
431
00:30:42,920 --> 00:30:44,420
Yeah, I know, but...
432
00:30:44,750 --> 00:30:48,890
Well, you see, that'd be sound for me,
because electronics and all, I can do
433
00:30:48,890 --> 00:30:51,390
that. I did a course on it, and I'm
great with bikes.
434
00:30:52,050 --> 00:30:55,070
I haven't got any work for you, love. I
can't afford to pay you.
435
00:30:57,230 --> 00:30:59,130
I could put this area up for you.
436
00:30:59,430 --> 00:31:03,550
Look, it's not that I don't want to
employ you. Look, as a favour for
437
00:31:04,810 --> 00:31:05,810
Think you want to go home?
438
00:31:07,250 --> 00:31:08,770
You haven't seen where I live.
439
00:31:12,510 --> 00:31:13,750
How's your head for heights?
440
00:31:36,800 --> 00:31:39,200
Sam? That's the guy we're going to talk
into lying, is it?
441
00:31:41,380 --> 00:31:43,640
I tell you, people like that, we've got
to be harder, not softer.
442
00:31:44,280 --> 00:31:46,620
Those sort of men don't knuckle under.
443
00:31:47,200 --> 00:31:49,400
Then you're just going to let him run
free?
444
00:31:51,080 --> 00:31:53,280
You can convene the chapter, can't you,
Mickey?
445
00:31:54,400 --> 00:31:57,500
Yeah? Well, convene it.
446
00:32:51,530 --> 00:32:53,450
When did I last see you looking this
smart?
447
00:32:53,810 --> 00:32:55,290
Probably when Dorian was around.
448
00:32:55,690 --> 00:32:56,910
Not even then, mate.
449
00:32:57,390 --> 00:32:58,470
Not even then.
450
00:32:59,450 --> 00:33:02,870
Funny, isn't it, how both our exes ended
up in Spain?
451
00:33:03,450 --> 00:33:04,790
No, I don't think it is, Ken.
452
00:33:05,190 --> 00:33:06,190
I don't think it is.
453
00:33:06,830 --> 00:33:08,750
Spain's the place you run off to, isn't
it?
454
00:33:09,690 --> 00:33:11,730
England's the place where you stay and
fight it out.
455
00:33:13,050 --> 00:33:19,890
Leading officer Crawford, smoky boon,
dashing round factory blazes, gas
456
00:33:19,890 --> 00:33:20,759
going up.
457
00:33:20,760 --> 00:33:22,760
Two -inch shrapnels zinging past our
ears.
458
00:33:23,400 --> 00:33:26,000
We had it then, mate, and we've still
got it.
459
00:33:26,940 --> 00:33:28,160
Give or take a lung.
460
00:33:28,620 --> 00:33:29,599
No, Ken.
461
00:33:29,600 --> 00:33:30,600
Up there.
462
00:33:30,920 --> 00:33:33,720
Doggedness, perseverance, obstinacy, if
you like.
463
00:33:34,200 --> 00:33:38,240
You were right yesterday, mate. Nobody
tells you what to do, nor me either.
464
00:33:38,500 --> 00:33:42,020
It may not be fashionable to say so,
Ken, but that's the spirit that made
465
00:33:42,020 --> 00:33:43,019
Britain great.
466
00:33:43,020 --> 00:33:44,820
Oh, leave out the rhetoric, Harry.
467
00:33:46,020 --> 00:33:48,440
It's me you're talking to, mate, not the
press.
468
00:33:48,990 --> 00:33:51,790
What I mean, Ken, is that we're at the
forefront of a new era.
469
00:33:52,590 --> 00:33:56,010
The economic revival's underway, and
we're at the front of it.
470
00:33:56,490 --> 00:33:58,590
The new Britain's camp, you and me.
471
00:33:59,530 --> 00:34:02,210
Growth is the watchword. Ever onward,
ever upward.
472
00:34:02,610 --> 00:34:05,350
Yeah, well, do you think I'm going to
turn my water on now the economic
473
00:34:05,350 --> 00:34:06,450
revival's underway?
474
00:34:12,790 --> 00:34:14,830
Oh, I forgot to tell you, with all the
fuss.
475
00:34:15,250 --> 00:34:16,389
One of them turned up yesterday.
476
00:34:16,770 --> 00:34:17,770
One of who?
477
00:34:18,360 --> 00:34:21,840
Those blokes who were trying to run you
out of business. Big fella. Black
478
00:34:21,840 --> 00:34:23,020
leathers. Smoked visor.
479
00:34:23,880 --> 00:34:25,120
Oh, yeah. Sounds familiar.
480
00:34:25,639 --> 00:34:27,199
I saw him off. Did you?
481
00:34:27,820 --> 00:34:28,819
No problem.
482
00:34:28,820 --> 00:34:29,940
Good man, Harry.
483
00:34:40,699 --> 00:34:41,699
They're on their way.
484
00:34:42,000 --> 00:34:45,360
Now, Mickey, they understand how far I
want them to go, huh?
485
00:34:45,920 --> 00:34:46,920
Don't be silly, Dan.
486
00:34:47,120 --> 00:34:48,120
The movie coming up, or what?
487
00:34:48,280 --> 00:34:51,960
No, no, no, no, no. I want the organizer
of the Carlisle Dairy Conference,
488
00:34:52,179 --> 00:34:53,179
please.
489
00:34:53,400 --> 00:34:54,400
No.
490
00:34:54,699 --> 00:34:55,699
Price Jones.
491
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
Price Jones.
492
00:35:01,020 --> 00:35:02,020
No.
493
00:35:04,220 --> 00:35:05,220
No.
494
00:35:06,760 --> 00:35:07,760
No,
495
00:35:10,940 --> 00:35:12,180
there's no chance I'm afraid, no.
496
00:35:15,000 --> 00:35:16,620
I had an effort.
497
00:35:19,740 --> 00:35:21,020
Not turned up for work?
498
00:35:21,480 --> 00:35:22,500
Oh, that's marvellous.
499
00:35:23,160 --> 00:35:25,600
That's today's youth, that is. Debbie,
absent.
500
00:35:25,900 --> 00:35:27,780
Well, she's sick. Not half as sick as
me.
501
00:35:28,000 --> 00:35:31,520
I'm understaffed as it is, Ken, and this
is my big day. Oh, don't panic, Harry.
502
00:35:31,660 --> 00:35:32,479
I'll help you.
503
00:35:32,480 --> 00:35:34,480
No, I couldn't ask you. Will you?
504
00:35:35,980 --> 00:35:37,400
Price Jones, what's he doing here?
505
00:35:37,700 --> 00:35:39,060
I thought he was checking out early.
506
00:35:42,700 --> 00:35:43,700
Mr Price Jones?
507
00:35:45,230 --> 00:35:47,450
Could I make one final entreaty, do you
think?
508
00:35:47,650 --> 00:35:49,430
It's now only an hour from the
reception.
509
00:35:49,690 --> 00:35:53,450
Now, I know you're on your way to
Carlisle, but if you could just stay to
510
00:35:53,450 --> 00:35:54,530
our delightful buffet.
511
00:35:54,750 --> 00:35:58,150
I was on my way to Carlisle. Not
anymore.
512
00:35:58,470 --> 00:36:02,790
Now, I realise you're a very busy man,
but as this is our public opening, I
513
00:36:02,790 --> 00:36:04,630
wondered if you might like to say a few
words.
514
00:36:05,810 --> 00:36:06,870
I don't mean this.
515
00:36:07,370 --> 00:36:09,190
Oh, that's smashing, Mr Price Jones.
516
00:36:09,830 --> 00:36:12,870
I mean, it's not every day that a new
hotel's opened, is it?
517
00:36:30,890 --> 00:36:33,530
Hey, Gary's after your blood, you know.
You're over three hours late.
518
00:36:34,250 --> 00:36:35,710
Look, I'll work for nothing.
519
00:36:36,730 --> 00:36:39,030
Huh? Oh, I hate it over there.
520
00:36:39,290 --> 00:36:40,450
I'm wasting me time.
521
00:36:40,650 --> 00:36:41,870
And Mr Crawford.
522
00:36:42,430 --> 00:36:43,990
You're going to need someone in the long
run.
523
00:36:44,250 --> 00:36:45,250
Might as well be me.
524
00:36:45,830 --> 00:36:47,650
Look, you're better off over there, kid.
525
00:36:47,970 --> 00:36:48,970
Oh, no way.
526
00:36:49,310 --> 00:36:52,310
Debbie do this, Debbie do that, all the
frigging time.
527
00:36:52,650 --> 00:36:54,950
If I wanted to be a slave, I'd stay at
home.
528
00:36:55,170 --> 00:36:57,430
No, I've made me mind up.
529
00:37:00,970 --> 00:37:01,970
Our misery guts.
530
00:37:06,250 --> 00:37:07,250
Hey, wait a minute.
531
00:37:10,010 --> 00:37:11,590
How about 30 quid a week?
532
00:37:11,970 --> 00:37:13,030
Plus your bus fare.
533
00:37:13,690 --> 00:37:14,690
How's that?
534
00:37:15,650 --> 00:37:16,650
Where are you going?
535
00:37:17,050 --> 00:37:20,390
I'm going to slum my nose in our
Crawford. It's not quite the right
536
00:37:20,530 --> 00:37:21,870
Look, just leave that out.
537
00:37:22,150 --> 00:37:23,150
I'll deal with him.
538
00:37:25,410 --> 00:37:26,410
OK.
539
00:37:32,430 --> 00:37:33,490
Where do you want the volleyball, Smith?
540
00:37:33,970 --> 00:37:34,970
Just there, look, please.
541
00:37:44,930 --> 00:37:46,330
Still smells of paint in here.
542
00:37:46,870 --> 00:37:49,790
Might just as well have served this in
paint tins. Oh, sorry,
543
00:37:51,790 --> 00:37:53,650
Gwyneth. Oh, I'm just nervous.
544
00:37:54,690 --> 00:37:55,690
No, it's perfect.
545
00:37:55,770 --> 00:37:56,770
Perfect.
546
00:38:03,029 --> 00:38:03,848
Mr. Murray.
547
00:38:03,850 --> 00:38:08,110
Chairs. Yeah, down the hatch. No,
chairs. Ken, could you set them up,
548
00:38:08,250 --> 00:38:09,770
mate? Right, yeah.
549
00:38:10,290 --> 00:38:11,330
Look, it's about Debbie.
550
00:38:11,750 --> 00:38:15,150
Is she in? No, not exactly. Well, when
she does arrive, she's fired, I can tell
551
00:38:15,150 --> 00:38:15,888
you that.
552
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
Oh, Debbie.
553
00:38:19,850 --> 00:38:20,850
Wired, eh?
554
00:38:21,350 --> 00:38:22,350
That's right.
555
00:38:24,670 --> 00:38:31,590
So what is this
556
00:38:31,590 --> 00:38:32,590
coat for me?
557
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
At the hotel.
558
00:38:34,760 --> 00:38:35,820
Did we turn it over?
559
00:38:36,300 --> 00:38:37,380
Oh, Nicky.
560
00:38:38,240 --> 00:38:39,540
Whatever gets in your way.
561
00:38:46,800 --> 00:38:53,620
Of course it wasn't in
562
00:38:53,620 --> 00:38:55,400
anything like this shape when I took it
over.
563
00:38:55,620 --> 00:38:59,180
It's had a complete refit. And you
capitalised the whole project yourself?
564
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
Yes.
565
00:39:00,560 --> 00:39:01,560
Well, pretty much.
566
00:39:03,520 --> 00:39:05,300
90%. More wine, gentlemen.
567
00:39:05,620 --> 00:39:09,640
Oh, yes, and do try our buffet. I think
you'll find it representative of the
568
00:39:09,640 --> 00:39:11,760
standard of cuisine I shall be
establishing here.
569
00:39:16,100 --> 00:39:17,860
Here comes your star, Tony.
570
00:39:18,680 --> 00:39:20,160
Oh, Mr Price, Jones.
571
00:39:20,940 --> 00:39:22,920
Please, let me get you something.
572
00:39:24,120 --> 00:39:26,040
Oh, I see you're already provided for.
573
00:39:31,450 --> 00:39:32,990
You've given up work now.
574
00:39:34,510 --> 00:39:35,830
We'll never get you out of here.
575
00:39:41,270 --> 00:39:48,150
I think they're about ready for you now,
Mr
576
00:39:48,150 --> 00:39:49,150
Price -Jones.
577
00:39:49,810 --> 00:39:51,530
Where do you want me to go?
578
00:39:51,750 --> 00:39:53,190
This way, sir. This way, please.
579
00:39:53,910 --> 00:39:55,510
Ken, would you clear the podium, please?
580
00:39:55,850 --> 00:39:58,330
There will be full press coverage, of
course.
581
00:39:59,240 --> 00:40:02,620
Well, I don't see many tickets in
Atbans, Harry.
582
00:40:02,860 --> 00:40:04,560
Well, where the bloody hell are they?
583
00:40:05,960 --> 00:40:06,960
Morning Post.
584
00:40:08,300 --> 00:40:09,300
There you go.
585
00:40:11,440 --> 00:40:12,840
Sorry. On the phone.
586
00:40:14,160 --> 00:40:18,640
I'll put it through to your office.
Ladies and gentlemen, can I have your
587
00:40:18,640 --> 00:40:19,640
attention, please?
588
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
Can I ask a little quiet?
589
00:40:23,740 --> 00:40:24,740
Quiet, please!
590
00:40:32,840 --> 00:40:34,640
But yesterday you said you'd send
someone.
591
00:40:35,360 --> 00:40:36,360
I don't understand.
592
00:40:38,720 --> 00:40:40,780
Oh, the diary reporter's sick.
593
00:40:41,980 --> 00:40:43,100
Well, how many have you got?
594
00:40:44,700 --> 00:40:47,300
Oh, I can see that's a 100 % disaster,
then.
595
00:40:52,440 --> 00:40:54,640
You're not pulling him out of there this
side of Christmas.
596
00:40:55,240 --> 00:40:59,200
Yes, well, the space on your page is
nothing to the ones in my hotel room.
597
00:41:00,140 --> 00:41:01,740
I was depending on that publicity.
598
00:41:02,430 --> 00:41:03,650
And now what am I supposed to do?
599
00:41:09,730 --> 00:41:13,370
No wonder they didn't want to hold the
Olympic Games here. It's all I can say.
600
00:41:14,370 --> 00:41:15,890
Just a minute.
601
00:41:16,890 --> 00:41:17,890
Yes,
602
00:41:19,230 --> 00:41:23,470
listen. Listen, I've just had an idea
that could solve both our problems.
603
00:41:24,230 --> 00:41:26,350
What if I was to send along some
publicity photos?
604
00:41:27,010 --> 00:41:28,010
Could you slot them in?
605
00:41:33,530 --> 00:41:35,290
Revolt, Dutch and Fraser.
606
00:41:37,110 --> 00:41:40,090
They are the aims in which this party
believes.
607
00:41:40,370 --> 00:41:43,090
And this party believes, the country
believes.
608
00:41:48,470 --> 00:41:55,470
Sir, I think you will agree with me that
the spirit that has been shown here
609
00:41:55,470 --> 00:42:01,170
in the embodiment of Mr... of Mr...
610
00:42:05,480 --> 00:42:12,320
It's exactly the kind of enterprise,
exactly the sort of get up, get
611
00:42:12,320 --> 00:42:18,120
up and go that is putting this nation
back on its feet again.
612
00:42:54,100 --> 00:42:55,820
The deadline's 4 .30.
613
00:42:56,160 --> 00:42:57,320
All right, no problem.
614
00:42:58,820 --> 00:43:01,360
We'll get going. All right, Harry, all
right.
615
00:43:07,560 --> 00:43:10,220
Oh, God, now what's happened?
616
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
What are you doing here?
617
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Waiting.
618
00:43:31,500 --> 00:43:34,920
I beg your... Yeah, well, never mind.
Look, get on to Ken.
619
00:43:35,140 --> 00:43:37,620
Tell him if he gets the film there in
half an hour we're in.
620
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Otherwise we're drunk.
621
00:43:40,500 --> 00:43:45,760
Thing is, Mr Crawford, I like to think
of myself as a bit of a trainee at the
622
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
moment.
623
00:44:47,520 --> 00:44:48,520
Well?
624
00:44:48,880 --> 00:44:50,200
I'm doing me best.
625
00:44:52,840 --> 00:44:54,480
Debbie, take my advice.
626
00:44:54,760 --> 00:44:56,360
Never fall back on that one.
627
00:44:56,580 --> 00:44:58,520
It's results that matter in this life.
628
00:46:16,540 --> 00:46:17,540
Well, now.
629
00:46:19,560 --> 00:46:21,480
You're going to get what's coming to
you, my friend.
630
00:46:23,180 --> 00:46:25,260
And believe you me, it ain't a slap on
the wrist.
631
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
Don't try and look round.
632
00:46:27,840 --> 00:46:30,140
I mean, they'll keep their curtains well
closed round here.
633
00:46:35,740 --> 00:46:38,220
Milfarm Estate, get a place round here,
quick! Leave it to me!
634
00:47:40,840 --> 00:47:41,840
Olivia!
635
00:49:16,300 --> 00:49:17,460
He hasn't stopped.
636
00:49:18,300 --> 00:49:19,560
Is that your name, Rocky?
637
00:49:19,900 --> 00:49:20,900
Uh -huh.
638
00:49:20,920 --> 00:49:24,200
Harry, listen, small earthquake in
Wolverhampton, that's the problem.
639
00:49:24,720 --> 00:49:26,700
I can't hear you. What did you say?
640
00:49:27,320 --> 00:49:30,940
Now, the news is you're in. You've got
half the diary paid to keep the front
641
00:49:30,940 --> 00:49:32,260
doors open, ready for the rush.
642
00:49:33,160 --> 00:49:34,160
Have you had a work?
643
00:49:34,440 --> 00:49:35,560
Uh -huh. Not anymore?
644
00:49:35,980 --> 00:49:36,980
Oh, great.
645
00:49:38,400 --> 00:49:39,640
Come on, move it.
646
00:49:51,180 --> 00:49:55,460
Texas Rangers, Texas toughest men.
647
00:49:57,820 --> 00:50:02,820
The Texas Rangers, there they ride
again.
648
00:50:06,120 --> 00:50:07,760
They ride in thunder.
649
00:50:07,980 --> 00:50:09,580
They ride in rain.
650
00:50:09,860 --> 00:50:12,700
It makes one wonder if they feel no
pain.
651
00:50:13,560 --> 00:50:16,960
They never falter. They never fail.
652
00:50:17,640 --> 00:50:20,300
They hang their halter on a rusty nail.
653
00:50:22,040 --> 00:50:27,140
Texas Rangers, Texas toughest men.
654
00:50:29,480 --> 00:50:34,360
Texas Rangers, there they ride again.
46237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.