All language subtitles for Boon s01e09 For Whom The Chimes Toll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Hey. 2 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 Do the door, Ronnie. 3 00:01:39,780 --> 00:01:40,780 Right, let her. 4 00:01:53,480 --> 00:01:55,660 Oh, God, what a blazy... Hello, Major. 5 00:01:56,440 --> 00:01:57,820 I said we'd drop by tonight. 6 00:01:58,940 --> 00:02:00,800 Well, what the devil do you think you're playing at? 7 00:02:01,100 --> 00:02:02,340 We ain't playing, pal. 8 00:02:02,720 --> 00:02:03,720 Not any more. 9 00:02:05,420 --> 00:02:07,000 Oh, that's a very rare piece. 10 00:02:07,530 --> 00:02:09,750 That's a very rare piece, Bruno. 11 00:02:10,470 --> 00:02:15,410 Oh, looks like a bit of old junk to me. But please, it's a most rare piece. Not 12 00:02:15,410 --> 00:02:17,110 half as rare as your old woman, I mind you. 13 00:02:17,750 --> 00:02:19,270 I mean, she takes the kite, don't she? 14 00:02:21,190 --> 00:02:22,970 My wife is no longer here. 15 00:02:24,370 --> 00:02:25,370 What do you mean, mind you? 16 00:02:26,570 --> 00:02:27,710 That'll look a streak or something. 17 00:02:28,730 --> 00:02:33,090 My wife is no longer here, and I neither know nor care where she is. So your old 18 00:02:33,090 --> 00:02:34,670 woman's run off and left you, then, is she? 19 00:02:36,020 --> 00:02:37,660 Now, that's a big problem for us, isn't it, runner? 20 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 Right, Lenny. 21 00:02:39,300 --> 00:02:41,420 Your old woman's done a runner and she owes me ten grand. 22 00:02:42,520 --> 00:02:43,960 And I'm a reasonable man, Major. 23 00:02:44,580 --> 00:02:47,900 Not when it comes down to that sort of dough I am. Well, I'm sorry, but I'm no 24 00:02:47,900 --> 00:02:50,480 longer responsible for my wife's gambling debts. 25 00:02:51,820 --> 00:02:55,620 Now, if you don't mind, I have work to do, so kindly take your leave before I 26 00:02:55,620 --> 00:02:56,620 call the police. 27 00:02:58,580 --> 00:02:59,580 Right. 28 00:03:01,200 --> 00:03:04,720 Major, I ain't a marriage guard and a counsellor, you know. 29 00:03:06,560 --> 00:03:09,100 You sort your problems out with your old woman, I don't care. 30 00:03:12,200 --> 00:03:15,460 But I'm telling you, for the last time, I want my money. 31 00:03:15,740 --> 00:03:16,840 But look... No buts, Major. 32 00:03:17,640 --> 00:03:18,640 You've got three days. 33 00:03:19,020 --> 00:03:20,660 Do you understand? Three days. 34 00:03:21,020 --> 00:03:24,260 Or Ronnie and me are going to get well out of order. And by God, when we get 35 00:03:24,260 --> 00:03:26,040 of order, we do it. We start, don't we, Ronnie? 36 00:03:26,380 --> 00:03:29,940 Right, Lenny. Yes, but you must understand, I simply haven't got that 37 00:03:29,940 --> 00:03:31,260 money. Sell a clock. 38 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 Yeah. 39 00:03:34,160 --> 00:03:35,300 You could sell a clock. 40 00:03:42,269 --> 00:03:43,350 Three days, Major. 41 00:03:47,130 --> 00:03:50,130 And don't even think about going to the law about our private business. 42 00:03:50,510 --> 00:03:53,950 Because if you do, all your posh friends are going to hear about your old lady's 43 00:03:53,950 --> 00:03:54,549 bad habits. 44 00:03:54,550 --> 00:03:57,150 And I'm going to come back here and go through this lot with a bleeding collar! 45 00:03:58,810 --> 00:04:02,150 Have a nice day. 46 00:04:05,290 --> 00:04:06,710 God damn you to hell! 47 00:04:15,630 --> 00:04:20,250 Ladies and gentlemen, I name this life -giving pump Irrigator. 48 00:04:20,790 --> 00:04:23,970 God bless her and all who are watered by her. 49 00:04:46,030 --> 00:04:47,030 Oh, darling. 50 00:04:47,530 --> 00:04:48,690 My little beauty. 51 00:05:06,190 --> 00:05:11,850 But I pay water rates. I pay an arm and a leg in water rates. I realise you 52 00:05:11,850 --> 00:05:13,730 already pay water rates, Mr Boone. 53 00:05:14,190 --> 00:05:18,810 But as I've already explained, you're only paying the normal domestic rate. 54 00:05:19,090 --> 00:05:20,830 So an arm and a leg isn't good enough, eh? 55 00:05:22,150 --> 00:05:26,390 Why is it that people always resent paying for a service which is by far the 56 00:05:26,390 --> 00:05:27,390 finest in the world? 57 00:05:27,930 --> 00:05:31,410 Probably because you charge the earth for something that falls out of the sky, 58 00:05:31,450 --> 00:05:32,450 it's got free. 59 00:05:32,770 --> 00:05:36,710 But it falls out of the sky with all sorts of horrible nasties in it, Mr 60 00:05:37,010 --> 00:05:41,590 It doesn't fall to earth in the pure and healthy form it's in when it flows from 61 00:05:41,590 --> 00:05:43,930 your... Well, there's some that would argue with that. 62 00:05:44,590 --> 00:05:49,410 Don't all know it. However, as you are now drawing water directly from a nearby 63 00:05:49,410 --> 00:05:54,030 stream to irrigate a commercial enterprise, you must apply for a 64 00:05:54,290 --> 00:05:57,970 something you should have done before installing your pumping system. However, 65 00:05:58,090 --> 00:06:02,410 look, that stream does not belong to you. It's been there since the beginning 66 00:06:02,410 --> 00:06:09,250 time. It falls under our jurisdiction, Mr Boone, as does every river, stream 67 00:06:09,250 --> 00:06:11,010 babbling brook within a hundred mile radius. 68 00:06:13,659 --> 00:06:15,020 Irrigator. Pardon? 69 00:06:15,900 --> 00:06:17,820 Irrigator. My pump. 70 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Put the filter on. 71 00:07:04,080 --> 00:07:05,140 Good afternoon, sir. 72 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 Hello. 73 00:07:08,480 --> 00:07:10,120 Have you got a single room, please? 74 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 Yes, sir. 75 00:07:12,040 --> 00:07:13,520 May I ask for how long you're staying? 76 00:07:14,120 --> 00:07:16,940 Depends. Two, three, maybe four nights. 77 00:07:18,300 --> 00:07:19,300 Is it a problem? 78 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 No problem. 79 00:07:22,580 --> 00:07:25,100 Room 10. Up the stairs, first on the right. 80 00:07:25,340 --> 00:07:26,840 Dining room is just to the right through there. 81 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 Thank you. 82 00:07:32,200 --> 00:07:34,440 There's a Mrs. Evans still working here. 83 00:07:34,800 --> 00:07:35,779 Doreen, yeah. 84 00:07:35,780 --> 00:07:37,340 Well, part -time. You know her. 85 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 You could say that. 86 00:07:39,980 --> 00:07:40,980 Thank you. 87 00:08:15,530 --> 00:08:17,090 It should have been chucked out years ago. 88 00:08:17,670 --> 00:08:21,010 It's not a toaster, it's a bloody incinerator. I'm not having one of those 89 00:08:21,010 --> 00:08:22,790 newfangled contraptions in my kitchen. 90 00:08:23,130 --> 00:08:24,690 Besides, I know what's wrong with it. 91 00:08:26,450 --> 00:08:29,530 Hey, you want to get rid of that, Harry? It's a fire hazard. Now, don't you 92 00:08:29,530 --> 00:08:32,010 start. What are you looking so happy about? 93 00:08:32,830 --> 00:08:36,330 Three dead fish, a ton of mud, a pile of wood. 94 00:08:36,870 --> 00:08:37,890 I'm back where I started. 95 00:08:38,169 --> 00:08:40,130 What is it, a book, a film or a stage play? 96 00:08:40,650 --> 00:08:42,130 It's no film that I know of. 97 00:08:42,490 --> 00:08:43,950 It's my new water pump. 98 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Oh, no. 99 00:08:46,880 --> 00:08:48,320 Yeah. Oh. 100 00:08:49,880 --> 00:08:51,660 Well, there's only one thing for it, Ken, isn't there? 101 00:08:52,180 --> 00:08:53,180 Yeah, I suppose so. 102 00:08:53,440 --> 00:08:54,379 A proper job. 103 00:08:54,380 --> 00:08:55,480 No, worse than that, Evelyn. 104 00:08:56,060 --> 00:08:59,460 I'm going to have to put that box 13 out back in the local paper. 105 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Oh, dear. 106 00:09:00,920 --> 00:09:02,100 You can say that again. 107 00:09:03,540 --> 00:09:04,920 Oh, dear, oh, dear. 108 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 You look well. 109 00:09:45,900 --> 00:09:46,900 I'm well. 110 00:09:48,380 --> 00:09:49,480 I'm well and I'm happy. 111 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 What are you doing here? 112 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Can I get you a drink? 113 00:09:54,380 --> 00:09:55,380 No. 114 00:09:56,540 --> 00:09:57,560 Why are you here, Jack? 115 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 You've changed. 116 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 Oh, if you mean by that, I'm a little more direct than I used to be. Well, 117 00:10:04,100 --> 00:10:05,160 you're dead right. 118 00:10:07,300 --> 00:10:08,340 What are you doing here, Jack? 119 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 What does it matter? 120 00:10:10,820 --> 00:10:11,820 I'm here. 121 00:10:15,020 --> 00:10:16,660 No, please don't go. I'm sorry. 122 00:10:18,020 --> 00:10:19,020 I'm sorry. 123 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 I'm here on business. 124 00:10:22,240 --> 00:10:24,740 Temporary attachment to the Midlands while a colleague's away on holiday. 125 00:10:25,180 --> 00:10:27,280 Why here? Why book in here? 126 00:10:27,480 --> 00:10:28,480 Why not? 127 00:10:30,360 --> 00:10:31,520 All right, all right. 128 00:10:32,740 --> 00:10:33,920 I came to see you. 129 00:10:35,420 --> 00:10:36,700 Nothing wrong with that, is there? 130 00:10:38,780 --> 00:10:40,000 You looked horrific. 131 00:10:42,820 --> 00:10:43,820 And, um... 132 00:10:44,140 --> 00:10:45,760 How's Mandy these days? 133 00:10:46,940 --> 00:10:49,320 I haven't seen Mandy in over two years. 134 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 Hey, come on. 135 00:10:53,020 --> 00:10:55,240 We've got so much to talk about after all this time. 136 00:10:55,760 --> 00:10:59,580 Why don't I book a table at a local bistro for tonight, eh? Just like old 137 00:11:02,780 --> 00:11:04,640 We've got nothing to talk about, Jack. 138 00:11:07,860 --> 00:11:10,820 And I'm not interested in old times. 139 00:11:17,680 --> 00:11:20,060 Oh, superb, Major. Truly superb. 140 00:11:20,480 --> 00:11:23,160 This exceeds even what I have heard. 141 00:11:23,900 --> 00:11:27,620 I was delighted to get hold of you in England. You know, your wife... Yes, 142 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 fortunate indeed. 143 00:11:29,480 --> 00:11:32,420 Oh, these gold hunters are magnificent. 144 00:11:33,800 --> 00:11:35,460 Yes, yes, they are. 145 00:11:36,500 --> 00:11:41,960 Another sherry, Mr. Van Kessel. Oh, yes, thank you. Oh, and please, it is Henk. 146 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Oh, Henk. 147 00:11:43,140 --> 00:11:44,780 What a beautiful collection. 148 00:11:45,680 --> 00:11:48,600 You will be sad to part with some of these fine pieces, yes? 149 00:11:49,240 --> 00:11:50,980 Yes, yes, indeed I will. 150 00:11:51,780 --> 00:11:54,020 Till needs must when the devil drives. 151 00:11:54,740 --> 00:11:55,740 Cheers, Major. 152 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Cheers. 153 00:11:57,740 --> 00:12:02,300 I will take the three gold hunters, the Augsburg and the French carriage clock. 154 00:12:02,360 --> 00:12:04,200 That is all I'm interested in for the moment. 155 00:12:04,860 --> 00:12:10,780 Ah, yes. Well, they're all very fine pieces, all very valuable. 156 00:12:11,340 --> 00:12:13,140 8 ,000 sterling. 157 00:12:13,380 --> 00:12:14,620 Cash, of course. 158 00:12:16,579 --> 00:12:18,260 God, then 8 ,000? 159 00:12:19,160 --> 00:12:20,320 Stay like robbery. 160 00:12:20,620 --> 00:12:24,920 That, Major, is my one and only offer. Take it or leave it, as you please. 161 00:12:27,120 --> 00:12:29,140 A tiger never changes its spots. 162 00:12:30,060 --> 00:12:31,120 Men are no different. 163 00:12:31,660 --> 00:12:33,520 A tiger has stripes, I thought. 164 00:12:33,780 --> 00:12:34,719 Well, whatever. 165 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 You know what I mean. 166 00:12:36,020 --> 00:12:37,040 One's a womaniser. 167 00:12:37,260 --> 00:12:38,360 It's in the blood, you see. 168 00:12:39,620 --> 00:12:44,040 You know, the first four or five years, it was great. When he worked hard. 169 00:12:44,480 --> 00:12:45,820 It's John Van Dalmaris. 170 00:12:46,440 --> 00:12:48,300 I still don't know what went wrong or why. 171 00:12:48,640 --> 00:12:50,560 Well, why does night follow day? 172 00:12:51,040 --> 00:12:53,500 Why does Steve Davis always seem to win at snooker? 173 00:12:53,860 --> 00:12:56,180 Why didn't you meet someone like Ken first time around? 174 00:12:56,760 --> 00:12:58,280 You never know the answers, love. 175 00:12:59,000 --> 00:13:00,700 Ethel, honestly, you are amazing. 176 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 Well, just you be careful, my girl. 177 00:13:03,420 --> 00:13:06,140 He's not turned up here just to talk about old times, you know. 178 00:13:06,600 --> 00:13:09,020 Santa Penny's trying to get his feet back under your table. 179 00:13:09,500 --> 00:13:11,040 Well, got a chance of that. 180 00:13:11,550 --> 00:13:15,530 You've as much chance of Harry buying a new toaster. Over my dead body. 181 00:13:15,930 --> 00:13:16,930 Precisely. 182 00:13:19,230 --> 00:13:21,170 Ah, directory inquiries. 183 00:13:21,450 --> 00:13:22,450 Which town, please? 184 00:13:22,490 --> 00:13:24,490 Birmingham. Complete, please. 185 00:13:24,830 --> 00:13:27,050 The Grand Hotel, West Heath. 186 00:13:28,510 --> 00:13:31,890 The guest in room 16 is complaining about the washbasin. What? 187 00:13:32,110 --> 00:13:34,530 I fixed that last week. Well, it's leaking again. 188 00:13:34,930 --> 00:13:36,230 Oh, all right. 189 00:13:36,830 --> 00:13:37,830 Anything else? 190 00:13:38,710 --> 00:13:39,710 Room 17. 191 00:13:40,630 --> 00:13:41,690 Something about the wardrobe. 192 00:13:42,290 --> 00:13:43,310 Good morning, Mr Evans. 193 00:13:43,530 --> 00:13:44,650 Morning. Grand Hotel. 194 00:13:45,010 --> 00:13:46,010 Can I help you? 195 00:13:46,070 --> 00:13:47,070 I hope you can. 196 00:13:47,150 --> 00:13:48,190 What, Mr Boone? 197 00:13:49,570 --> 00:13:50,690 Hold on a minute, sir. 198 00:13:51,130 --> 00:13:52,130 Excuse me, sir. 199 00:13:52,270 --> 00:13:53,810 I'll take this in my office, I leave. 200 00:13:55,110 --> 00:13:56,110 Sorry about that. 201 00:13:57,370 --> 00:13:59,690 Mrs Evans, Doreen. 202 00:14:00,350 --> 00:14:02,210 Does she actually live in the establishment? 203 00:14:04,270 --> 00:14:05,270 Hello, sir. 204 00:14:06,980 --> 00:14:11,160 Yes, well, I'm afraid Mr Boone doesn't actually have an office here, sir, but I 205 00:14:11,160 --> 00:14:12,160 can take a message. 206 00:14:13,540 --> 00:14:14,540 Who's it calling? 207 00:14:15,520 --> 00:14:17,320 I'm sorry, but that's not possible. 208 00:14:17,560 --> 00:14:19,760 I can't give out the private address of the staff. 209 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 Oh, come on. 210 00:14:23,580 --> 00:14:28,940 I'm sure a man of your experience is very well aware that rules are there to 211 00:14:28,940 --> 00:14:29,940 broken. 212 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Right, Major. 213 00:14:31,640 --> 00:14:34,140 I'll get Mr Boone to call you back as soon as I can, sir. 214 00:14:34,820 --> 00:14:35,820 Yes, goodbye, sir. 215 00:14:38,840 --> 00:14:40,260 Five not enough for you, eh? 216 00:14:43,480 --> 00:14:44,760 Go on, take it. 217 00:14:45,980 --> 00:14:47,860 There's no way I'd tell her where I got it from. 218 00:14:49,780 --> 00:14:50,780 No. 219 00:14:52,120 --> 00:14:53,920 Well, I'm not leaving already, are you? 220 00:14:54,360 --> 00:14:57,380 Er, honey, I'm the owner of this establishment. No, I'm not leaving. I'm 221 00:14:57,380 --> 00:14:58,800 perfectly happy. Thank you. 222 00:15:02,340 --> 00:15:03,340 That, 223 00:15:04,120 --> 00:15:05,540 Harry, is my ex. 224 00:15:08,710 --> 00:15:09,850 Was he causing any trouble? 225 00:15:10,610 --> 00:15:11,610 Was he? 226 00:15:12,110 --> 00:15:13,110 No. 227 00:15:15,610 --> 00:15:17,430 He was trying to give me money for your address. 228 00:15:17,710 --> 00:15:21,670 What? Honey, if you didn't... Of course not. Yeah, all right, honey. Look, Peter 229 00:15:21,670 --> 00:15:23,550 can get hold of Ken for me. Tell him it's a cap job. 230 00:15:25,050 --> 00:15:26,750 Oh, honey, if I'm sorry, love. 231 00:15:27,030 --> 00:15:28,430 I was being silly. I know. 232 00:15:28,990 --> 00:15:29,990 Let's hope so. 233 00:15:46,860 --> 00:15:47,860 Come on, Ken. 234 00:15:49,460 --> 00:15:50,460 Oh, I don't know. 235 00:15:50,560 --> 00:15:51,820 I seem to have lost a bit. 236 00:15:52,060 --> 00:15:53,480 Well, what does it look like? 237 00:15:53,740 --> 00:15:54,559 What is it? 238 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 No. 239 00:15:55,900 --> 00:15:56,900 Leave it. 240 00:15:57,840 --> 00:15:58,880 The perfect excuse. 241 00:15:59,800 --> 00:16:02,200 No, even Ethel won't be able to mend the bloody thing. 242 00:16:03,660 --> 00:16:05,020 Now, what's he up here for, then? 243 00:16:05,540 --> 00:16:07,160 Or should I mind my own business? 244 00:16:07,820 --> 00:16:10,880 Jack, he says he's here on business. 245 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 Just business. 246 00:16:13,720 --> 00:16:17,380 Well... If he's got anything else in mind, Harry's going to come well undone. 247 00:16:18,700 --> 00:16:19,840 No offer from Ken, Harry? 248 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 Oh, never mind, Annie. 249 00:16:21,800 --> 00:16:24,080 I'll just have to pop out to the Ponderosa and see him. 250 00:16:24,620 --> 00:16:26,580 Well, I'll go if you like, love. I've a driver's immigrant. 251 00:16:27,100 --> 00:16:28,340 Oh, right, yeah. 252 00:16:29,240 --> 00:16:31,600 Fine, tell him it's a cash job, a Major Hopkinson. 253 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 Thanks, Rory. 254 00:16:35,460 --> 00:16:36,760 Right, and I've been with you, mate. 255 00:17:00,620 --> 00:17:01,620 Oh. 256 00:17:32,080 --> 00:17:35,060 You're just in time to make the tea. Ah, yes. 257 00:17:35,500 --> 00:17:38,060 You look as though you need a cuppa and a good bath. 258 00:17:38,480 --> 00:17:39,480 Scrub me back. 259 00:17:39,580 --> 00:17:42,600 Well, I can't do that and make the tea, can I? 260 00:17:44,440 --> 00:17:46,060 Well, sod the tea. 261 00:18:07,820 --> 00:18:09,300 Oh, Mr. Van Kessel, please. 262 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Hopkinson here. 263 00:18:18,140 --> 00:18:19,520 I accept your offer. 264 00:18:21,980 --> 00:18:24,180 8 ,000 cash today. 265 00:18:25,100 --> 00:18:26,100 Today. 266 00:18:27,600 --> 00:18:29,260 I shall be away for the weekend. 267 00:18:30,420 --> 00:18:32,400 Take it or leave it, Mr. Van Kessel. 268 00:18:37,290 --> 00:18:38,410 Fine, I'll be at home. 269 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 Special delivery, Mum. 270 00:19:28,280 --> 00:19:29,860 How did you find out where I lived? 271 00:19:30,200 --> 00:19:31,280 We have our little ways. 272 00:19:33,780 --> 00:19:34,800 Aren't you going to ask me in? 273 00:19:35,900 --> 00:19:36,900 Why should I? 274 00:19:37,200 --> 00:19:38,159 Why shouldn't you? 275 00:19:38,160 --> 00:19:40,220 Now, look, Jack, I mean... Dorian, all I want is a chat. 276 00:19:40,940 --> 00:19:42,720 No hassle, no aggravation. 277 00:19:43,380 --> 00:19:44,500 Just a little chat, eh? 278 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Oh. 279 00:19:51,260 --> 00:19:52,520 It's a nice place you've got here. 280 00:19:55,040 --> 00:19:56,040 Very cosy. 281 00:19:59,940 --> 00:20:01,120 Horror what, Major? 282 00:20:01,940 --> 00:20:03,520 Horologist, Mr. Bolden. 283 00:20:04,100 --> 00:20:08,100 Someone who collects or repairs or is fascinated by timepieces. 284 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 Cheers. Cheers. 285 00:20:11,360 --> 00:20:12,660 So, how many have you got? 286 00:20:14,240 --> 00:20:15,240 353 in all. 287 00:20:15,460 --> 00:20:18,880 Well, I've been a collector for over 35 years. You know, I had two books 288 00:20:18,880 --> 00:20:20,260 published on the subject. 289 00:20:20,580 --> 00:20:21,580 Really? 290 00:20:21,669 --> 00:20:25,610 Yes, but that was years ago. I still do the odd article here and there, you 291 00:20:25,610 --> 00:20:27,350 know, monthly publications, that sort of thing. 292 00:20:28,290 --> 00:20:30,650 Pays very little, of course, but it all helps. 293 00:20:30,970 --> 00:20:33,530 I like this one over here. My mum used to have one like that. 294 00:20:33,970 --> 00:20:38,430 Well, I doubt it's the same, Mr Boone. You see, that is a French carriage clock 295 00:20:38,430 --> 00:20:41,650 by Guy Herdé, early 1800s. 296 00:20:42,050 --> 00:20:43,050 Oh, I see. 297 00:20:43,830 --> 00:20:45,130 Must be worth a few bob. 298 00:20:45,810 --> 00:20:49,130 Oh, that piece must be worth over 3 ,000 pounds. 299 00:20:49,470 --> 00:20:50,590 3 ,000 quid? 300 00:20:50,890 --> 00:20:51,890 Bloody hell. 301 00:20:52,810 --> 00:20:55,570 So, how much is the... Well, the whole collection? 302 00:20:56,010 --> 00:20:58,450 Well, it's insured for 100 ,000 pounds. 303 00:20:59,310 --> 00:21:01,030 That, Major, is a lot of money. 304 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Yes. 305 00:21:03,430 --> 00:21:04,430 Yes. 306 00:21:05,110 --> 00:21:07,050 It's very rare pieces, you see. 307 00:21:08,590 --> 00:21:11,490 But you came to be very well recommended, Mr. Boone. 308 00:21:11,810 --> 00:21:13,370 Why, then, shall we talk business? 309 00:21:14,490 --> 00:21:16,070 Independent businesswoman, too, eh? 310 00:21:17,990 --> 00:21:18,990 It's very impressive. 311 00:21:21,820 --> 00:21:22,820 How's it going? 312 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 Who pays the rent? 313 00:21:25,740 --> 00:21:28,520 Jack, how did you find out where I live? 314 00:21:29,600 --> 00:21:30,780 I cannot tell a lie. 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,540 I was sneaky enough, Oliver. 316 00:21:33,760 --> 00:21:34,359 You were? 317 00:21:34,360 --> 00:21:36,980 Yeah. I know it's a bit off, but nobody will tell me where you live. 318 00:21:37,200 --> 00:21:39,700 Well, I'm not surprised the way you went about it. Offering people bribes. 319 00:21:39,700 --> 00:21:42,040 Offering friends bribes. I told you, Lily. 320 00:21:42,460 --> 00:21:44,220 As I said, Jack, friend. 321 00:21:46,180 --> 00:21:47,260 What about that other bloke? 322 00:21:49,399 --> 00:21:51,020 grumpy -looking yob in a dirty vest. 323 00:21:52,580 --> 00:21:53,580 Is he a friend? 324 00:21:55,260 --> 00:21:57,180 Just a grumpy -looking bloke in a vest. 325 00:21:57,460 --> 00:21:58,460 Hmm. 326 00:22:00,120 --> 00:22:02,440 Place like a... gypsy camp. 327 00:22:06,420 --> 00:22:08,940 You mean to tell me that you followed me round to Ken's place? 328 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 Well, I didn't know. 329 00:22:12,980 --> 00:22:14,220 I thought you were going home. 330 00:22:15,040 --> 00:22:17,120 You thought bloody wrong then, didn't you? 331 00:22:17,930 --> 00:22:21,650 And not that it's any of your damn business, but that job, as you call him, 332 00:22:21,730 --> 00:22:23,390 happens to be a good friend of mine. 333 00:22:24,810 --> 00:22:26,910 I'm sorry. A very, very good friend. 334 00:22:27,390 --> 00:22:28,930 In fact, the best man I know. 335 00:22:29,370 --> 00:22:31,790 Now, if you've finished your coffee, I think you should leave. 336 00:22:32,550 --> 00:22:33,890 I'm sorry. 337 00:22:34,790 --> 00:22:37,690 I didn't want to intrude. Oh, but you did, Jack. 338 00:22:38,630 --> 00:22:39,870 You did and you have. 339 00:22:40,570 --> 00:22:41,570 Now, please go. 340 00:22:55,310 --> 00:22:56,310 I'm sorry. 341 00:22:59,050 --> 00:23:00,150 You were my wife. 342 00:23:01,370 --> 00:23:02,370 Yes. 343 00:23:03,810 --> 00:23:08,510 And I want you to know that I realise what a terrible mistake I made. 344 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 You'll get over it. 345 00:23:13,830 --> 00:23:14,830 I did. 346 00:23:33,420 --> 00:23:34,420 Thanks for the drink, Major. 347 00:23:36,200 --> 00:23:37,720 I'll see you tomorrow afternoon. 348 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Splendidly miserable. 349 00:23:39,420 --> 00:23:40,420 Five o 'clock. 350 00:23:41,360 --> 00:23:42,720 Good day to you. 351 00:23:43,260 --> 00:23:45,240 Yourself. Bye -bye. Goodbye. 352 00:24:12,620 --> 00:24:14,640 Oh, don't mess me about. 353 00:24:22,780 --> 00:24:24,920 Come on, you useless piece of junk. 354 00:24:28,340 --> 00:24:29,500 Right, my girl. 355 00:24:30,280 --> 00:24:32,200 Next stop for you is the carpet. 356 00:24:53,139 --> 00:24:54,139 Oh, no! 357 00:24:56,320 --> 00:24:58,320 Oh, no! 358 00:25:05,520 --> 00:25:07,160 Maniac! Sorry, mate. 359 00:25:07,380 --> 00:25:09,000 You bloody, stupid idiot! 360 00:25:09,560 --> 00:25:11,140 Hey, that's a big spawn, isn't it? 361 00:25:26,289 --> 00:25:29,350 No bikers in here, mate. Shut up, Harry. Give us a drink. 362 00:25:29,950 --> 00:25:33,170 I think me and that bike are coming to the end of a long and difficult 363 00:25:33,170 --> 00:25:35,930 relationship. Oh, sense at last. 364 00:25:36,950 --> 00:25:39,110 Hey, how'd you get on? 365 00:25:39,630 --> 00:25:42,950 Well, it's not too bad. It's sort of a babysitting number, in a manner of 366 00:25:42,950 --> 00:25:43,950 speaking. 367 00:25:44,030 --> 00:25:45,030 An earner. 368 00:25:45,710 --> 00:25:46,910 Hey, £2 .64. 369 00:25:47,470 --> 00:25:48,910 Yeah, under a quid for the weekend. 370 00:25:49,830 --> 00:25:51,530 Hold up, £2 .64. 371 00:25:52,360 --> 00:25:55,500 I know prices have gone up, Harry, but this is going a bit strong, isn't it? 372 00:25:55,660 --> 00:25:58,660 Yes, well, it's 64 the pint and two quid for them. 373 00:25:59,120 --> 00:26:01,100 You know John Turner, your old station officer? 374 00:26:01,400 --> 00:26:03,660 He's flogging them in aid of the brigade's annual ball. 375 00:26:04,580 --> 00:26:07,760 I'll put you down for a couple of quid. I cop for this every year, don't I? 376 00:26:08,540 --> 00:26:11,340 Here, stick them in a jar, will you, in case I lose them. 377 00:26:12,260 --> 00:26:15,420 Hey, the first prize is a fortnight's holiday for two on the Costa Brava. 378 00:26:15,640 --> 00:26:17,360 Harry, I can't even win an argument. 379 00:26:17,980 --> 00:26:19,340 Oh, yes, 380 00:26:20,360 --> 00:26:21,360 you can. 381 00:26:22,560 --> 00:26:26,600 Mind you, me and Doreen sunning ourselves on the beach. 382 00:26:27,380 --> 00:26:28,840 What about me? 383 00:26:29,940 --> 00:26:32,640 You'd look a bit daft in a bikini, wouldn't you? I don't know. 384 00:26:33,960 --> 00:26:34,960 Smushy, you know. 385 00:26:38,680 --> 00:26:40,220 8 ,000 as I promised. 386 00:26:41,900 --> 00:26:45,300 You know, Major, I can't for the life of me work out that a straight -up right 387 00:26:45,300 --> 00:26:48,140 chap like yourself ended up with a scrubber like our old woman. 388 00:26:48,360 --> 00:26:50,040 Look, you've got your money. Take it and go. 389 00:26:50,620 --> 00:26:52,480 Chew in all these or you'll swap them for a cock. 390 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 Get out. 391 00:26:54,340 --> 00:26:56,340 Watch it, you, you sloppy old bastard. 392 00:26:56,600 --> 00:26:57,800 All right, Ronnie, leave it there. 393 00:26:59,400 --> 00:27:01,180 All present and correct, Major. 394 00:27:02,940 --> 00:27:04,100 We'll find our own way. 395 00:27:07,220 --> 00:27:10,660 Don't forget, Major, 2 ,000 by Tuesday. 396 00:27:11,180 --> 00:27:13,180 I'll let Ronnie loose on this lot, all right? 397 00:27:13,520 --> 00:27:14,520 You'll get your money. 398 00:27:15,280 --> 00:27:16,700 Of course we will, Major. 399 00:27:17,020 --> 00:27:18,180 Of course we will. 400 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Night -night. 401 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Cheers. 402 00:27:32,940 --> 00:27:36,440 Well, the catch is, you see, you're going to be alone with me. 403 00:27:37,260 --> 00:27:39,780 Well, me and 300 -odd clocks. 404 00:27:40,280 --> 00:27:41,380 Well, would it be all right? 405 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 All right. 406 00:27:42,820 --> 00:27:45,400 Weekend in the country, nice big posh house. 407 00:27:45,780 --> 00:27:47,560 All the works, of course it'd be all right. 408 00:27:47,880 --> 00:27:51,100 No, no, I mean, will it be all right with your prospective client? 409 00:27:51,440 --> 00:27:52,920 He won't be there, will he? 410 00:27:53,220 --> 00:27:54,960 He's off to some dinner in Aldershot. 411 00:27:55,340 --> 00:27:56,440 Oh, I don't know, Ken. 412 00:27:57,460 --> 00:28:00,380 It's some profession on your part, you know. Come on, he's getting two 413 00:28:00,380 --> 00:28:02,040 babysitters for the price of one. 414 00:28:02,740 --> 00:28:05,180 Hmm. That's one way of looking at it, I suppose. 415 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Is it settled, then, eh? 416 00:28:07,460 --> 00:28:08,620 Weekend, forget your troubles. 417 00:28:08,980 --> 00:28:10,280 Just what the doctor ordered. 418 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 A deal? 419 00:28:12,340 --> 00:28:13,780 All right. A deal. 420 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 Terrific. 421 00:28:15,800 --> 00:28:17,080 Now, I won't stay. 422 00:28:17,760 --> 00:28:20,500 Because if I'm going to get the Ponderosa in order, I'm going to have to 423 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 at dawn. 424 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Okay. 425 00:28:28,260 --> 00:28:29,260 Thanks. 426 00:28:32,760 --> 00:28:36,940 Well, it's really quite simple, Mr. Boone, but you must remember two 427 00:28:36,940 --> 00:28:41,960 things. One, all the upstairs rooms are on this panel here. 428 00:28:42,180 --> 00:28:44,560 And operational now. 429 00:28:45,610 --> 00:28:47,790 And that includes the pressure mats on the stairs. 430 00:28:48,050 --> 00:28:49,050 On the stairs? 431 00:28:49,230 --> 00:28:50,230 Yes, but don't worry. 432 00:28:50,390 --> 00:28:53,490 With the loo in the kitchen on this level, you won't need to venture 433 00:28:53,630 --> 00:28:54,630 There's those. 434 00:28:54,790 --> 00:28:55,790 Some more. 435 00:28:56,050 --> 00:28:57,050 Fair enough. 436 00:28:58,710 --> 00:29:00,650 So, um, what's the second thing? 437 00:29:01,110 --> 00:29:07,130 Ah, now, you must first close this door before switching on the alarm. 438 00:29:07,670 --> 00:29:12,010 If you need to go into the room, you must remember to switch the alarm off 439 00:29:12,010 --> 00:29:14,950 before opening this door. 440 00:29:15,280 --> 00:29:19,900 Actually, the system is linked to a series of klaxon hooters hidden around 441 00:29:19,900 --> 00:29:23,640 house. It's also directly linked to the local police station. 442 00:29:24,900 --> 00:29:27,120 I think that's all you need to know. 443 00:29:27,420 --> 00:29:30,080 Well, it seems fair enough, my dear. Oh, there's nothing to it. 444 00:29:30,320 --> 00:29:33,540 Oh, the instructions for the clock. 445 00:29:34,620 --> 00:29:36,280 Ah, time I was off. 446 00:29:39,300 --> 00:29:44,020 I'll see you on Sunday night then, Mr Bull. Yeah, well, enjoy your dinner, 447 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 major. 448 00:29:45,160 --> 00:29:46,520 I expect I shall have to. 449 00:30:01,460 --> 00:30:02,880 Any luggage, madam? 450 00:30:03,340 --> 00:30:05,500 Just baggage, my good man. 451 00:30:06,640 --> 00:30:07,640 But I can walk. 452 00:30:21,260 --> 00:30:22,260 Now then, madam. 453 00:30:24,420 --> 00:30:26,280 Time to talk about your troubles. 454 00:30:28,040 --> 00:30:29,280 What troubles, Ken? 455 00:30:29,980 --> 00:30:31,140 You've forgotten already. 456 00:30:32,520 --> 00:30:35,700 I think you're going to have to remind me. 457 00:30:42,420 --> 00:30:43,420 Remember now? 458 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 It's all coming back to me. 459 00:30:48,340 --> 00:30:49,340 You know... 460 00:30:49,770 --> 00:30:50,770 Ethel was right. 461 00:30:51,150 --> 00:30:52,410 Things could have been different. 462 00:30:53,290 --> 00:30:54,990 What do you mean, different? 463 00:30:55,590 --> 00:30:58,550 Well, different from now. 464 00:30:59,870 --> 00:31:01,430 Different from the way things are. 465 00:31:02,570 --> 00:31:07,210 Ethel and I were talking earlier, you see, about the tiger changing his spots. 466 00:31:07,970 --> 00:31:09,030 Oh, come on. 467 00:31:09,590 --> 00:31:10,950 Tigers don't have spots. 468 00:31:11,230 --> 00:31:12,630 Oh, don't worry about it. 469 00:31:14,370 --> 00:31:15,370 Hmm. 470 00:31:18,990 --> 00:31:20,230 I don't think I will. 471 00:31:27,070 --> 00:31:30,490 Oh, bloody hell. 472 00:31:33,050 --> 00:31:35,430 I can't believe it. 473 00:31:35,710 --> 00:31:36,890 I do. 474 00:31:38,470 --> 00:31:39,690 I'll die. 475 00:31:40,210 --> 00:31:41,630 Every time. 476 00:31:42,030 --> 00:31:44,330 Come on. 477 00:31:44,990 --> 00:31:45,990 Ten. 478 00:31:48,490 --> 00:31:49,490 That's that one. 479 00:31:49,510 --> 00:31:50,930 Only another three to go, love. 480 00:31:52,030 --> 00:31:54,070 Nice weekend in the country, you know. 481 00:31:54,750 --> 00:31:57,410 You know, all these clocks ticking. It's a form of torture. 482 00:31:58,070 --> 00:31:59,190 Only if you notice. 483 00:31:59,830 --> 00:32:03,370 Listen, there's a carriage clock over there. Worth three grand, the major 484 00:32:04,330 --> 00:32:08,370 You know, Ken, if we spend a night in this room, we're going to go insane. 485 00:32:11,490 --> 00:32:12,490 That's funny. 486 00:32:12,590 --> 00:32:13,590 We've heard before. 487 00:32:14,110 --> 00:32:17,330 Look, isn't there a room we can use without any clocks, love? 488 00:32:17,740 --> 00:32:18,740 It's not allowed. 489 00:32:19,700 --> 00:32:21,820 My mum used to have one, very similar. 490 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Hold up, where are you going? 491 00:32:25,960 --> 00:32:27,760 It is allowed to go to the loo, I trust. 492 00:32:27,960 --> 00:32:28,960 Well, yeah, of course. 493 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 Hold up. 494 00:32:30,880 --> 00:32:32,000 This is maddening. 495 00:32:40,940 --> 00:32:43,860 Sorry, Tiger, but I can't spend the night being driven insane. 496 00:32:54,280 --> 00:32:55,179 What did you do? 497 00:32:55,180 --> 00:32:56,180 I didn't do anything! 498 00:32:56,320 --> 00:32:59,900 You went up the stairs, didn't you? Yes, yes, turn it off, for God's sake, Ken! 499 00:33:00,820 --> 00:33:04,280 I don't even know what kid is right there. 500 00:33:05,380 --> 00:33:06,420 I'm sorry. 501 00:33:06,940 --> 00:33:08,980 Oh, Ken, turn it off! 502 00:33:10,700 --> 00:33:11,240 Turn it 503 00:33:11,240 --> 00:33:20,960 off! 504 00:33:20,960 --> 00:33:22,020 Now then, Mr Boone. 505 00:33:27,440 --> 00:33:29,560 They've managed to get in touch with Major Hopkinson. 506 00:33:30,280 --> 00:33:32,960 He's satisfied us that you were in his house with his consent. 507 00:33:33,440 --> 00:33:34,700 Does that mean we can go? 508 00:33:35,000 --> 00:33:36,820 Yeah. Your lady friend is waiting. 509 00:33:37,080 --> 00:33:38,520 She doesn't look too happy, though. 510 00:33:39,000 --> 00:33:40,080 All our bloody fault. 511 00:33:40,900 --> 00:33:41,900 How's the Major? 512 00:33:41,940 --> 00:33:42,940 Did he's not? 513 00:33:43,140 --> 00:33:44,140 Live it, he is. 514 00:33:48,960 --> 00:33:51,300 Some weekend in the country, that turned out to be. 515 00:33:51,940 --> 00:33:54,240 You should have seen your face when it all went off. 516 00:33:54,750 --> 00:33:55,669 What a picture. 517 00:33:55,670 --> 00:33:57,090 Well, it would throw me to bloody death. 518 00:33:57,310 --> 00:33:58,310 I could be that. 519 00:34:00,310 --> 00:34:01,510 It's not funny. 520 00:34:02,150 --> 00:34:03,750 I said it's not funny. 521 00:34:03,990 --> 00:34:05,250 Oh, no, I suppose it isn't. 522 00:34:07,610 --> 00:34:09,409 What did you go upstairs for, anyway? 523 00:34:09,770 --> 00:34:14,409 I was trying, trying to find out a bloody bedroom. 524 00:34:19,710 --> 00:34:22,570 Yeah, Doreen told me about it last night. 525 00:34:23,159 --> 00:34:25,199 Sounds like something out of a Marx Brothers movie. 526 00:34:25,840 --> 00:34:28,900 It's the right cock -up, mate. I went back there in the afternoon. 527 00:34:29,179 --> 00:34:30,440 The good major was out. 528 00:34:31,360 --> 00:34:32,360 What about your fee? 529 00:34:33,340 --> 00:34:35,300 Well, would you pay me after all that, lot? 530 00:34:35,860 --> 00:34:37,139 No, I don't suppose I would. 531 00:34:38,199 --> 00:34:40,300 Serves you right for trying to mix business with pleasure. 532 00:34:40,540 --> 00:34:41,800 Yeah, yeah, yeah. 533 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 Oh, well. 534 00:34:46,580 --> 00:34:49,280 Hey, I've got some good news and some better news. 535 00:34:49,620 --> 00:34:50,538 Yeah, what is it? 536 00:34:50,540 --> 00:34:52,520 Well, you know John Turner... Hold on, hold on. 537 00:35:00,040 --> 00:35:04,360 I understand you're very good friends with my ex -wife. 538 00:35:04,880 --> 00:35:07,760 Well, that depends who your ex -wife is, mate. 539 00:35:08,880 --> 00:35:11,580 Ken, this is Mr Evans, Doreen's ex -husband. 540 00:35:12,560 --> 00:35:14,060 Mr Evans, this is Ken Bone. 541 00:35:14,420 --> 00:35:15,420 I see. 542 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 How do you do? 543 00:35:19,840 --> 00:35:20,860 Is it serious? 544 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Is what serious? 545 00:35:24,500 --> 00:35:25,820 You and my ex -wife. 546 00:35:26,860 --> 00:35:28,720 Well, I don't think that's any of your business. 547 00:35:29,210 --> 00:35:30,210 Not anymore? 548 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 Fair enough. 549 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 Do you want a drink? 550 00:35:37,950 --> 00:35:39,250 No, I've got one, thanks. 551 00:35:40,690 --> 00:35:41,690 Use yourself. 552 00:35:44,830 --> 00:35:45,830 She's changed. 553 00:35:47,870 --> 00:35:48,910 I wouldn't know. 554 00:35:50,430 --> 00:35:53,430 No. I don't suppose you would. 555 00:35:58,380 --> 00:35:59,740 Would you like to make my bill up? 556 00:36:00,660 --> 00:36:01,980 Business all finished, is it, sir? 557 00:36:02,480 --> 00:36:03,480 Yeah, that's right. 558 00:36:03,540 --> 00:36:04,700 Business all finished. 559 00:36:05,380 --> 00:36:06,380 Have a moment. 560 00:36:10,460 --> 00:36:12,180 Oh, no wonder Dorian was on. 561 00:36:15,800 --> 00:36:16,860 Well, she didn't tell you? 562 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 No. 563 00:36:19,780 --> 00:36:20,780 What's all this? 564 00:36:22,220 --> 00:36:23,720 I don't like the look of it, Harry. 565 00:36:25,080 --> 00:36:26,120 Hey, good afternoon, gentlemen. 566 00:36:26,700 --> 00:36:28,420 Paddy Crawford, owner. How can I help you? 567 00:36:28,660 --> 00:36:30,680 I'd like to speak to Mr Boone, sir. 568 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Who wants him? 569 00:36:34,120 --> 00:36:37,040 The dead of Inspector Thomas, Mr Boone. 570 00:36:37,600 --> 00:36:39,900 I believe you've already met Sergeant Wilson. 571 00:36:40,580 --> 00:36:41,580 Yeah, we have. 572 00:36:42,220 --> 00:36:43,220 What can I do you for? 573 00:36:43,500 --> 00:36:46,100 I think it's more we can do you for, Mr Boone. 574 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 What's going on? 575 00:36:48,180 --> 00:36:50,780 Where were you in the early hours of this morning, Mr Boone? 576 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 What do you mean? 577 00:36:52,440 --> 00:36:54,040 Just answer the questions, please, sir. 578 00:36:55,340 --> 00:36:56,620 Come on, what's going on? 579 00:36:56,960 --> 00:36:58,440 Where were you, Mr Boone? 580 00:36:58,800 --> 00:37:01,360 I was out at my place, Ponderosa. 581 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 The what? 582 00:37:03,040 --> 00:37:07,020 It's a market garden near Kidderminster. Can you prove that, Mr Boone? 583 00:37:08,480 --> 00:37:09,880 Why should I? 584 00:37:10,100 --> 00:37:11,260 Come on, what's all this about? 585 00:37:11,640 --> 00:37:18,060 In the early hours of this morning, Mr Boone, person or persons unknown, 586 00:37:18,060 --> 00:37:21,400 into a property belonging to Major James Hopkinson. 587 00:37:21,700 --> 00:37:24,580 Five very valuable tie pieces were stolen. 588 00:37:24,780 --> 00:37:27,960 Yeah, and I'm the suspect. Come on, you've got to be out of your heads. I'm 589 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 burglar. 590 00:37:29,400 --> 00:37:32,140 Besides, that place has got an alarm system like Fort Knox. 591 00:37:32,800 --> 00:37:33,960 Believe me, I know. 592 00:37:34,240 --> 00:37:36,360 Yes, we know all about that, Mr Boone. 593 00:37:37,360 --> 00:37:41,100 I'm afraid if you can't remember your whereabouts last night, you'll have to 594 00:37:41,100 --> 00:37:42,320 come with us to the station. 595 00:37:44,620 --> 00:37:45,820 OK, OK. 596 00:37:46,820 --> 00:37:47,860 I'll see you, Harry. 597 00:37:51,180 --> 00:37:53,740 Oh, let's face a few facts, Mr Boone. 598 00:37:54,860 --> 00:37:56,760 You knew how the alarm system worked? 599 00:37:57,380 --> 00:38:00,260 You even had the keys in your hands for some ten hours. 600 00:38:00,620 --> 00:38:03,640 Yeah, I might have had the keys, but I didn't have a clue how that system 601 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 worked. 602 00:38:06,040 --> 00:38:07,380 All right, Mr Moon. 603 00:38:08,980 --> 00:38:13,200 Now, the mate had told us when you first went out to his place, he showed some 604 00:38:13,200 --> 00:38:15,700 interest in a certain French carriage clock. 605 00:38:16,760 --> 00:38:19,480 He was even foolish enough to tell you its value. 606 00:38:19,860 --> 00:38:23,760 I didn't show an interest. I just said my mum used to have one that looked just 607 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 like it. 608 00:38:24,870 --> 00:38:26,650 After a messy pair, I do. 609 00:38:27,390 --> 00:38:28,850 Oh, for God's sake. 610 00:38:29,790 --> 00:38:33,530 After all the anger I had out there, all them bells going off, you lot arriving 611 00:38:33,530 --> 00:38:36,970 like the 7th Cavalry, I'd be a right burp to try and nick his gear. 612 00:38:37,530 --> 00:38:38,530 Yes, maybe. 613 00:38:40,330 --> 00:38:43,350 Maybe you could be just a bit fly as well, eh? 614 00:38:43,650 --> 00:38:45,110 No, I can't win with you lot. 615 00:38:48,250 --> 00:38:49,089 Hold up. 616 00:38:49,090 --> 00:38:50,850 What you talking about a messy pair? 617 00:38:51,790 --> 00:38:53,430 I was talking about a French... 618 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 The carriage clock. 619 00:38:55,220 --> 00:38:56,780 One of the stolen items. 620 00:38:57,780 --> 00:38:58,780 That's what I thought. 621 00:38:59,100 --> 00:39:02,760 When I was out there with Dory, my girlfriend, that clock wasn't there. 622 00:39:03,160 --> 00:39:07,720 Straight up, it wasn't there. Of course it wasn't there, Mr Boone. 623 00:39:08,140 --> 00:39:08,919 Clean, sir. 624 00:39:08,920 --> 00:39:10,400 Turn the place upside down. 625 00:39:10,660 --> 00:39:12,020 Turn what upside down? 626 00:39:12,400 --> 00:39:13,680 Your cabin, of course. 627 00:39:15,420 --> 00:39:18,080 You are a bit fly, aren't you, Mr Boone? 628 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 Sit down. 629 00:39:26,510 --> 00:39:28,630 Bloody mess this is. Hey, say that again. 630 00:39:28,950 --> 00:39:30,990 Ken! Oh, I've been so worried. 631 00:39:31,230 --> 00:39:33,730 Oh, I ought to get Nick more often. 632 00:39:34,410 --> 00:39:38,330 Listen, just give me a public warning not to leave town. They don't like me, 633 00:39:38,370 --> 00:39:41,630 Harry. Let me get you a drink, mate. I could murder a pipe. All three. 634 00:39:43,250 --> 00:39:45,230 What's going on now, love? I don't know. I'm stuck. 635 00:39:45,570 --> 00:39:46,570 Simple as that. 636 00:39:46,950 --> 00:39:48,730 There's a couple of things just don't add up. 637 00:39:48,990 --> 00:39:49,848 What's the chance? 638 00:39:49,850 --> 00:39:54,070 Well, one, a French carriage clock was there when I first went out there. 639 00:39:54,400 --> 00:39:56,320 And when we were there, he wasn't there. Remember? 640 00:39:56,700 --> 00:40:00,420 Right. And that mate just told the old Bill that no -one's been out there in 641 00:40:00,420 --> 00:40:01,420 last three days. 642 00:40:01,660 --> 00:40:03,220 So? Well, I know different. 643 00:40:04,360 --> 00:40:07,140 I mean, the more I think about it, the more I think he's up to something. 644 00:40:07,800 --> 00:40:09,620 Really. I don't know what to do about it. 645 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 Oh. 646 00:40:12,580 --> 00:40:13,580 Is that all she said? 647 00:40:13,880 --> 00:40:16,300 Well, she said to meet her at 12. She had some sort of plan. 648 00:40:16,680 --> 00:40:18,740 Oh, I don't like this, Ken. Women on top. 649 00:40:18,980 --> 00:40:20,340 Hey, I heard that, Harry. 650 00:40:20,580 --> 00:40:23,180 Yes, all right, Cardinal Richelieu. Now, what's the big plan? 651 00:40:23,820 --> 00:40:24,860 Can we use your office? 652 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 Yes, all right. 653 00:40:26,900 --> 00:40:28,220 Hey, what's the book? 654 00:40:28,580 --> 00:40:30,440 It's from the library, all about horology. 655 00:40:30,840 --> 00:40:31,840 I don't know why. 656 00:40:32,160 --> 00:40:34,180 Oh, you're half ignorant, Harry. 657 00:40:39,900 --> 00:40:42,720 Are you sure this will work? Like a Swiss watch, mate. 658 00:40:42,960 --> 00:40:45,400 Well, it will if the assessors haven't already contacted him. 659 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Hello? 660 00:40:54,790 --> 00:40:56,310 Major Hopkinson speaking, yeah. 661 00:40:56,550 --> 00:41:02,250 Major, my name is Mr. Day, and I'm speaking to you from Bryant Insurance 662 00:41:02,250 --> 00:41:04,470 Assessors. Oh, yes. 663 00:41:05,890 --> 00:41:10,090 Now, Major, your insurers have been on to us already and asked me to get 664 00:41:10,090 --> 00:41:13,290 somebody over to you who knows the territory, so to speak. 665 00:41:13,910 --> 00:41:15,310 Well, you have moved fast. 666 00:41:15,790 --> 00:41:19,450 Yeah, well, naturally, a claim of this sort will take some little time to 667 00:41:19,450 --> 00:41:20,450 process, so... 668 00:41:21,080 --> 00:41:24,460 Major, it'll be in your best interest if we get moving on this as soon as 669 00:41:24,460 --> 00:41:27,800 possible. Yes, yes, of course. What are you suggesting, Mr. Day? 670 00:41:28,240 --> 00:41:31,860 Now, would it be possible for our Miss Yates to come over and see you this 671 00:41:31,860 --> 00:41:34,200 afternoon? She's a charming lady. 672 00:41:35,400 --> 00:41:37,200 Yes, oh, that'd be no problem. 673 00:41:37,420 --> 00:41:39,040 I mean, the sooner, the better from my point of view. 674 00:41:39,280 --> 00:41:43,200 Oh, fine, Major. Well, in that case, I'll get Miss Yates on her way to you. 675 00:41:43,880 --> 00:41:44,880 Goodbye, sir. 676 00:41:45,020 --> 00:41:46,020 Goodbye. 677 00:41:46,420 --> 00:41:48,280 Oh, Klein and bloody sinker. Great! 678 00:41:48,780 --> 00:41:50,120 At least that'll get me in the door. 679 00:41:50,780 --> 00:41:53,760 Hey, now, are you sure about this? I mean, the Major and the Dutchman. 680 00:41:54,060 --> 00:41:55,660 Hey, how did you know he was Dutch? 681 00:41:55,900 --> 00:41:57,880 Well, that Mercedes had Dutch number plates. 682 00:41:58,460 --> 00:42:00,500 You wouldn't know Dutch plates from cab plates. 683 00:42:00,720 --> 00:42:04,160 Oh, come on, mate. I'm intelligent between N, L and a D, can't I? 684 00:42:04,760 --> 00:42:07,220 Now, second part of your plan, Miss Yeats. 685 00:42:07,580 --> 00:42:08,580 Yes, sir. 686 00:42:11,820 --> 00:42:16,820 See, what I reckon, it's too high a risk for that Major to slog that well -known 687 00:42:16,820 --> 00:42:18,180 stuff in this country. 688 00:42:18,710 --> 00:42:20,350 Especially if he's going for an insurance claim. 689 00:42:20,990 --> 00:42:24,670 So, there's a lower risk of selling it to someone he knows is going to be out 690 00:42:24,670 --> 00:42:25,970 the country the next day. Right. 691 00:42:26,210 --> 00:42:28,650 And I bet you, you know, he's had dealings with this bloke before. 692 00:42:28,910 --> 00:42:29,868 That's quite possible. 693 00:42:29,870 --> 00:42:32,710 Oh, wow. Now, this is what Miss Yates has to do. 694 00:43:00,520 --> 00:43:04,780 On the other hand, Jota, Emery... No, you know of Emery. 695 00:43:05,000 --> 00:43:11,240 Well, Emery, working in Paris in the late 1900s, developed the German 696 00:43:11,240 --> 00:43:14,160 part -quarter repeating word movement. 697 00:43:15,020 --> 00:43:16,780 Repeating every seven and a half minutes. 698 00:43:17,200 --> 00:43:18,680 Oh, yes. Yes, of course. 699 00:43:19,500 --> 00:43:22,460 Miss Yates, what are you doing here? 700 00:43:22,900 --> 00:43:25,240 Well, I'm here to check... I don't think you are. 701 00:43:26,040 --> 00:43:28,820 For the past 15 minutes, I've been talking utter nonsense. 702 00:43:30,440 --> 00:43:33,100 Emily worked in London in the 18th century. 703 00:43:33,600 --> 00:43:36,740 The repeating clock was developed in the 17th century. 704 00:43:37,740 --> 00:43:41,840 I thought the insurance people were moving with unnatural haste. 705 00:43:43,060 --> 00:43:45,700 Perhaps I'd better check your credentials, Miss Yates. 706 00:43:46,340 --> 00:43:47,340 Don't bother, Major. 707 00:43:48,760 --> 00:43:50,400 I'm not from the insurance company. 708 00:43:51,740 --> 00:43:53,400 I'm a friend of Ken Boone's. 709 00:43:54,040 --> 00:43:57,180 I'm here to find out why he's under suspicion for stealing clocks that 710 00:43:57,180 --> 00:43:58,560 already sold to your Dutch friends. 711 00:43:59,280 --> 00:44:01,280 You left the front door open again, Major. 712 00:44:01,940 --> 00:44:02,940 Oh, God. 713 00:44:02,960 --> 00:44:04,640 We did say Tuesday, Major. 714 00:44:05,360 --> 00:44:10,500 Yes. Yes, of course. Look, if we could talk outside. 715 00:44:11,280 --> 00:44:13,980 Mr Yates, if you'd like to take a seat, I won't be a couple of minutes. 716 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 Afternoon, Mr Yates. 717 00:44:18,240 --> 00:44:19,600 He won't be a couple of minutes. 718 00:44:31,049 --> 00:44:34,490 Look, I haven't been able to get hold of it yet. That's a nice bird, my dear. 719 00:44:34,750 --> 00:44:38,130 You're done off work fast, aren't you? It's got nothing to do with it. 720 00:44:38,670 --> 00:44:40,190 You're a naughty man, my dear. 721 00:44:40,650 --> 00:44:44,550 And selling clocks to a Dutchman, I dare, I dare, I dare you. That's 722 00:44:45,910 --> 00:44:47,810 Two thousand pounds, pal, now. 723 00:44:48,330 --> 00:44:49,590 But you haven't got it. 724 00:44:59,370 --> 00:45:00,490 Ronnie, stop that. 725 00:45:01,630 --> 00:45:02,790 Come on, Dad. 726 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Or you. 727 00:45:37,480 --> 00:45:38,560 What are you looking for? 728 00:45:38,860 --> 00:45:42,360 Oh, I don't ever have to imagine. That weren't very clever, now was it? What 729 00:45:42,360 --> 00:45:43,360 you doing here? 730 00:45:44,060 --> 00:45:46,020 Just think about it, Major. Use your imagination. 731 00:45:46,960 --> 00:45:48,060 Who's your ugly friends? 732 00:45:48,720 --> 00:45:51,420 Oh, well, they're... We paid the Major a visit because he owes us large amounts 733 00:45:51,420 --> 00:45:52,118 of money. 734 00:45:52,120 --> 00:45:55,480 And so you go about collecting it, is it? It's going to go to the police, 735 00:45:55,480 --> 00:45:56,319 it? No. 736 00:45:56,320 --> 00:45:59,160 It ain't the kind of debt the Major would like made public, knows it, Major. 737 00:45:59,740 --> 00:46:02,000 It's where the flying Dutchman comes in, isn't it, Major? 738 00:46:02,500 --> 00:46:03,540 We're going to have to have a chat. 739 00:46:03,980 --> 00:46:05,360 You, on your bike. 740 00:46:05,930 --> 00:46:08,470 And take that tow rag out there with you. I will, I will. 741 00:46:09,850 --> 00:46:10,850 So long, Major. 742 00:46:14,110 --> 00:46:15,170 There's always another day. 743 00:46:17,030 --> 00:46:21,150 You know, Major, we're only getting... That's all we've been doing so far. 744 00:46:21,790 --> 00:46:25,930 We think that you sold your clocks to those Dutchmen to pay off those hoods. 745 00:46:26,710 --> 00:46:27,710 Am I right? 746 00:46:29,190 --> 00:46:30,190 Partly, yes. 747 00:46:30,530 --> 00:46:33,870 But the sale didn't raise enough. I needed another 2 ,000. 748 00:46:35,080 --> 00:46:36,900 I couldn't bear to tell any more clocks. 749 00:46:37,360 --> 00:46:40,780 Therefore, the insurance claim. 750 00:46:41,120 --> 00:46:45,160 Surely you realise, Major, that Kennan be the police's prime suspect. 751 00:46:46,360 --> 00:46:49,840 I can only say that I'm sorry, Mr Boone. 752 00:46:51,220 --> 00:46:55,700 Honestly, I didn't believe the police would be able to make any charge stick 753 00:46:55,700 --> 00:46:57,020 whatever their suspicions. 754 00:46:57,320 --> 00:46:59,640 I'm ashamed, Mr Boone. I'm sorry. 755 00:47:00,000 --> 00:47:01,060 It's all right, Major. 756 00:47:02,140 --> 00:47:03,940 It's just on top of their list. 757 00:47:04,799 --> 00:47:06,280 You can put me in the clear. 758 00:47:06,820 --> 00:47:08,960 Or I can, although it's better coming from you. 759 00:47:10,900 --> 00:47:12,480 Yes, yes, you're right. 760 00:47:14,120 --> 00:47:15,700 Thank you for that, Mr Boone. 761 00:47:37,290 --> 00:47:38,290 Oh, hello. 762 00:47:38,350 --> 00:47:41,350 Detective Inspector Thomas, please. 763 00:47:45,550 --> 00:47:46,770 Major Hopkinson. 764 00:47:47,650 --> 00:47:49,490 You seem like such a nice man. 765 00:47:49,990 --> 00:47:51,270 What do you think will happen to him? 766 00:47:51,550 --> 00:47:53,270 He'll be all right, cases like that. 767 00:47:53,650 --> 00:47:54,650 First offence. 768 00:47:54,950 --> 00:47:55,950 I hope so. 769 00:47:56,590 --> 00:47:58,270 I'm the one who's got the real problems. 770 00:47:59,010 --> 00:48:00,210 Potless and cumpless. 771 00:48:00,810 --> 00:48:03,990 Yeah. Well, at least you didn't get locked up. 772 00:48:04,670 --> 00:48:05,670 True. 773 00:48:06,230 --> 00:48:07,350 Now then, boys and girls. 774 00:48:08,430 --> 00:48:10,930 Hey, what the bloody hell's all this? You look as though you've been given a 775 00:48:10,930 --> 00:48:11,928 life sentence. 776 00:48:11,930 --> 00:48:13,290 I feel like I have, Harry. 777 00:48:14,030 --> 00:48:15,710 Yeah, well, get some of this inside you. 778 00:48:17,490 --> 00:48:20,890 What's all this in aid of, Harry? This, Doreen, is to celebrate the great good 779 00:48:20,890 --> 00:48:24,930 fortune of my good friend, Kerry. Oh, come on, Harry, don't try and cheer me 780 00:48:24,970 --> 00:48:25,970 I'm a ruined man. 781 00:48:26,030 --> 00:48:29,150 Yes, well, you know, the other day, before the law took you away... Oh, will 782 00:48:29,150 --> 00:48:30,078 ever forget it? 783 00:48:30,080 --> 00:48:33,400 Yes, well, I told you I had some good news and some better news. Yeah, come 784 00:48:33,400 --> 00:48:36,900 get on with it. Yes, well, the good news is that I won fifth prize in the 785 00:48:36,900 --> 00:48:37,899 brigade raffle. 786 00:48:37,900 --> 00:48:38,900 And guess what? 787 00:48:39,060 --> 00:48:40,820 A bottle of bubbly? 788 00:48:41,080 --> 00:48:42,440 No, a bloody toaster. 789 00:48:43,080 --> 00:48:44,340 Now I've got two of them. 790 00:48:44,820 --> 00:48:46,020 Well, that'll be pleased. 791 00:48:46,340 --> 00:48:51,400 Yes, but wait a minute now. The better news is that you have won first prize. 792 00:48:52,320 --> 00:48:55,100 I don't believe it. Holiday for two on the cost of packing. 793 00:48:55,900 --> 00:48:58,220 Ken! Hey, no, but hang on. 794 00:48:58,780 --> 00:49:01,660 Now, you couldn't afford to leave your place at the moment, could you, the way 795 00:49:01,660 --> 00:49:02,459 things are? 796 00:49:02,460 --> 00:49:04,260 No, it's true. I'd be bloody suicide. 797 00:49:06,400 --> 00:49:07,460 £546, mate. 798 00:49:07,680 --> 00:49:08,680 All yours. 799 00:49:09,280 --> 00:49:10,280 Mine? 800 00:49:10,660 --> 00:49:12,600 Yes, well, the holiday was valued at £700. 801 00:49:13,260 --> 00:49:17,220 Now, I took the liberty of doing a deal with an old mate of mine, and I sold him 802 00:49:17,220 --> 00:49:18,220 the holiday a bit cheaper. 803 00:49:18,900 --> 00:49:21,460 £600. Now, I hope I did the right thing. 804 00:49:21,780 --> 00:49:22,900 You little beauty. 805 00:49:23,580 --> 00:49:24,620 Wait a minute, Harry. 806 00:49:24,960 --> 00:49:26,920 If you sold the holiday for £600... 807 00:49:27,390 --> 00:49:29,550 I make him 54 quid, sure. 808 00:49:29,990 --> 00:49:31,630 Oh, bloody accountant. 809 00:49:32,610 --> 00:49:37,550 42 pound 20 bar tab. The odd five are here, the odd ten are there. Plus this 810 00:49:37,550 --> 00:49:38,550 bottle of champagne. 811 00:49:39,890 --> 00:49:40,950 Wonderful, isn't he? 812 00:49:41,650 --> 00:49:42,690 A page. 56826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.