All language subtitles for Boon s01e09 For Whom The Chimes Toll
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Hey.
2
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
Do the door, Ronnie.
3
00:01:39,780 --> 00:01:40,780
Right, let her.
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,660
Oh, God, what a blazy... Hello, Major.
5
00:01:56,440 --> 00:01:57,820
I said we'd drop by tonight.
6
00:01:58,940 --> 00:02:00,800
Well, what the devil do you think you're
playing at?
7
00:02:01,100 --> 00:02:02,340
We ain't playing, pal.
8
00:02:02,720 --> 00:02:03,720
Not any more.
9
00:02:05,420 --> 00:02:07,000
Oh, that's a very rare piece.
10
00:02:07,530 --> 00:02:09,750
That's a very rare piece, Bruno.
11
00:02:10,470 --> 00:02:15,410
Oh, looks like a bit of old junk to me.
But please, it's a most rare piece. Not
12
00:02:15,410 --> 00:02:17,110
half as rare as your old woman, I mind
you.
13
00:02:17,750 --> 00:02:19,270
I mean, she takes the kite, don't she?
14
00:02:21,190 --> 00:02:22,970
My wife is no longer here.
15
00:02:24,370 --> 00:02:25,370
What do you mean, mind you?
16
00:02:26,570 --> 00:02:27,710
That'll look a streak or something.
17
00:02:28,730 --> 00:02:33,090
My wife is no longer here, and I neither
know nor care where she is. So your old
18
00:02:33,090 --> 00:02:34,670
woman's run off and left you, then, is
she?
19
00:02:36,020 --> 00:02:37,660
Now, that's a big problem for us, isn't
it, runner?
20
00:02:38,040 --> 00:02:39,040
Right, Lenny.
21
00:02:39,300 --> 00:02:41,420
Your old woman's done a runner and she
owes me ten grand.
22
00:02:42,520 --> 00:02:43,960
And I'm a reasonable man, Major.
23
00:02:44,580 --> 00:02:47,900
Not when it comes down to that sort of
dough I am. Well, I'm sorry, but I'm no
24
00:02:47,900 --> 00:02:50,480
longer responsible for my wife's
gambling debts.
25
00:02:51,820 --> 00:02:55,620
Now, if you don't mind, I have work to
do, so kindly take your leave before I
26
00:02:55,620 --> 00:02:56,620
call the police.
27
00:02:58,580 --> 00:02:59,580
Right.
28
00:03:01,200 --> 00:03:04,720
Major, I ain't a marriage guard and a
counsellor, you know.
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,100
You sort your problems out with your old
woman, I don't care.
30
00:03:12,200 --> 00:03:15,460
But I'm telling you, for the last time,
I want my money.
31
00:03:15,740 --> 00:03:16,840
But look... No buts, Major.
32
00:03:17,640 --> 00:03:18,640
You've got three days.
33
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
Do you understand? Three days.
34
00:03:21,020 --> 00:03:24,260
Or Ronnie and me are going to get well
out of order. And by God, when we get
35
00:03:24,260 --> 00:03:26,040
of order, we do it. We start, don't we,
Ronnie?
36
00:03:26,380 --> 00:03:29,940
Right, Lenny. Yes, but you must
understand, I simply haven't got that
37
00:03:29,940 --> 00:03:31,260
money. Sell a clock.
38
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
Yeah.
39
00:03:34,160 --> 00:03:35,300
You could sell a clock.
40
00:03:42,269 --> 00:03:43,350
Three days, Major.
41
00:03:47,130 --> 00:03:50,130
And don't even think about going to the
law about our private business.
42
00:03:50,510 --> 00:03:53,950
Because if you do, all your posh friends
are going to hear about your old lady's
43
00:03:53,950 --> 00:03:54,549
bad habits.
44
00:03:54,550 --> 00:03:57,150
And I'm going to come back here and go
through this lot with a bleeding collar!
45
00:03:58,810 --> 00:04:02,150
Have a nice day.
46
00:04:05,290 --> 00:04:06,710
God damn you to hell!
47
00:04:15,630 --> 00:04:20,250
Ladies and gentlemen, I name this life
-giving pump Irrigator.
48
00:04:20,790 --> 00:04:23,970
God bless her and all who are watered by
her.
49
00:04:46,030 --> 00:04:47,030
Oh, darling.
50
00:04:47,530 --> 00:04:48,690
My little beauty.
51
00:05:06,190 --> 00:05:11,850
But I pay water rates. I pay an arm and
a leg in water rates. I realise you
52
00:05:11,850 --> 00:05:13,730
already pay water rates, Mr Boone.
53
00:05:14,190 --> 00:05:18,810
But as I've already explained, you're
only paying the normal domestic rate.
54
00:05:19,090 --> 00:05:20,830
So an arm and a leg isn't good enough,
eh?
55
00:05:22,150 --> 00:05:26,390
Why is it that people always resent
paying for a service which is by far the
56
00:05:26,390 --> 00:05:27,390
finest in the world?
57
00:05:27,930 --> 00:05:31,410
Probably because you charge the earth
for something that falls out of the sky,
58
00:05:31,450 --> 00:05:32,450
it's got free.
59
00:05:32,770 --> 00:05:36,710
But it falls out of the sky with all
sorts of horrible nasties in it, Mr
60
00:05:37,010 --> 00:05:41,590
It doesn't fall to earth in the pure and
healthy form it's in when it flows from
61
00:05:41,590 --> 00:05:43,930
your... Well, there's some that would
argue with that.
62
00:05:44,590 --> 00:05:49,410
Don't all know it. However, as you are
now drawing water directly from a nearby
63
00:05:49,410 --> 00:05:54,030
stream to irrigate a commercial
enterprise, you must apply for a
64
00:05:54,290 --> 00:05:57,970
something you should have done before
installing your pumping system. However,
65
00:05:58,090 --> 00:06:02,410
look, that stream does not belong to
you. It's been there since the beginning
66
00:06:02,410 --> 00:06:09,250
time. It falls under our jurisdiction,
Mr Boone, as does every river, stream
67
00:06:09,250 --> 00:06:11,010
babbling brook within a hundred mile
radius.
68
00:06:13,659 --> 00:06:15,020
Irrigator. Pardon?
69
00:06:15,900 --> 00:06:17,820
Irrigator. My pump.
70
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Put the filter on.
71
00:07:04,080 --> 00:07:05,140
Good afternoon, sir.
72
00:07:06,420 --> 00:07:07,420
Hello.
73
00:07:08,480 --> 00:07:10,120
Have you got a single room, please?
74
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Yes, sir.
75
00:07:12,040 --> 00:07:13,520
May I ask for how long you're staying?
76
00:07:14,120 --> 00:07:16,940
Depends. Two, three, maybe four nights.
77
00:07:18,300 --> 00:07:19,300
Is it a problem?
78
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
No problem.
79
00:07:22,580 --> 00:07:25,100
Room 10. Up the stairs, first on the
right.
80
00:07:25,340 --> 00:07:26,840
Dining room is just to the right through
there.
81
00:07:27,640 --> 00:07:28,640
Thank you.
82
00:07:32,200 --> 00:07:34,440
There's a Mrs. Evans still working here.
83
00:07:34,800 --> 00:07:35,779
Doreen, yeah.
84
00:07:35,780 --> 00:07:37,340
Well, part -time. You know her.
85
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
You could say that.
86
00:07:39,980 --> 00:07:40,980
Thank you.
87
00:08:15,530 --> 00:08:17,090
It should have been chucked out years
ago.
88
00:08:17,670 --> 00:08:21,010
It's not a toaster, it's a bloody
incinerator. I'm not having one of those
89
00:08:21,010 --> 00:08:22,790
newfangled contraptions in my kitchen.
90
00:08:23,130 --> 00:08:24,690
Besides, I know what's wrong with it.
91
00:08:26,450 --> 00:08:29,530
Hey, you want to get rid of that, Harry?
It's a fire hazard. Now, don't you
92
00:08:29,530 --> 00:08:32,010
start. What are you looking so happy
about?
93
00:08:32,830 --> 00:08:36,330
Three dead fish, a ton of mud, a pile of
wood.
94
00:08:36,870 --> 00:08:37,890
I'm back where I started.
95
00:08:38,169 --> 00:08:40,130
What is it, a book, a film or a stage
play?
96
00:08:40,650 --> 00:08:42,130
It's no film that I know of.
97
00:08:42,490 --> 00:08:43,950
It's my new water pump.
98
00:08:45,680 --> 00:08:46,680
Oh, no.
99
00:08:46,880 --> 00:08:48,320
Yeah. Oh.
100
00:08:49,880 --> 00:08:51,660
Well, there's only one thing for it,
Ken, isn't there?
101
00:08:52,180 --> 00:08:53,180
Yeah, I suppose so.
102
00:08:53,440 --> 00:08:54,379
A proper job.
103
00:08:54,380 --> 00:08:55,480
No, worse than that, Evelyn.
104
00:08:56,060 --> 00:08:59,460
I'm going to have to put that box 13 out
back in the local paper.
105
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
Oh, dear.
106
00:09:00,920 --> 00:09:02,100
You can say that again.
107
00:09:03,540 --> 00:09:04,920
Oh, dear, oh, dear.
108
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
You look well.
109
00:09:45,900 --> 00:09:46,900
I'm well.
110
00:09:48,380 --> 00:09:49,480
I'm well and I'm happy.
111
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
What are you doing here?
112
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
Can I get you a drink?
113
00:09:54,380 --> 00:09:55,380
No.
114
00:09:56,540 --> 00:09:57,560
Why are you here, Jack?
115
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
You've changed.
116
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Oh, if you mean by that, I'm a little
more direct than I used to be. Well,
117
00:10:04,100 --> 00:10:05,160
you're dead right.
118
00:10:07,300 --> 00:10:08,340
What are you doing here, Jack?
119
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
What does it matter?
120
00:10:10,820 --> 00:10:11,820
I'm here.
121
00:10:15,020 --> 00:10:16,660
No, please don't go. I'm sorry.
122
00:10:18,020 --> 00:10:19,020
I'm sorry.
123
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
I'm here on business.
124
00:10:22,240 --> 00:10:24,740
Temporary attachment to the Midlands
while a colleague's away on holiday.
125
00:10:25,180 --> 00:10:27,280
Why here? Why book in here?
126
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Why not?
127
00:10:30,360 --> 00:10:31,520
All right, all right.
128
00:10:32,740 --> 00:10:33,920
I came to see you.
129
00:10:35,420 --> 00:10:36,700
Nothing wrong with that, is there?
130
00:10:38,780 --> 00:10:40,000
You looked horrific.
131
00:10:42,820 --> 00:10:43,820
And, um...
132
00:10:44,140 --> 00:10:45,760
How's Mandy these days?
133
00:10:46,940 --> 00:10:49,320
I haven't seen Mandy in over two years.
134
00:10:51,480 --> 00:10:52,480
Hey, come on.
135
00:10:53,020 --> 00:10:55,240
We've got so much to talk about after
all this time.
136
00:10:55,760 --> 00:10:59,580
Why don't I book a table at a local
bistro for tonight, eh? Just like old
137
00:11:02,780 --> 00:11:04,640
We've got nothing to talk about, Jack.
138
00:11:07,860 --> 00:11:10,820
And I'm not interested in old times.
139
00:11:17,680 --> 00:11:20,060
Oh, superb, Major. Truly superb.
140
00:11:20,480 --> 00:11:23,160
This exceeds even what I have heard.
141
00:11:23,900 --> 00:11:27,620
I was delighted to get hold of you in
England. You know, your wife... Yes,
142
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
fortunate indeed.
143
00:11:29,480 --> 00:11:32,420
Oh, these gold hunters are magnificent.
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,460
Yes, yes, they are.
145
00:11:36,500 --> 00:11:41,960
Another sherry, Mr. Van Kessel. Oh, yes,
thank you. Oh, and please, it is Henk.
146
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Oh, Henk.
147
00:11:43,140 --> 00:11:44,780
What a beautiful collection.
148
00:11:45,680 --> 00:11:48,600
You will be sad to part with some of
these fine pieces, yes?
149
00:11:49,240 --> 00:11:50,980
Yes, yes, indeed I will.
150
00:11:51,780 --> 00:11:54,020
Till needs must when the devil drives.
151
00:11:54,740 --> 00:11:55,740
Cheers, Major.
152
00:11:55,960 --> 00:11:56,960
Cheers.
153
00:11:57,740 --> 00:12:02,300
I will take the three gold hunters, the
Augsburg and the French carriage clock.
154
00:12:02,360 --> 00:12:04,200
That is all I'm interested in for the
moment.
155
00:12:04,860 --> 00:12:10,780
Ah, yes. Well, they're all very fine
pieces, all very valuable.
156
00:12:11,340 --> 00:12:13,140
8 ,000 sterling.
157
00:12:13,380 --> 00:12:14,620
Cash, of course.
158
00:12:16,579 --> 00:12:18,260
God, then 8 ,000?
159
00:12:19,160 --> 00:12:20,320
Stay like robbery.
160
00:12:20,620 --> 00:12:24,920
That, Major, is my one and only offer.
Take it or leave it, as you please.
161
00:12:27,120 --> 00:12:29,140
A tiger never changes its spots.
162
00:12:30,060 --> 00:12:31,120
Men are no different.
163
00:12:31,660 --> 00:12:33,520
A tiger has stripes, I thought.
164
00:12:33,780 --> 00:12:34,719
Well, whatever.
165
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
You know what I mean.
166
00:12:36,020 --> 00:12:37,040
One's a womaniser.
167
00:12:37,260 --> 00:12:38,360
It's in the blood, you see.
168
00:12:39,620 --> 00:12:44,040
You know, the first four or five years,
it was great. When he worked hard.
169
00:12:44,480 --> 00:12:45,820
It's John Van Dalmaris.
170
00:12:46,440 --> 00:12:48,300
I still don't know what went wrong or
why.
171
00:12:48,640 --> 00:12:50,560
Well, why does night follow day?
172
00:12:51,040 --> 00:12:53,500
Why does Steve Davis always seem to win
at snooker?
173
00:12:53,860 --> 00:12:56,180
Why didn't you meet someone like Ken
first time around?
174
00:12:56,760 --> 00:12:58,280
You never know the answers, love.
175
00:12:59,000 --> 00:13:00,700
Ethel, honestly, you are amazing.
176
00:13:01,280 --> 00:13:03,000
Well, just you be careful, my girl.
177
00:13:03,420 --> 00:13:06,140
He's not turned up here just to talk
about old times, you know.
178
00:13:06,600 --> 00:13:09,020
Santa Penny's trying to get his feet
back under your table.
179
00:13:09,500 --> 00:13:11,040
Well, got a chance of that.
180
00:13:11,550 --> 00:13:15,530
You've as much chance of Harry buying a
new toaster. Over my dead body.
181
00:13:15,930 --> 00:13:16,930
Precisely.
182
00:13:19,230 --> 00:13:21,170
Ah, directory inquiries.
183
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
Which town, please?
184
00:13:22,490 --> 00:13:24,490
Birmingham. Complete, please.
185
00:13:24,830 --> 00:13:27,050
The Grand Hotel, West Heath.
186
00:13:28,510 --> 00:13:31,890
The guest in room 16 is complaining
about the washbasin. What?
187
00:13:32,110 --> 00:13:34,530
I fixed that last week. Well, it's
leaking again.
188
00:13:34,930 --> 00:13:36,230
Oh, all right.
189
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
Anything else?
190
00:13:38,710 --> 00:13:39,710
Room 17.
191
00:13:40,630 --> 00:13:41,690
Something about the wardrobe.
192
00:13:42,290 --> 00:13:43,310
Good morning, Mr Evans.
193
00:13:43,530 --> 00:13:44,650
Morning. Grand Hotel.
194
00:13:45,010 --> 00:13:46,010
Can I help you?
195
00:13:46,070 --> 00:13:47,070
I hope you can.
196
00:13:47,150 --> 00:13:48,190
What, Mr Boone?
197
00:13:49,570 --> 00:13:50,690
Hold on a minute, sir.
198
00:13:51,130 --> 00:13:52,130
Excuse me, sir.
199
00:13:52,270 --> 00:13:53,810
I'll take this in my office, I leave.
200
00:13:55,110 --> 00:13:56,110
Sorry about that.
201
00:13:57,370 --> 00:13:59,690
Mrs Evans, Doreen.
202
00:14:00,350 --> 00:14:02,210
Does she actually live in the
establishment?
203
00:14:04,270 --> 00:14:05,270
Hello, sir.
204
00:14:06,980 --> 00:14:11,160
Yes, well, I'm afraid Mr Boone doesn't
actually have an office here, sir, but I
205
00:14:11,160 --> 00:14:12,160
can take a message.
206
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
Who's it calling?
207
00:14:15,520 --> 00:14:17,320
I'm sorry, but that's not possible.
208
00:14:17,560 --> 00:14:19,760
I can't give out the private address of
the staff.
209
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
Oh, come on.
210
00:14:23,580 --> 00:14:28,940
I'm sure a man of your experience is
very well aware that rules are there to
211
00:14:28,940 --> 00:14:29,940
broken.
212
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Right, Major.
213
00:14:31,640 --> 00:14:34,140
I'll get Mr Boone to call you back as
soon as I can, sir.
214
00:14:34,820 --> 00:14:35,820
Yes, goodbye, sir.
215
00:14:38,840 --> 00:14:40,260
Five not enough for you, eh?
216
00:14:43,480 --> 00:14:44,760
Go on, take it.
217
00:14:45,980 --> 00:14:47,860
There's no way I'd tell her where I got
it from.
218
00:14:49,780 --> 00:14:50,780
No.
219
00:14:52,120 --> 00:14:53,920
Well, I'm not leaving already, are you?
220
00:14:54,360 --> 00:14:57,380
Er, honey, I'm the owner of this
establishment. No, I'm not leaving. I'm
221
00:14:57,380 --> 00:14:58,800
perfectly happy. Thank you.
222
00:15:02,340 --> 00:15:03,340
That,
223
00:15:04,120 --> 00:15:05,540
Harry, is my ex.
224
00:15:08,710 --> 00:15:09,850
Was he causing any trouble?
225
00:15:10,610 --> 00:15:11,610
Was he?
226
00:15:12,110 --> 00:15:13,110
No.
227
00:15:15,610 --> 00:15:17,430
He was trying to give me money for your
address.
228
00:15:17,710 --> 00:15:21,670
What? Honey, if you didn't... Of course
not. Yeah, all right, honey. Look, Peter
229
00:15:21,670 --> 00:15:23,550
can get hold of Ken for me. Tell him
it's a cap job.
230
00:15:25,050 --> 00:15:26,750
Oh, honey, if I'm sorry, love.
231
00:15:27,030 --> 00:15:28,430
I was being silly. I know.
232
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
Let's hope so.
233
00:15:46,860 --> 00:15:47,860
Come on, Ken.
234
00:15:49,460 --> 00:15:50,460
Oh, I don't know.
235
00:15:50,560 --> 00:15:51,820
I seem to have lost a bit.
236
00:15:52,060 --> 00:15:53,480
Well, what does it look like?
237
00:15:53,740 --> 00:15:54,559
What is it?
238
00:15:54,560 --> 00:15:55,560
No.
239
00:15:55,900 --> 00:15:56,900
Leave it.
240
00:15:57,840 --> 00:15:58,880
The perfect excuse.
241
00:15:59,800 --> 00:16:02,200
No, even Ethel won't be able to mend the
bloody thing.
242
00:16:03,660 --> 00:16:05,020
Now, what's he up here for, then?
243
00:16:05,540 --> 00:16:07,160
Or should I mind my own business?
244
00:16:07,820 --> 00:16:10,880
Jack, he says he's here on business.
245
00:16:11,460 --> 00:16:12,460
Just business.
246
00:16:13,720 --> 00:16:17,380
Well... If he's got anything else in
mind, Harry's going to come well undone.
247
00:16:18,700 --> 00:16:19,840
No offer from Ken, Harry?
248
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
Oh, never mind, Annie.
249
00:16:21,800 --> 00:16:24,080
I'll just have to pop out to the
Ponderosa and see him.
250
00:16:24,620 --> 00:16:26,580
Well, I'll go if you like, love. I've a
driver's immigrant.
251
00:16:27,100 --> 00:16:28,340
Oh, right, yeah.
252
00:16:29,240 --> 00:16:31,600
Fine, tell him it's a cash job, a Major
Hopkinson.
253
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
Thanks, Rory.
254
00:16:35,460 --> 00:16:36,760
Right, and I've been with you, mate.
255
00:17:00,620 --> 00:17:01,620
Oh.
256
00:17:32,080 --> 00:17:35,060
You're just in time to make the tea. Ah,
yes.
257
00:17:35,500 --> 00:17:38,060
You look as though you need a cuppa and
a good bath.
258
00:17:38,480 --> 00:17:39,480
Scrub me back.
259
00:17:39,580 --> 00:17:42,600
Well, I can't do that and make the tea,
can I?
260
00:17:44,440 --> 00:17:46,060
Well, sod the tea.
261
00:18:07,820 --> 00:18:09,300
Oh, Mr. Van Kessel, please.
262
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Hopkinson here.
263
00:18:18,140 --> 00:18:19,520
I accept your offer.
264
00:18:21,980 --> 00:18:24,180
8 ,000 cash today.
265
00:18:25,100 --> 00:18:26,100
Today.
266
00:18:27,600 --> 00:18:29,260
I shall be away for the weekend.
267
00:18:30,420 --> 00:18:32,400
Take it or leave it, Mr. Van Kessel.
268
00:18:37,290 --> 00:18:38,410
Fine, I'll be at home.
269
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
Special delivery, Mum.
270
00:19:28,280 --> 00:19:29,860
How did you find out where I lived?
271
00:19:30,200 --> 00:19:31,280
We have our little ways.
272
00:19:33,780 --> 00:19:34,800
Aren't you going to ask me in?
273
00:19:35,900 --> 00:19:36,900
Why should I?
274
00:19:37,200 --> 00:19:38,159
Why shouldn't you?
275
00:19:38,160 --> 00:19:40,220
Now, look, Jack, I mean... Dorian, all I
want is a chat.
276
00:19:40,940 --> 00:19:42,720
No hassle, no aggravation.
277
00:19:43,380 --> 00:19:44,500
Just a little chat, eh?
278
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
Oh.
279
00:19:51,260 --> 00:19:52,520
It's a nice place you've got here.
280
00:19:55,040 --> 00:19:56,040
Very cosy.
281
00:19:59,940 --> 00:20:01,120
Horror what, Major?
282
00:20:01,940 --> 00:20:03,520
Horologist, Mr. Bolden.
283
00:20:04,100 --> 00:20:08,100
Someone who collects or repairs or is
fascinated by timepieces.
284
00:20:08,640 --> 00:20:10,160
Cheers. Cheers.
285
00:20:11,360 --> 00:20:12,660
So, how many have you got?
286
00:20:14,240 --> 00:20:15,240
353 in all.
287
00:20:15,460 --> 00:20:18,880
Well, I've been a collector for over 35
years. You know, I had two books
288
00:20:18,880 --> 00:20:20,260
published on the subject.
289
00:20:20,580 --> 00:20:21,580
Really?
290
00:20:21,669 --> 00:20:25,610
Yes, but that was years ago. I still do
the odd article here and there, you
291
00:20:25,610 --> 00:20:27,350
know, monthly publications, that sort of
thing.
292
00:20:28,290 --> 00:20:30,650
Pays very little, of course, but it all
helps.
293
00:20:30,970 --> 00:20:33,530
I like this one over here. My mum used
to have one like that.
294
00:20:33,970 --> 00:20:38,430
Well, I doubt it's the same, Mr Boone.
You see, that is a French carriage clock
295
00:20:38,430 --> 00:20:41,650
by Guy Herdé, early 1800s.
296
00:20:42,050 --> 00:20:43,050
Oh, I see.
297
00:20:43,830 --> 00:20:45,130
Must be worth a few bob.
298
00:20:45,810 --> 00:20:49,130
Oh, that piece must be worth over 3 ,000
pounds.
299
00:20:49,470 --> 00:20:50,590
3 ,000 quid?
300
00:20:50,890 --> 00:20:51,890
Bloody hell.
301
00:20:52,810 --> 00:20:55,570
So, how much is the... Well, the whole
collection?
302
00:20:56,010 --> 00:20:58,450
Well, it's insured for 100 ,000 pounds.
303
00:20:59,310 --> 00:21:01,030
That, Major, is a lot of money.
304
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Yes.
305
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
Yes.
306
00:21:05,110 --> 00:21:07,050
It's very rare pieces, you see.
307
00:21:08,590 --> 00:21:11,490
But you came to be very well
recommended, Mr. Boone.
308
00:21:11,810 --> 00:21:13,370
Why, then, shall we talk business?
309
00:21:14,490 --> 00:21:16,070
Independent businesswoman, too, eh?
310
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
It's very impressive.
311
00:21:21,820 --> 00:21:22,820
How's it going?
312
00:21:23,040 --> 00:21:24,040
Who pays the rent?
313
00:21:25,740 --> 00:21:28,520
Jack, how did you find out where I live?
314
00:21:29,600 --> 00:21:30,780
I cannot tell a lie.
315
00:21:32,000 --> 00:21:33,540
I was sneaky enough, Oliver.
316
00:21:33,760 --> 00:21:34,359
You were?
317
00:21:34,360 --> 00:21:36,980
Yeah. I know it's a bit off, but nobody
will tell me where you live.
318
00:21:37,200 --> 00:21:39,700
Well, I'm not surprised the way you went
about it. Offering people bribes.
319
00:21:39,700 --> 00:21:42,040
Offering friends bribes. I told you,
Lily.
320
00:21:42,460 --> 00:21:44,220
As I said, Jack, friend.
321
00:21:46,180 --> 00:21:47,260
What about that other bloke?
322
00:21:49,399 --> 00:21:51,020
grumpy -looking yob in a dirty vest.
323
00:21:52,580 --> 00:21:53,580
Is he a friend?
324
00:21:55,260 --> 00:21:57,180
Just a grumpy -looking bloke in a vest.
325
00:21:57,460 --> 00:21:58,460
Hmm.
326
00:22:00,120 --> 00:22:02,440
Place like a... gypsy camp.
327
00:22:06,420 --> 00:22:08,940
You mean to tell me that you followed me
round to Ken's place?
328
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Well, I didn't know.
329
00:22:12,980 --> 00:22:14,220
I thought you were going home.
330
00:22:15,040 --> 00:22:17,120
You thought bloody wrong then, didn't
you?
331
00:22:17,930 --> 00:22:21,650
And not that it's any of your damn
business, but that job, as you call him,
332
00:22:21,730 --> 00:22:23,390
happens to be a good friend of mine.
333
00:22:24,810 --> 00:22:26,910
I'm sorry. A very, very good friend.
334
00:22:27,390 --> 00:22:28,930
In fact, the best man I know.
335
00:22:29,370 --> 00:22:31,790
Now, if you've finished your coffee, I
think you should leave.
336
00:22:32,550 --> 00:22:33,890
I'm sorry.
337
00:22:34,790 --> 00:22:37,690
I didn't want to intrude. Oh, but you
did, Jack.
338
00:22:38,630 --> 00:22:39,870
You did and you have.
339
00:22:40,570 --> 00:22:41,570
Now, please go.
340
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
I'm sorry.
341
00:22:59,050 --> 00:23:00,150
You were my wife.
342
00:23:01,370 --> 00:23:02,370
Yes.
343
00:23:03,810 --> 00:23:08,510
And I want you to know that I realise
what a terrible mistake I made.
344
00:23:11,250 --> 00:23:12,250
You'll get over it.
345
00:23:13,830 --> 00:23:14,830
I did.
346
00:23:33,420 --> 00:23:34,420
Thanks for the drink, Major.
347
00:23:36,200 --> 00:23:37,720
I'll see you tomorrow afternoon.
348
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Splendidly miserable.
349
00:23:39,420 --> 00:23:40,420
Five o 'clock.
350
00:23:41,360 --> 00:23:42,720
Good day to you.
351
00:23:43,260 --> 00:23:45,240
Yourself. Bye -bye. Goodbye.
352
00:24:12,620 --> 00:24:14,640
Oh, don't mess me about.
353
00:24:22,780 --> 00:24:24,920
Come on, you useless piece of junk.
354
00:24:28,340 --> 00:24:29,500
Right, my girl.
355
00:24:30,280 --> 00:24:32,200
Next stop for you is the carpet.
356
00:24:53,139 --> 00:24:54,139
Oh, no!
357
00:24:56,320 --> 00:24:58,320
Oh, no!
358
00:25:05,520 --> 00:25:07,160
Maniac! Sorry, mate.
359
00:25:07,380 --> 00:25:09,000
You bloody, stupid idiot!
360
00:25:09,560 --> 00:25:11,140
Hey, that's a big spawn, isn't it?
361
00:25:26,289 --> 00:25:29,350
No bikers in here, mate. Shut up, Harry.
Give us a drink.
362
00:25:29,950 --> 00:25:33,170
I think me and that bike are coming to
the end of a long and difficult
363
00:25:33,170 --> 00:25:35,930
relationship. Oh, sense at last.
364
00:25:36,950 --> 00:25:39,110
Hey, how'd you get on?
365
00:25:39,630 --> 00:25:42,950
Well, it's not too bad. It's sort of a
babysitting number, in a manner of
366
00:25:42,950 --> 00:25:43,950
speaking.
367
00:25:44,030 --> 00:25:45,030
An earner.
368
00:25:45,710 --> 00:25:46,910
Hey, £2 .64.
369
00:25:47,470 --> 00:25:48,910
Yeah, under a quid for the weekend.
370
00:25:49,830 --> 00:25:51,530
Hold up, £2 .64.
371
00:25:52,360 --> 00:25:55,500
I know prices have gone up, Harry, but
this is going a bit strong, isn't it?
372
00:25:55,660 --> 00:25:58,660
Yes, well, it's 64 the pint and two quid
for them.
373
00:25:59,120 --> 00:26:01,100
You know John Turner, your old station
officer?
374
00:26:01,400 --> 00:26:03,660
He's flogging them in aid of the
brigade's annual ball.
375
00:26:04,580 --> 00:26:07,760
I'll put you down for a couple of quid.
I cop for this every year, don't I?
376
00:26:08,540 --> 00:26:11,340
Here, stick them in a jar, will you, in
case I lose them.
377
00:26:12,260 --> 00:26:15,420
Hey, the first prize is a fortnight's
holiday for two on the Costa Brava.
378
00:26:15,640 --> 00:26:17,360
Harry, I can't even win an argument.
379
00:26:17,980 --> 00:26:19,340
Oh, yes,
380
00:26:20,360 --> 00:26:21,360
you can.
381
00:26:22,560 --> 00:26:26,600
Mind you, me and Doreen sunning
ourselves on the beach.
382
00:26:27,380 --> 00:26:28,840
What about me?
383
00:26:29,940 --> 00:26:32,640
You'd look a bit daft in a bikini,
wouldn't you? I don't know.
384
00:26:33,960 --> 00:26:34,960
Smushy, you know.
385
00:26:38,680 --> 00:26:40,220
8 ,000 as I promised.
386
00:26:41,900 --> 00:26:45,300
You know, Major, I can't for the life of
me work out that a straight -up right
387
00:26:45,300 --> 00:26:48,140
chap like yourself ended up with a
scrubber like our old woman.
388
00:26:48,360 --> 00:26:50,040
Look, you've got your money. Take it and
go.
389
00:26:50,620 --> 00:26:52,480
Chew in all these or you'll swap them
for a cock.
390
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
Get out.
391
00:26:54,340 --> 00:26:56,340
Watch it, you, you sloppy old bastard.
392
00:26:56,600 --> 00:26:57,800
All right, Ronnie, leave it there.
393
00:26:59,400 --> 00:27:01,180
All present and correct, Major.
394
00:27:02,940 --> 00:27:04,100
We'll find our own way.
395
00:27:07,220 --> 00:27:10,660
Don't forget, Major, 2 ,000 by Tuesday.
396
00:27:11,180 --> 00:27:13,180
I'll let Ronnie loose on this lot, all
right?
397
00:27:13,520 --> 00:27:14,520
You'll get your money.
398
00:27:15,280 --> 00:27:16,700
Of course we will, Major.
399
00:27:17,020 --> 00:27:18,180
Of course we will.
400
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Night -night.
401
00:27:21,660 --> 00:27:22,660
Cheers.
402
00:27:32,940 --> 00:27:36,440
Well, the catch is, you see, you're
going to be alone with me.
403
00:27:37,260 --> 00:27:39,780
Well, me and 300 -odd clocks.
404
00:27:40,280 --> 00:27:41,380
Well, would it be all right?
405
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
All right.
406
00:27:42,820 --> 00:27:45,400
Weekend in the country, nice big posh
house.
407
00:27:45,780 --> 00:27:47,560
All the works, of course it'd be all
right.
408
00:27:47,880 --> 00:27:51,100
No, no, I mean, will it be all right
with your prospective client?
409
00:27:51,440 --> 00:27:52,920
He won't be there, will he?
410
00:27:53,220 --> 00:27:54,960
He's off to some dinner in Aldershot.
411
00:27:55,340 --> 00:27:56,440
Oh, I don't know, Ken.
412
00:27:57,460 --> 00:28:00,380
It's some profession on your part, you
know. Come on, he's getting two
413
00:28:00,380 --> 00:28:02,040
babysitters for the price of one.
414
00:28:02,740 --> 00:28:05,180
Hmm. That's one way of looking at it, I
suppose.
415
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Is it settled, then, eh?
416
00:28:07,460 --> 00:28:08,620
Weekend, forget your troubles.
417
00:28:08,980 --> 00:28:10,280
Just what the doctor ordered.
418
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
A deal?
419
00:28:12,340 --> 00:28:13,780
All right. A deal.
420
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
Terrific.
421
00:28:15,800 --> 00:28:17,080
Now, I won't stay.
422
00:28:17,760 --> 00:28:20,500
Because if I'm going to get the
Ponderosa in order, I'm going to have to
423
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
at dawn.
424
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Okay.
425
00:28:28,260 --> 00:28:29,260
Thanks.
426
00:28:32,760 --> 00:28:36,940
Well, it's really quite simple, Mr.
Boone, but you must remember two
427
00:28:36,940 --> 00:28:41,960
things. One, all the upstairs rooms are
on this panel here.
428
00:28:42,180 --> 00:28:44,560
And operational now.
429
00:28:45,610 --> 00:28:47,790
And that includes the pressure mats on
the stairs.
430
00:28:48,050 --> 00:28:49,050
On the stairs?
431
00:28:49,230 --> 00:28:50,230
Yes, but don't worry.
432
00:28:50,390 --> 00:28:53,490
With the loo in the kitchen on this
level, you won't need to venture
433
00:28:53,630 --> 00:28:54,630
There's those.
434
00:28:54,790 --> 00:28:55,790
Some more.
435
00:28:56,050 --> 00:28:57,050
Fair enough.
436
00:28:58,710 --> 00:29:00,650
So, um, what's the second thing?
437
00:29:01,110 --> 00:29:07,130
Ah, now, you must first close this door
before switching on the alarm.
438
00:29:07,670 --> 00:29:12,010
If you need to go into the room, you
must remember to switch the alarm off
439
00:29:12,010 --> 00:29:14,950
before opening this door.
440
00:29:15,280 --> 00:29:19,900
Actually, the system is linked to a
series of klaxon hooters hidden around
441
00:29:19,900 --> 00:29:23,640
house. It's also directly linked to the
local police station.
442
00:29:24,900 --> 00:29:27,120
I think that's all you need to know.
443
00:29:27,420 --> 00:29:30,080
Well, it seems fair enough, my dear. Oh,
there's nothing to it.
444
00:29:30,320 --> 00:29:33,540
Oh, the instructions for the clock.
445
00:29:34,620 --> 00:29:36,280
Ah, time I was off.
446
00:29:39,300 --> 00:29:44,020
I'll see you on Sunday night then, Mr
Bull. Yeah, well, enjoy your dinner,
447
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
major.
448
00:29:45,160 --> 00:29:46,520
I expect I shall have to.
449
00:30:01,460 --> 00:30:02,880
Any luggage, madam?
450
00:30:03,340 --> 00:30:05,500
Just baggage, my good man.
451
00:30:06,640 --> 00:30:07,640
But I can walk.
452
00:30:21,260 --> 00:30:22,260
Now then, madam.
453
00:30:24,420 --> 00:30:26,280
Time to talk about your troubles.
454
00:30:28,040 --> 00:30:29,280
What troubles, Ken?
455
00:30:29,980 --> 00:30:31,140
You've forgotten already.
456
00:30:32,520 --> 00:30:35,700
I think you're going to have to remind
me.
457
00:30:42,420 --> 00:30:43,420
Remember now?
458
00:30:46,160 --> 00:30:47,440
It's all coming back to me.
459
00:30:48,340 --> 00:30:49,340
You know...
460
00:30:49,770 --> 00:30:50,770
Ethel was right.
461
00:30:51,150 --> 00:30:52,410
Things could have been different.
462
00:30:53,290 --> 00:30:54,990
What do you mean, different?
463
00:30:55,590 --> 00:30:58,550
Well, different from now.
464
00:30:59,870 --> 00:31:01,430
Different from the way things are.
465
00:31:02,570 --> 00:31:07,210
Ethel and I were talking earlier, you
see, about the tiger changing his spots.
466
00:31:07,970 --> 00:31:09,030
Oh, come on.
467
00:31:09,590 --> 00:31:10,950
Tigers don't have spots.
468
00:31:11,230 --> 00:31:12,630
Oh, don't worry about it.
469
00:31:14,370 --> 00:31:15,370
Hmm.
470
00:31:18,990 --> 00:31:20,230
I don't think I will.
471
00:31:27,070 --> 00:31:30,490
Oh, bloody hell.
472
00:31:33,050 --> 00:31:35,430
I can't believe it.
473
00:31:35,710 --> 00:31:36,890
I do.
474
00:31:38,470 --> 00:31:39,690
I'll die.
475
00:31:40,210 --> 00:31:41,630
Every time.
476
00:31:42,030 --> 00:31:44,330
Come on.
477
00:31:44,990 --> 00:31:45,990
Ten.
478
00:31:48,490 --> 00:31:49,490
That's that one.
479
00:31:49,510 --> 00:31:50,930
Only another three to go, love.
480
00:31:52,030 --> 00:31:54,070
Nice weekend in the country, you know.
481
00:31:54,750 --> 00:31:57,410
You know, all these clocks ticking. It's
a form of torture.
482
00:31:58,070 --> 00:31:59,190
Only if you notice.
483
00:31:59,830 --> 00:32:03,370
Listen, there's a carriage clock over
there. Worth three grand, the major
484
00:32:04,330 --> 00:32:08,370
You know, Ken, if we spend a night in
this room, we're going to go insane.
485
00:32:11,490 --> 00:32:12,490
That's funny.
486
00:32:12,590 --> 00:32:13,590
We've heard before.
487
00:32:14,110 --> 00:32:17,330
Look, isn't there a room we can use
without any clocks, love?
488
00:32:17,740 --> 00:32:18,740
It's not allowed.
489
00:32:19,700 --> 00:32:21,820
My mum used to have one, very similar.
490
00:32:24,540 --> 00:32:25,540
Hold up, where are you going?
491
00:32:25,960 --> 00:32:27,760
It is allowed to go to the loo, I trust.
492
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
Well, yeah, of course.
493
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
Hold up.
494
00:32:30,880 --> 00:32:32,000
This is maddening.
495
00:32:40,940 --> 00:32:43,860
Sorry, Tiger, but I can't spend the
night being driven insane.
496
00:32:54,280 --> 00:32:55,179
What did you do?
497
00:32:55,180 --> 00:32:56,180
I didn't do anything!
498
00:32:56,320 --> 00:32:59,900
You went up the stairs, didn't you? Yes,
yes, turn it off, for God's sake, Ken!
499
00:33:00,820 --> 00:33:04,280
I don't even know what kid is right
there.
500
00:33:05,380 --> 00:33:06,420
I'm sorry.
501
00:33:06,940 --> 00:33:08,980
Oh, Ken, turn it off!
502
00:33:10,700 --> 00:33:11,240
Turn it
503
00:33:11,240 --> 00:33:20,960
off!
504
00:33:20,960 --> 00:33:22,020
Now then, Mr Boone.
505
00:33:27,440 --> 00:33:29,560
They've managed to get in touch with
Major Hopkinson.
506
00:33:30,280 --> 00:33:32,960
He's satisfied us that you were in his
house with his consent.
507
00:33:33,440 --> 00:33:34,700
Does that mean we can go?
508
00:33:35,000 --> 00:33:36,820
Yeah. Your lady friend is waiting.
509
00:33:37,080 --> 00:33:38,520
She doesn't look too happy, though.
510
00:33:39,000 --> 00:33:40,080
All our bloody fault.
511
00:33:40,900 --> 00:33:41,900
How's the Major?
512
00:33:41,940 --> 00:33:42,940
Did he's not?
513
00:33:43,140 --> 00:33:44,140
Live it, he is.
514
00:33:48,960 --> 00:33:51,300
Some weekend in the country, that turned
out to be.
515
00:33:51,940 --> 00:33:54,240
You should have seen your face when it
all went off.
516
00:33:54,750 --> 00:33:55,669
What a picture.
517
00:33:55,670 --> 00:33:57,090
Well, it would throw me to bloody death.
518
00:33:57,310 --> 00:33:58,310
I could be that.
519
00:34:00,310 --> 00:34:01,510
It's not funny.
520
00:34:02,150 --> 00:34:03,750
I said it's not funny.
521
00:34:03,990 --> 00:34:05,250
Oh, no, I suppose it isn't.
522
00:34:07,610 --> 00:34:09,409
What did you go upstairs for, anyway?
523
00:34:09,770 --> 00:34:14,409
I was trying, trying to find out a
bloody bedroom.
524
00:34:19,710 --> 00:34:22,570
Yeah, Doreen told me about it last
night.
525
00:34:23,159 --> 00:34:25,199
Sounds like something out of a Marx
Brothers movie.
526
00:34:25,840 --> 00:34:28,900
It's the right cock -up, mate. I went
back there in the afternoon.
527
00:34:29,179 --> 00:34:30,440
The good major was out.
528
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
What about your fee?
529
00:34:33,340 --> 00:34:35,300
Well, would you pay me after all that,
lot?
530
00:34:35,860 --> 00:34:37,139
No, I don't suppose I would.
531
00:34:38,199 --> 00:34:40,300
Serves you right for trying to mix
business with pleasure.
532
00:34:40,540 --> 00:34:41,800
Yeah, yeah, yeah.
533
00:34:44,840 --> 00:34:45,840
Oh, well.
534
00:34:46,580 --> 00:34:49,280
Hey, I've got some good news and some
better news.
535
00:34:49,620 --> 00:34:50,538
Yeah, what is it?
536
00:34:50,540 --> 00:34:52,520
Well, you know John Turner... Hold on,
hold on.
537
00:35:00,040 --> 00:35:04,360
I understand you're very good friends
with my ex -wife.
538
00:35:04,880 --> 00:35:07,760
Well, that depends who your ex -wife is,
mate.
539
00:35:08,880 --> 00:35:11,580
Ken, this is Mr Evans, Doreen's ex
-husband.
540
00:35:12,560 --> 00:35:14,060
Mr Evans, this is Ken Bone.
541
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
I see.
542
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
How do you do?
543
00:35:19,840 --> 00:35:20,860
Is it serious?
544
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Is what serious?
545
00:35:24,500 --> 00:35:25,820
You and my ex -wife.
546
00:35:26,860 --> 00:35:28,720
Well, I don't think that's any of your
business.
547
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
Not anymore?
548
00:35:32,210 --> 00:35:33,210
Fair enough.
549
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
Do you want a drink?
550
00:35:37,950 --> 00:35:39,250
No, I've got one, thanks.
551
00:35:40,690 --> 00:35:41,690
Use yourself.
552
00:35:44,830 --> 00:35:45,830
She's changed.
553
00:35:47,870 --> 00:35:48,910
I wouldn't know.
554
00:35:50,430 --> 00:35:53,430
No. I don't suppose you would.
555
00:35:58,380 --> 00:35:59,740
Would you like to make my bill up?
556
00:36:00,660 --> 00:36:01,980
Business all finished, is it, sir?
557
00:36:02,480 --> 00:36:03,480
Yeah, that's right.
558
00:36:03,540 --> 00:36:04,700
Business all finished.
559
00:36:05,380 --> 00:36:06,380
Have a moment.
560
00:36:10,460 --> 00:36:12,180
Oh, no wonder Dorian was on.
561
00:36:15,800 --> 00:36:16,860
Well, she didn't tell you?
562
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
No.
563
00:36:19,780 --> 00:36:20,780
What's all this?
564
00:36:22,220 --> 00:36:23,720
I don't like the look of it, Harry.
565
00:36:25,080 --> 00:36:26,120
Hey, good afternoon, gentlemen.
566
00:36:26,700 --> 00:36:28,420
Paddy Crawford, owner. How can I help
you?
567
00:36:28,660 --> 00:36:30,680
I'd like to speak to Mr Boone, sir.
568
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Who wants him?
569
00:36:34,120 --> 00:36:37,040
The dead of Inspector Thomas, Mr Boone.
570
00:36:37,600 --> 00:36:39,900
I believe you've already met Sergeant
Wilson.
571
00:36:40,580 --> 00:36:41,580
Yeah, we have.
572
00:36:42,220 --> 00:36:43,220
What can I do you for?
573
00:36:43,500 --> 00:36:46,100
I think it's more we can do you for, Mr
Boone.
574
00:36:46,480 --> 00:36:47,480
What's going on?
575
00:36:48,180 --> 00:36:50,780
Where were you in the early hours of
this morning, Mr Boone?
576
00:36:51,400 --> 00:36:52,400
What do you mean?
577
00:36:52,440 --> 00:36:54,040
Just answer the questions, please, sir.
578
00:36:55,340 --> 00:36:56,620
Come on, what's going on?
579
00:36:56,960 --> 00:36:58,440
Where were you, Mr Boone?
580
00:36:58,800 --> 00:37:01,360
I was out at my place, Ponderosa.
581
00:37:01,640 --> 00:37:02,640
The what?
582
00:37:03,040 --> 00:37:07,020
It's a market garden near Kidderminster.
Can you prove that, Mr Boone?
583
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
Why should I?
584
00:37:10,100 --> 00:37:11,260
Come on, what's all this about?
585
00:37:11,640 --> 00:37:18,060
In the early hours of this morning, Mr
Boone, person or persons unknown,
586
00:37:18,060 --> 00:37:21,400
into a property belonging to Major James
Hopkinson.
587
00:37:21,700 --> 00:37:24,580
Five very valuable tie pieces were
stolen.
588
00:37:24,780 --> 00:37:27,960
Yeah, and I'm the suspect. Come on,
you've got to be out of your heads. I'm
589
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
burglar.
590
00:37:29,400 --> 00:37:32,140
Besides, that place has got an alarm
system like Fort Knox.
591
00:37:32,800 --> 00:37:33,960
Believe me, I know.
592
00:37:34,240 --> 00:37:36,360
Yes, we know all about that, Mr Boone.
593
00:37:37,360 --> 00:37:41,100
I'm afraid if you can't remember your
whereabouts last night, you'll have to
594
00:37:41,100 --> 00:37:42,320
come with us to the station.
595
00:37:44,620 --> 00:37:45,820
OK, OK.
596
00:37:46,820 --> 00:37:47,860
I'll see you, Harry.
597
00:37:51,180 --> 00:37:53,740
Oh, let's face a few facts, Mr Boone.
598
00:37:54,860 --> 00:37:56,760
You knew how the alarm system worked?
599
00:37:57,380 --> 00:38:00,260
You even had the keys in your hands for
some ten hours.
600
00:38:00,620 --> 00:38:03,640
Yeah, I might have had the keys, but I
didn't have a clue how that system
601
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
worked.
602
00:38:06,040 --> 00:38:07,380
All right, Mr Moon.
603
00:38:08,980 --> 00:38:13,200
Now, the mate had told us when you first
went out to his place, he showed some
604
00:38:13,200 --> 00:38:15,700
interest in a certain French carriage
clock.
605
00:38:16,760 --> 00:38:19,480
He was even foolish enough to tell you
its value.
606
00:38:19,860 --> 00:38:23,760
I didn't show an interest. I just said
my mum used to have one that looked just
607
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
like it.
608
00:38:24,870 --> 00:38:26,650
After a messy pair, I do.
609
00:38:27,390 --> 00:38:28,850
Oh, for God's sake.
610
00:38:29,790 --> 00:38:33,530
After all the anger I had out there, all
them bells going off, you lot arriving
611
00:38:33,530 --> 00:38:36,970
like the 7th Cavalry, I'd be a right
burp to try and nick his gear.
612
00:38:37,530 --> 00:38:38,530
Yes, maybe.
613
00:38:40,330 --> 00:38:43,350
Maybe you could be just a bit fly as
well, eh?
614
00:38:43,650 --> 00:38:45,110
No, I can't win with you lot.
615
00:38:48,250 --> 00:38:49,089
Hold up.
616
00:38:49,090 --> 00:38:50,850
What you talking about a messy pair?
617
00:38:51,790 --> 00:38:53,430
I was talking about a French...
618
00:38:53,820 --> 00:38:54,820
The carriage clock.
619
00:38:55,220 --> 00:38:56,780
One of the stolen items.
620
00:38:57,780 --> 00:38:58,780
That's what I thought.
621
00:38:59,100 --> 00:39:02,760
When I was out there with Dory, my
girlfriend, that clock wasn't there.
622
00:39:03,160 --> 00:39:07,720
Straight up, it wasn't there. Of course
it wasn't there, Mr Boone.
623
00:39:08,140 --> 00:39:08,919
Clean, sir.
624
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
Turn the place upside down.
625
00:39:10,660 --> 00:39:12,020
Turn what upside down?
626
00:39:12,400 --> 00:39:13,680
Your cabin, of course.
627
00:39:15,420 --> 00:39:18,080
You are a bit fly, aren't you, Mr Boone?
628
00:39:19,520 --> 00:39:20,520
Sit down.
629
00:39:26,510 --> 00:39:28,630
Bloody mess this is. Hey, say that
again.
630
00:39:28,950 --> 00:39:30,990
Ken! Oh, I've been so worried.
631
00:39:31,230 --> 00:39:33,730
Oh, I ought to get Nick more often.
632
00:39:34,410 --> 00:39:38,330
Listen, just give me a public warning
not to leave town. They don't like me,
633
00:39:38,370 --> 00:39:41,630
Harry. Let me get you a drink, mate. I
could murder a pipe. All three.
634
00:39:43,250 --> 00:39:45,230
What's going on now, love? I don't know.
I'm stuck.
635
00:39:45,570 --> 00:39:46,570
Simple as that.
636
00:39:46,950 --> 00:39:48,730
There's a couple of things just don't
add up.
637
00:39:48,990 --> 00:39:49,848
What's the chance?
638
00:39:49,850 --> 00:39:54,070
Well, one, a French carriage clock was
there when I first went out there.
639
00:39:54,400 --> 00:39:56,320
And when we were there, he wasn't there.
Remember?
640
00:39:56,700 --> 00:40:00,420
Right. And that mate just told the old
Bill that no -one's been out there in
641
00:40:00,420 --> 00:40:01,420
last three days.
642
00:40:01,660 --> 00:40:03,220
So? Well, I know different.
643
00:40:04,360 --> 00:40:07,140
I mean, the more I think about it, the
more I think he's up to something.
644
00:40:07,800 --> 00:40:09,620
Really. I don't know what to do about
it.
645
00:40:10,880 --> 00:40:11,880
Oh.
646
00:40:12,580 --> 00:40:13,580
Is that all she said?
647
00:40:13,880 --> 00:40:16,300
Well, she said to meet her at 12. She
had some sort of plan.
648
00:40:16,680 --> 00:40:18,740
Oh, I don't like this, Ken. Women on
top.
649
00:40:18,980 --> 00:40:20,340
Hey, I heard that, Harry.
650
00:40:20,580 --> 00:40:23,180
Yes, all right, Cardinal Richelieu. Now,
what's the big plan?
651
00:40:23,820 --> 00:40:24,860
Can we use your office?
652
00:40:25,340 --> 00:40:26,340
Yes, all right.
653
00:40:26,900 --> 00:40:28,220
Hey, what's the book?
654
00:40:28,580 --> 00:40:30,440
It's from the library, all about
horology.
655
00:40:30,840 --> 00:40:31,840
I don't know why.
656
00:40:32,160 --> 00:40:34,180
Oh, you're half ignorant, Harry.
657
00:40:39,900 --> 00:40:42,720
Are you sure this will work? Like a
Swiss watch, mate.
658
00:40:42,960 --> 00:40:45,400
Well, it will if the assessors haven't
already contacted him.
659
00:40:49,500 --> 00:40:50,500
Hello?
660
00:40:54,790 --> 00:40:56,310
Major Hopkinson speaking, yeah.
661
00:40:56,550 --> 00:41:02,250
Major, my name is Mr. Day, and I'm
speaking to you from Bryant Insurance
662
00:41:02,250 --> 00:41:04,470
Assessors. Oh, yes.
663
00:41:05,890 --> 00:41:10,090
Now, Major, your insurers have been on
to us already and asked me to get
664
00:41:10,090 --> 00:41:13,290
somebody over to you who knows the
territory, so to speak.
665
00:41:13,910 --> 00:41:15,310
Well, you have moved fast.
666
00:41:15,790 --> 00:41:19,450
Yeah, well, naturally, a claim of this
sort will take some little time to
667
00:41:19,450 --> 00:41:20,450
process, so...
668
00:41:21,080 --> 00:41:24,460
Major, it'll be in your best interest if
we get moving on this as soon as
669
00:41:24,460 --> 00:41:27,800
possible. Yes, yes, of course. What are
you suggesting, Mr. Day?
670
00:41:28,240 --> 00:41:31,860
Now, would it be possible for our Miss
Yates to come over and see you this
671
00:41:31,860 --> 00:41:34,200
afternoon? She's a charming lady.
672
00:41:35,400 --> 00:41:37,200
Yes, oh, that'd be no problem.
673
00:41:37,420 --> 00:41:39,040
I mean, the sooner, the better from my
point of view.
674
00:41:39,280 --> 00:41:43,200
Oh, fine, Major. Well, in that case,
I'll get Miss Yates on her way to you.
675
00:41:43,880 --> 00:41:44,880
Goodbye, sir.
676
00:41:45,020 --> 00:41:46,020
Goodbye.
677
00:41:46,420 --> 00:41:48,280
Oh, Klein and bloody sinker. Great!
678
00:41:48,780 --> 00:41:50,120
At least that'll get me in the door.
679
00:41:50,780 --> 00:41:53,760
Hey, now, are you sure about this? I
mean, the Major and the Dutchman.
680
00:41:54,060 --> 00:41:55,660
Hey, how did you know he was Dutch?
681
00:41:55,900 --> 00:41:57,880
Well, that Mercedes had Dutch number
plates.
682
00:41:58,460 --> 00:42:00,500
You wouldn't know Dutch plates from cab
plates.
683
00:42:00,720 --> 00:42:04,160
Oh, come on, mate. I'm intelligent
between N, L and a D, can't I?
684
00:42:04,760 --> 00:42:07,220
Now, second part of your plan, Miss
Yeats.
685
00:42:07,580 --> 00:42:08,580
Yes, sir.
686
00:42:11,820 --> 00:42:16,820
See, what I reckon, it's too high a risk
for that Major to slog that well -known
687
00:42:16,820 --> 00:42:18,180
stuff in this country.
688
00:42:18,710 --> 00:42:20,350
Especially if he's going for an
insurance claim.
689
00:42:20,990 --> 00:42:24,670
So, there's a lower risk of selling it
to someone he knows is going to be out
690
00:42:24,670 --> 00:42:25,970
the country the next day. Right.
691
00:42:26,210 --> 00:42:28,650
And I bet you, you know, he's had
dealings with this bloke before.
692
00:42:28,910 --> 00:42:29,868
That's quite possible.
693
00:42:29,870 --> 00:42:32,710
Oh, wow. Now, this is what Miss Yates
has to do.
694
00:43:00,520 --> 00:43:04,780
On the other hand, Jota, Emery... No,
you know of Emery.
695
00:43:05,000 --> 00:43:11,240
Well, Emery, working in Paris in the
late 1900s, developed the German
696
00:43:11,240 --> 00:43:14,160
part -quarter repeating word movement.
697
00:43:15,020 --> 00:43:16,780
Repeating every seven and a half
minutes.
698
00:43:17,200 --> 00:43:18,680
Oh, yes. Yes, of course.
699
00:43:19,500 --> 00:43:22,460
Miss Yates, what are you doing here?
700
00:43:22,900 --> 00:43:25,240
Well, I'm here to check... I don't think
you are.
701
00:43:26,040 --> 00:43:28,820
For the past 15 minutes, I've been
talking utter nonsense.
702
00:43:30,440 --> 00:43:33,100
Emily worked in London in the 18th
century.
703
00:43:33,600 --> 00:43:36,740
The repeating clock was developed in the
17th century.
704
00:43:37,740 --> 00:43:41,840
I thought the insurance people were
moving with unnatural haste.
705
00:43:43,060 --> 00:43:45,700
Perhaps I'd better check your
credentials, Miss Yates.
706
00:43:46,340 --> 00:43:47,340
Don't bother, Major.
707
00:43:48,760 --> 00:43:50,400
I'm not from the insurance company.
708
00:43:51,740 --> 00:43:53,400
I'm a friend of Ken Boone's.
709
00:43:54,040 --> 00:43:57,180
I'm here to find out why he's under
suspicion for stealing clocks that
710
00:43:57,180 --> 00:43:58,560
already sold to your Dutch friends.
711
00:43:59,280 --> 00:44:01,280
You left the front door open again,
Major.
712
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
Oh, God.
713
00:44:02,960 --> 00:44:04,640
We did say Tuesday, Major.
714
00:44:05,360 --> 00:44:10,500
Yes. Yes, of course. Look, if we could
talk outside.
715
00:44:11,280 --> 00:44:13,980
Mr Yates, if you'd like to take a seat,
I won't be a couple of minutes.
716
00:44:16,920 --> 00:44:17,920
Afternoon, Mr Yates.
717
00:44:18,240 --> 00:44:19,600
He won't be a couple of minutes.
718
00:44:31,049 --> 00:44:34,490
Look, I haven't been able to get hold of
it yet. That's a nice bird, my dear.
719
00:44:34,750 --> 00:44:38,130
You're done off work fast, aren't you?
It's got nothing to do with it.
720
00:44:38,670 --> 00:44:40,190
You're a naughty man, my dear.
721
00:44:40,650 --> 00:44:44,550
And selling clocks to a Dutchman, I
dare, I dare, I dare you. That's
722
00:44:45,910 --> 00:44:47,810
Two thousand pounds, pal, now.
723
00:44:48,330 --> 00:44:49,590
But you haven't got it.
724
00:44:59,370 --> 00:45:00,490
Ronnie, stop that.
725
00:45:01,630 --> 00:45:02,790
Come on, Dad.
726
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Or you.
727
00:45:37,480 --> 00:45:38,560
What are you looking for?
728
00:45:38,860 --> 00:45:42,360
Oh, I don't ever have to imagine. That
weren't very clever, now was it? What
729
00:45:42,360 --> 00:45:43,360
you doing here?
730
00:45:44,060 --> 00:45:46,020
Just think about it, Major. Use your
imagination.
731
00:45:46,960 --> 00:45:48,060
Who's your ugly friends?
732
00:45:48,720 --> 00:45:51,420
Oh, well, they're... We paid the Major a
visit because he owes us large amounts
733
00:45:51,420 --> 00:45:52,118
of money.
734
00:45:52,120 --> 00:45:55,480
And so you go about collecting it, is
it? It's going to go to the police,
735
00:45:55,480 --> 00:45:56,319
it? No.
736
00:45:56,320 --> 00:45:59,160
It ain't the kind of debt the Major
would like made public, knows it, Major.
737
00:45:59,740 --> 00:46:02,000
It's where the flying Dutchman comes in,
isn't it, Major?
738
00:46:02,500 --> 00:46:03,540
We're going to have to have a chat.
739
00:46:03,980 --> 00:46:05,360
You, on your bike.
740
00:46:05,930 --> 00:46:08,470
And take that tow rag out there with
you. I will, I will.
741
00:46:09,850 --> 00:46:10,850
So long, Major.
742
00:46:14,110 --> 00:46:15,170
There's always another day.
743
00:46:17,030 --> 00:46:21,150
You know, Major, we're only getting...
That's all we've been doing so far.
744
00:46:21,790 --> 00:46:25,930
We think that you sold your clocks to
those Dutchmen to pay off those hoods.
745
00:46:26,710 --> 00:46:27,710
Am I right?
746
00:46:29,190 --> 00:46:30,190
Partly, yes.
747
00:46:30,530 --> 00:46:33,870
But the sale didn't raise enough. I
needed another 2 ,000.
748
00:46:35,080 --> 00:46:36,900
I couldn't bear to tell any more clocks.
749
00:46:37,360 --> 00:46:40,780
Therefore, the insurance claim.
750
00:46:41,120 --> 00:46:45,160
Surely you realise, Major, that Kennan
be the police's prime suspect.
751
00:46:46,360 --> 00:46:49,840
I can only say that I'm sorry, Mr Boone.
752
00:46:51,220 --> 00:46:55,700
Honestly, I didn't believe the police
would be able to make any charge stick
753
00:46:55,700 --> 00:46:57,020
whatever their suspicions.
754
00:46:57,320 --> 00:46:59,640
I'm ashamed, Mr Boone. I'm sorry.
755
00:47:00,000 --> 00:47:01,060
It's all right, Major.
756
00:47:02,140 --> 00:47:03,940
It's just on top of their list.
757
00:47:04,799 --> 00:47:06,280
You can put me in the clear.
758
00:47:06,820 --> 00:47:08,960
Or I can, although it's better coming
from you.
759
00:47:10,900 --> 00:47:12,480
Yes, yes, you're right.
760
00:47:14,120 --> 00:47:15,700
Thank you for that, Mr Boone.
761
00:47:37,290 --> 00:47:38,290
Oh, hello.
762
00:47:38,350 --> 00:47:41,350
Detective Inspector Thomas, please.
763
00:47:45,550 --> 00:47:46,770
Major Hopkinson.
764
00:47:47,650 --> 00:47:49,490
You seem like such a nice man.
765
00:47:49,990 --> 00:47:51,270
What do you think will happen to him?
766
00:47:51,550 --> 00:47:53,270
He'll be all right, cases like that.
767
00:47:53,650 --> 00:47:54,650
First offence.
768
00:47:54,950 --> 00:47:55,950
I hope so.
769
00:47:56,590 --> 00:47:58,270
I'm the one who's got the real problems.
770
00:47:59,010 --> 00:48:00,210
Potless and cumpless.
771
00:48:00,810 --> 00:48:03,990
Yeah. Well, at least you didn't get
locked up.
772
00:48:04,670 --> 00:48:05,670
True.
773
00:48:06,230 --> 00:48:07,350
Now then, boys and girls.
774
00:48:08,430 --> 00:48:10,930
Hey, what the bloody hell's all this?
You look as though you've been given a
775
00:48:10,930 --> 00:48:11,928
life sentence.
776
00:48:11,930 --> 00:48:13,290
I feel like I have, Harry.
777
00:48:14,030 --> 00:48:15,710
Yeah, well, get some of this inside you.
778
00:48:17,490 --> 00:48:20,890
What's all this in aid of, Harry? This,
Doreen, is to celebrate the great good
779
00:48:20,890 --> 00:48:24,930
fortune of my good friend, Kerry. Oh,
come on, Harry, don't try and cheer me
780
00:48:24,970 --> 00:48:25,970
I'm a ruined man.
781
00:48:26,030 --> 00:48:29,150
Yes, well, you know, the other day,
before the law took you away... Oh, will
782
00:48:29,150 --> 00:48:30,078
ever forget it?
783
00:48:30,080 --> 00:48:33,400
Yes, well, I told you I had some good
news and some better news. Yeah, come
784
00:48:33,400 --> 00:48:36,900
get on with it. Yes, well, the good news
is that I won fifth prize in the
785
00:48:36,900 --> 00:48:37,899
brigade raffle.
786
00:48:37,900 --> 00:48:38,900
And guess what?
787
00:48:39,060 --> 00:48:40,820
A bottle of bubbly?
788
00:48:41,080 --> 00:48:42,440
No, a bloody toaster.
789
00:48:43,080 --> 00:48:44,340
Now I've got two of them.
790
00:48:44,820 --> 00:48:46,020
Well, that'll be pleased.
791
00:48:46,340 --> 00:48:51,400
Yes, but wait a minute now. The better
news is that you have won first prize.
792
00:48:52,320 --> 00:48:55,100
I don't believe it. Holiday for two on
the cost of packing.
793
00:48:55,900 --> 00:48:58,220
Ken! Hey, no, but hang on.
794
00:48:58,780 --> 00:49:01,660
Now, you couldn't afford to leave your
place at the moment, could you, the way
795
00:49:01,660 --> 00:49:02,459
things are?
796
00:49:02,460 --> 00:49:04,260
No, it's true. I'd be bloody suicide.
797
00:49:06,400 --> 00:49:07,460
£546, mate.
798
00:49:07,680 --> 00:49:08,680
All yours.
799
00:49:09,280 --> 00:49:10,280
Mine?
800
00:49:10,660 --> 00:49:12,600
Yes, well, the holiday was valued at
£700.
801
00:49:13,260 --> 00:49:17,220
Now, I took the liberty of doing a deal
with an old mate of mine, and I sold him
802
00:49:17,220 --> 00:49:18,220
the holiday a bit cheaper.
803
00:49:18,900 --> 00:49:21,460
£600. Now, I hope I did the right thing.
804
00:49:21,780 --> 00:49:22,900
You little beauty.
805
00:49:23,580 --> 00:49:24,620
Wait a minute, Harry.
806
00:49:24,960 --> 00:49:26,920
If you sold the holiday for £600...
807
00:49:27,390 --> 00:49:29,550
I make him 54 quid, sure.
808
00:49:29,990 --> 00:49:31,630
Oh, bloody accountant.
809
00:49:32,610 --> 00:49:37,550
42 pound 20 bar tab. The odd five are
here, the odd ten are there. Plus this
810
00:49:37,550 --> 00:49:38,550
bottle of champagne.
811
00:49:39,890 --> 00:49:40,950
Wonderful, isn't he?
812
00:49:41,650 --> 00:49:42,690
A page.
56826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.