All language subtitles for Boon s01e08 Something Old Something New
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Hello.
2
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
Maybe it was amblesized.
3
00:01:08,710 --> 00:01:10,310
No, I'm sure it was trout, Meg.
4
00:01:11,070 --> 00:01:12,070
Oh, Ken!
5
00:01:14,190 --> 00:01:19,290
They had home -brewed beer, real old
-fashioned cheese, free -range bread,
6
00:01:19,290 --> 00:01:20,290
that sort of thing.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,390
Did they have a dressing table with a
fixed mirror?
8
00:01:22,670 --> 00:01:23,690
I don't think so.
9
00:01:24,130 --> 00:01:25,350
Not in the pub, anyway.
10
00:01:25,650 --> 00:01:27,050
I hope I can find it.
11
00:01:27,430 --> 00:01:30,210
I spent the day climbing Stoney Cove
Pike.
12
00:01:30,770 --> 00:01:33,330
It's a real treat coming across that
boozer in the evening.
13
00:01:33,590 --> 00:01:34,890
I'm not climbing up any mountains.
14
00:01:36,460 --> 00:01:41,120
I thought it was all lakes and daffodils
and poets up there. Well, yeah, I
15
00:01:41,120 --> 00:01:44,760
wandered lonely as a daffodil. Only it
was a 650 Norton in those days.
16
00:01:45,320 --> 00:01:47,440
Hey, you had a terrific time. You're
going to love it.
17
00:01:47,640 --> 00:01:49,620
Oh, Ken, it all sounds a bit hearty to
me.
18
00:01:50,200 --> 00:01:54,240
I mean, why can't we go to Paris for our
dirty weekend like everybody else?
19
00:01:54,500 --> 00:01:56,240
Hey, come on, it's the lakes for us.
20
00:01:57,020 --> 00:02:00,980
This time tomorrow we will be emoting
tranquillity in the middle of...
21
00:02:00,980 --> 00:02:02,060
Owlswater.
22
00:02:03,160 --> 00:02:06,540
Now, don't get me wrong, Ethel. I'm in
no way criticising your cooking.
23
00:02:07,140 --> 00:02:10,639
It's just that some of our competitors
are offering a wider variety, a more
24
00:02:10,639 --> 00:02:11,638
varied menu.
25
00:02:11,640 --> 00:02:14,660
Have there been any complaints? No, no,
no. Quite the opposite.
26
00:02:15,080 --> 00:02:18,120
I mean, but these days, with all this
foreign travel and so on, I mean, there
27
00:02:18,120 --> 00:02:21,900
are those who prefer a little
continental flavour occasionally.
28
00:02:22,300 --> 00:02:24,160
I mean, look at the Royal, for instance.
29
00:02:24,400 --> 00:02:28,900
They're offering paella and crepe au
champignon on the same day. Well, I'm a
30
00:02:28,900 --> 00:02:30,120
cook, Harry, not a chef.
31
00:02:30,340 --> 00:02:31,780
I know what all this is about.
32
00:02:32,490 --> 00:02:37,350
It's simply about a more interesting
menu. I mean, moussaka instead of
33
00:02:37,350 --> 00:02:38,710
shepherd's pie once in a while.
34
00:02:38,990 --> 00:02:40,710
It's that new West Midlands hotel guide.
35
00:02:41,050 --> 00:02:44,350
You want a rating and you don't think my
food's good enough. Honestly, Ethel,
36
00:02:44,450 --> 00:02:47,030
it's not that. It's not that honest.
37
00:02:47,490 --> 00:02:51,250
If you want a lift to pick up that
broken -down bike of yours, Mr
38
00:02:51,350 --> 00:02:53,950
look lively, or I'll be late for me
chiropodist.
39
00:02:54,730 --> 00:02:56,030
Chiropodist? What's wrong with you?
40
00:02:56,350 --> 00:03:01,070
Nothing. It's a new client with a five
-year pile -up of accounting cable.
41
00:03:01,950 --> 00:03:02,950
Come on, love.
42
00:03:03,330 --> 00:03:06,110
Hey, I really fancy you in that suit.
43
00:03:37,570 --> 00:03:39,310
I'm not helping you with these, you
know.
44
00:03:40,090 --> 00:03:41,510
I'm late enough as it is already.
45
00:03:42,250 --> 00:03:45,190
I'll meet you in the bar about 6 .30ish.
46
00:03:45,490 --> 00:03:47,390
And I'm not bringing me hiking boots.
47
00:03:47,650 --> 00:03:50,230
Oh, I don't know. They go rather well
with your black negligee.
48
00:03:51,250 --> 00:03:52,810
Keep your muggy hands off you.
49
00:03:53,750 --> 00:03:55,990
Compost on the bum does not impress me,
Clive.
50
00:04:05,200 --> 00:04:06,960
They're using me as a delivery service.
51
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
You should buy one of those.
52
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
See ya.
53
00:04:11,460 --> 00:04:12,460
Morning, Ethel.
54
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
Morning.
55
00:04:31,390 --> 00:04:34,250
I'll buy you some fresh weeds, though.
Oh, Matthew, don't coo.
56
00:04:34,590 --> 00:04:37,570
The way things are going round here, you
could well end up with those for lunch.
57
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
Oh, thanks.
58
00:04:40,230 --> 00:04:41,870
Hey, Ken, I'm impressed.
59
00:04:42,390 --> 00:04:45,070
I must say, I never took this plant
business seriously. I thought you'd have
60
00:04:45,070 --> 00:04:48,490
trouble growing weed. Hey, eat your arse
out, Percy Thrower. I'm doing very
61
00:04:48,490 --> 00:04:51,490
well. Listen, can I borrow your talk
wrench?
62
00:04:51,730 --> 00:04:52,890
Oh, that bike.
63
00:04:53,270 --> 00:04:54,990
Yeah, sure, go on, help yourself.
64
00:04:55,690 --> 00:04:57,430
Ethel, is there any chance for a cup of
coffee?
65
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Cappuccino, don't you mean?
66
00:05:04,710 --> 00:05:07,270
The artistic touch, that's what this
plant needs, Annette.
67
00:05:07,510 --> 00:05:08,530
I mean, look at these plants.
68
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
They're beauties.
69
00:05:10,750 --> 00:05:11,750
Good morning.
70
00:05:12,390 --> 00:05:13,730
Fuchsias. They're pretty.
71
00:05:14,230 --> 00:05:15,230
Yes.
72
00:05:15,870 --> 00:05:17,170
Bung them upstairs, will you, Annette?
73
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
Now, then.
74
00:05:26,010 --> 00:05:27,030
Can I help you, madam?
75
00:05:27,550 --> 00:05:29,370
Well, your colleague was just checking
me in.
76
00:05:29,950 --> 00:05:32,830
Pemberton. Miss G. Pemberton. I've
filled in a form.
77
00:05:33,070 --> 00:05:34,570
Oh, yes, so you have.
78
00:05:35,010 --> 00:05:36,510
Nice little place you've got here.
79
00:05:37,070 --> 00:05:38,830
I do dislike modern hotels.
80
00:05:39,330 --> 00:05:40,690
Yes, well, thank you very much.
81
00:05:41,290 --> 00:05:43,590
So that's a tingle with bath for six
nights.
82
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
Hmm, that's right.
83
00:05:45,630 --> 00:05:48,450
Excellent. Are you here on business or
pleasure, madam?
84
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Oh, hopefully both.
85
00:05:51,270 --> 00:05:53,830
Your key and, uh... Oh.
86
00:05:54,970 --> 00:05:56,150
Some mail for you.
87
00:05:56,370 --> 00:05:57,370
Oh, gosh.
88
00:05:57,630 --> 00:05:58,630
Ah, and Eve.
89
00:05:59,150 --> 00:06:02,210
Can you take Miss Pemberton's cases up
to her room, please? Of course.
90
00:06:06,450 --> 00:06:10,850
I wonder if it would be possible for me
to have a word. I assume you are the
91
00:06:10,850 --> 00:06:14,570
manager. Yes, that's right. Well, owner,
actually.
92
00:06:15,950 --> 00:06:16,950
Harry Crawford.
93
00:06:18,030 --> 00:06:19,730
Well, when you have a minute, Mr
Crawford.
94
00:06:20,870 --> 00:06:22,610
Look, why don't you wait in my office?
95
00:06:22,850 --> 00:06:23,850
I'll give you two minutes.
96
00:06:24,530 --> 00:06:25,530
Lovely.
97
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
Can I help you, sir?
98
00:06:30,300 --> 00:06:31,300
Yes, Dobson.
99
00:06:31,660 --> 00:06:33,360
Dobson? Yes, I'll come to stay.
100
00:06:33,640 --> 00:06:35,100
Oh, I see. Do you have a reservation?
101
00:06:35,600 --> 00:06:36,960
Yes. Dobson.
102
00:06:37,640 --> 00:06:40,780
I'm afraid I can't find anything for
Dobson down here, sir. It was today, was
103
00:06:40,780 --> 00:06:41,780
it? That's right.
104
00:06:42,680 --> 00:06:43,960
Oh, Dudley.
105
00:06:44,340 --> 00:06:45,340
Mr. Dudley.
106
00:06:45,700 --> 00:06:46,519
I'm sorry.
107
00:06:46,520 --> 00:06:49,260
Are you Mr. Dobson or Mr. Dudley? No,
you see, you've misunderstood.
108
00:06:50,100 --> 00:06:51,580
George Dobson is my associate.
109
00:06:51,840 --> 00:06:54,780
He made the booking, therefore I assumed
it would be in his name.
110
00:06:55,120 --> 00:06:57,260
In actual fact, my name is Dudley.
111
00:06:57,520 --> 00:06:58,940
D -U -D -L -E -Y.
112
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
Oh, honey, could you deal with Mr
Dudley?
113
00:07:03,680 --> 00:07:04,740
If you'll excuse me, sir.
114
00:07:09,580 --> 00:07:11,080
Right there, Mr Dudley, yeah?
115
00:07:12,980 --> 00:07:16,560
Tonight and tomorrow night, you can see.
Do you have a jukebox here?
116
00:07:16,840 --> 00:07:19,920
No. I'd still prefer not to have a room
above the bar.
117
00:07:20,140 --> 00:07:22,120
No, you're well away from there. You're
on the top floor.
118
00:07:24,460 --> 00:07:26,020
There's no lift, I notice.
119
00:07:26,880 --> 00:07:31,360
But in the antiques business, like
anything else, one simply can't afford
120
00:07:31,360 --> 00:07:32,199
stand still.
121
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
Oh, you're right.
122
00:07:33,520 --> 00:07:36,540
The competition for good pieces in
London is getting ridiculous.
123
00:07:37,240 --> 00:07:39,700
So I've decided to see what the
provinces have to offer.
124
00:07:40,140 --> 00:07:41,620
I've made a few contacts,
125
00:07:42,360 --> 00:07:43,420
paid a few ads.
126
00:07:44,740 --> 00:07:48,580
But I have to admit, I've arrived here a
trifle underprepared.
127
00:07:48,840 --> 00:07:50,500
So, how can I help you?
128
00:07:51,220 --> 00:07:55,860
Well, I have a van with me, but if I do
really well, I'm going to need storage
129
00:07:55,860 --> 00:07:59,260
space. I was wondering if... If you
could store your whatnots here.
130
00:07:59,500 --> 00:08:02,900
You're way ahead of me, Mr Crawford.
Well, I'm sorry, Miss Pemberton, but I
131
00:08:02,900 --> 00:08:03,699
haven't got the room.
132
00:08:03,700 --> 00:08:06,980
But look, what you need is a lock -up
garage in Warehouse.
133
00:08:07,780 --> 00:08:09,340
Now, there I might be able to help you.
134
00:08:09,620 --> 00:08:10,620
Oh, really?
135
00:08:10,880 --> 00:08:13,620
Well, I've got a few contacts and I know
the town pretty well.
136
00:08:14,340 --> 00:08:16,180
Super. I am grateful.
137
00:08:17,020 --> 00:08:20,420
Then perhaps you might be able to help
me with my other little problem.
138
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Oh, try me.
139
00:08:22,080 --> 00:08:24,020
I'm looking for someone who knows the
area.
140
00:08:24,490 --> 00:08:27,550
To help with the loading and unloading,
driving the van and so on.
141
00:08:27,790 --> 00:08:30,050
I do need someone reliable and
trustworthy.
142
00:08:30,410 --> 00:08:32,390
And I'm prepared to pay well for a
week's work.
143
00:08:32,650 --> 00:08:33,909
Leave that with me as well.
144
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Cheers, Harry. No way.
145
00:08:36,429 --> 00:08:40,330
It's only for a week. Come on, I'm not
the hotel odd job man, am I? You'd be
146
00:08:40,330 --> 00:08:41,530
doing yourself a favour, Ken.
147
00:08:41,809 --> 00:08:45,030
And the money is very good. Well, you
take a week off. You do it.
148
00:08:45,270 --> 00:08:46,390
No, don't be ridiculous.
149
00:08:47,770 --> 00:08:48,770
Now, look.
150
00:08:50,410 --> 00:08:51,890
I know you're strapped for cash.
151
00:08:53,040 --> 00:08:55,180
And you're always talking about getting
another greenhouse.
152
00:08:56,400 --> 00:08:57,399
No, Harry.
153
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
I'm sorry.
154
00:08:59,340 --> 00:09:00,340
Hang on a bit.
155
00:09:06,080 --> 00:09:07,080
Now then, sir.
156
00:09:07,120 --> 00:09:08,480
So this is the bar, is it?
157
00:09:09,920 --> 00:09:12,460
Yes. Is your wine by the glass French?
158
00:09:13,400 --> 00:09:14,860
Yes, sir. We offer the Beaujolais.
159
00:09:15,220 --> 00:09:17,760
Or if you'd like a white wine, there's
the Muscadet. I see.
160
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
So which would you prefer?
161
00:09:20,580 --> 00:09:21,580
Oh, neither.
162
00:09:21,660 --> 00:09:22,780
I never drink during the day.
163
00:09:23,720 --> 00:09:24,740
So what do you want to?
164
00:09:25,160 --> 00:09:26,160
Change.
165
00:09:26,440 --> 00:09:27,740
Could you break it into ten pieces?
166
00:09:29,380 --> 00:09:30,640
Fifty and five tens would be all right.
167
00:09:30,880 --> 00:09:32,440
If that's all you've got, it'll have to
be, won't it?
168
00:09:36,420 --> 00:09:37,199
Thank you.
169
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Thank you.
170
00:09:42,820 --> 00:09:44,320
No, I think you're being a mook, Ken.
171
00:09:45,340 --> 00:09:46,400
I mean, it's his fast money.
172
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
It's cash in the hand.
173
00:09:48,820 --> 00:09:52,460
How? Come on, Harry, it's not my game,
is it? Pottering around with some old
174
00:09:52,460 --> 00:09:54,240
dear, trying to pick up Ming Varses.
175
00:09:54,460 --> 00:09:55,880
The old dear's just walked in.
176
00:09:59,420 --> 00:10:00,580
Hello, Miss Pemberton.
177
00:10:01,420 --> 00:10:02,420
Have a seat.
178
00:10:03,180 --> 00:10:06,600
Miss Pemberton, this is the chap I was
telling you about, Ken Boone.
179
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
Delighted to meet you.
180
00:10:08,320 --> 00:10:09,320
Hello.
181
00:10:09,340 --> 00:10:10,800
Can I get you a drink? What would you
like?
182
00:10:11,120 --> 00:10:13,520
Oh, just a tonic water, please, Harry.
183
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
Coming right up.
184
00:10:16,100 --> 00:10:18,120
Oh. You're going to drive us around.
185
00:10:18,380 --> 00:10:19,720
What a blessed relief.
186
00:10:20,180 --> 00:10:21,460
Do you know, this city's impossible.
187
00:10:21,840 --> 00:10:23,760
I almost gave up when I hit the
bullring.
188
00:10:24,180 --> 00:10:27,080
There will be some lifting and carrying.
189
00:10:27,360 --> 00:10:29,240
It's mostly light, delicate objects.
190
00:10:29,500 --> 00:10:31,540
So I need someone who'll handle things
with care.
191
00:10:31,880 --> 00:10:34,260
I haven't exactly accepted it yet, have
I?
192
00:10:34,460 --> 00:10:35,480
Oh, I'm sorry.
193
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
I can't before the horse.
194
00:10:37,880 --> 00:10:40,160
We haven't discussed perm things, have
we?
195
00:10:40,400 --> 00:10:45,720
No, but... Well, I can offer you £40 a
day for a guaranteed seven days.
196
00:10:46,330 --> 00:10:47,550
Cash in hand, of course.
197
00:10:47,990 --> 00:10:49,250
Well, it's a very good offer.
198
00:10:49,750 --> 00:10:53,170
But I can't start for about three days.
We've got something fixed up.
199
00:10:53,790 --> 00:10:55,710
Oh, that is a shame.
200
00:10:55,970 --> 00:10:58,190
Because I need someone who can start
right away, really.
201
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Here you go.
202
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
Cheers, Harry.
203
00:11:02,910 --> 00:11:06,010
Unfortunately, Ken can't start till
Monday.
204
00:11:07,070 --> 00:11:08,470
Why? What's the problem?
205
00:11:08,690 --> 00:11:10,930
Old George could look after your place.
No, it's not that.
206
00:11:11,150 --> 00:11:12,770
I plan to go away for the weekend.
207
00:11:13,240 --> 00:11:17,000
Excuse me. That storage space you said
you wanted. I think I found just the
208
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
thing.
209
00:11:20,060 --> 00:11:21,880
Hello, your old friend, Jamal Khan.
210
00:11:22,640 --> 00:11:23,760
I thought he'd gone bust.
211
00:11:24,000 --> 00:11:25,420
Yeah, that's why the warehouse is empty.
212
00:11:25,780 --> 00:11:27,360
He said he'd be round there in half an
hour.
213
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
Thanks, Hanif.
214
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
There you are, your storage space.
215
00:11:31,780 --> 00:11:32,780
Marvellous.
216
00:11:32,980 --> 00:11:33,980
But where is it?
217
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
How do I get there?
218
00:11:37,760 --> 00:11:40,160
Well, you're not busy just this minute,
are you, Ken?
219
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
What do you think?
220
00:11:48,860 --> 00:11:50,460
Well, there's a bit of a mess in there.
221
00:11:50,840 --> 00:11:53,300
But it's dry and secure and there's
plenty of space.
222
00:11:53,940 --> 00:11:54,940
I think it'll do.
223
00:11:55,020 --> 00:11:57,260
Watch him on the money. He's a bit fly,
apparently.
224
00:11:57,900 --> 00:11:59,040
You couldn't do better.
225
00:11:59,320 --> 00:12:00,480
Not at such short notice.
226
00:12:00,780 --> 00:12:03,180
You won't be using it for anything else,
will you?
227
00:12:03,500 --> 00:12:05,160
Some of my pieces will be quite fragile.
228
00:12:05,500 --> 00:12:06,199
No, no, no.
229
00:12:06,200 --> 00:12:07,200
It's all yours.
230
00:12:08,100 --> 00:12:09,280
I'm out of this business now.
231
00:12:09,920 --> 00:12:11,080
But I'm stuck with the lease.
232
00:12:11,640 --> 00:12:13,580
Okay. What are you thinking of charging?
233
00:12:14,410 --> 00:12:17,330
My lease works out approximately 125 a
week.
234
00:12:18,030 --> 00:12:19,030
I'll do you a favor.
235
00:12:19,410 --> 00:12:20,410
You can have it for 100.
236
00:12:20,830 --> 00:12:24,010
Oh, come on. That's a bit steep for out
here, isn't it, Jamal?
237
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
I'll tell you what.
238
00:12:25,450 --> 00:12:27,490
Pay me cash, and you can have it for 90.
239
00:12:28,070 --> 00:12:29,390
For cash, 80.
240
00:12:32,370 --> 00:12:33,370
Okay.
241
00:12:33,950 --> 00:12:34,950
You're robbing me.
242
00:12:35,410 --> 00:12:36,410
80 it is.
243
00:12:38,390 --> 00:12:39,750
80 pounds, Mr. Khan.
244
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
And here are the keys.
245
00:12:45,240 --> 00:12:48,080
I'm sure you'll understand if I use my
own padlock.
246
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Naturally.
247
00:12:49,720 --> 00:12:51,800
Thank you very much, Mr. Curran.
248
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
Don't worry.
249
00:13:03,580 --> 00:13:04,620
No one will know.
250
00:13:04,840 --> 00:13:06,180
One week's all right.
251
00:13:11,600 --> 00:13:12,700
Hey, you handle that.
252
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
Very well.
253
00:13:14,220 --> 00:13:15,220
That's all right.
254
00:13:15,480 --> 00:13:20,560
It really would be invaluable for me to
have someone like you, who's experienced
255
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
and knows the area.
256
00:13:22,760 --> 00:13:25,500
I'm afraid I feel a bit of a fish out of
water up here.
257
00:13:26,620 --> 00:13:28,680
It's a great shame you're tied up this
weekend.
258
00:13:32,920 --> 00:13:33,920
Come in.
259
00:13:34,890 --> 00:13:37,590
Sorry to interrupt, Harry, but I just
popped in to say I can't do your books
260
00:13:37,590 --> 00:13:39,530
tomorrow. I'm away for the weekend.
261
00:13:39,930 --> 00:13:41,230
Oh, ah, somewhere nice.
262
00:13:41,510 --> 00:13:43,310
Well, just Acapulco again.
263
00:13:43,550 --> 00:13:44,550
Yeah, good.
264
00:13:44,830 --> 00:13:47,310
Actually, Doreen, we ought to get this
sorted out.
265
00:13:48,230 --> 00:13:51,010
What? Well, that insurance broke has
been on to me again.
266
00:13:51,550 --> 00:13:54,490
Seems to want a lot of information, and
I don't understand half of it.
267
00:13:55,430 --> 00:13:58,450
I don't know, the better the business
goes, the more headaches you seem to
268
00:13:58,930 --> 00:14:02,290
Well, it's quite simple, Harry. He just
wants to have the details of your new
269
00:14:02,290 --> 00:14:03,650
fire insurance requirements, that's all.
270
00:14:05,730 --> 00:14:07,070
Go on, drop him a quick line.
271
00:14:08,290 --> 00:14:10,310
Well, you know your type better than I
do, anyway.
272
00:14:11,330 --> 00:14:12,330
Oh.
273
00:14:15,670 --> 00:14:18,550
You can get the insurance file out for
me.
274
00:14:23,110 --> 00:14:24,550
Listen, give us five minutes, OK?
275
00:14:24,790 --> 00:14:26,510
Fine. I've got a call to make anyway.
276
00:14:27,810 --> 00:14:32,890
I need... Give this to Mr Arironi. See
if it meets with his approval.
277
00:14:33,770 --> 00:14:34,770
C 'est pas la union.
278
00:14:41,260 --> 00:14:46,040
I'm not having him blame me if he
doesn't get his rating. Oh, no.
279
00:14:46,320 --> 00:14:47,119
Oh, yeah.
280
00:14:47,120 --> 00:14:49,880
I think I need to find... I want to get
hold of Doreen. You'd be quicker
281
00:14:49,880 --> 00:14:50,900
walking. She's in the office.
282
00:14:51,180 --> 00:14:55,960
The gear we picked up in Manchester, the
desk and the Chippendale go in the
283
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Battersea shop.
284
00:14:57,740 --> 00:14:59,920
Stick all the bricks up on the Berman's
door.
285
00:15:00,940 --> 00:15:03,300
Yes, it's looking good up here.
286
00:15:04,210 --> 00:15:07,230
Harry's lumbered me with this, but I've
got one more appointment this afternoon,
287
00:15:07,350 --> 00:15:08,710
so we can still get away by six.
288
00:15:09,150 --> 00:15:10,330
Did he mention the job?
289
00:15:11,170 --> 00:15:12,550
I don't think so. What job?
290
00:15:12,750 --> 00:15:15,730
Well, some people staying are in the
antique business. You know, they need a
291
00:15:15,730 --> 00:15:17,030
hand. So?
292
00:15:17,590 --> 00:15:18,890
Well, he's put it my way.
293
00:15:19,150 --> 00:15:20,270
The money's very tempting.
294
00:15:20,930 --> 00:15:22,970
Oh, so you've taken the job? Well,
that's great.
295
00:15:23,310 --> 00:15:25,630
Well, no, I said I'd have a word with
you first.
296
00:15:25,890 --> 00:15:27,770
It's going to screw up our weekend.
297
00:15:27,990 --> 00:15:29,090
I've got to start straight away.
298
00:15:31,110 --> 00:15:32,110
Oh, I see.
299
00:15:33,420 --> 00:15:37,760
Well, come on, I mean, you weren't that
keen on going to the lakes anyway, were
300
00:15:37,760 --> 00:15:38,760
you? It was my idea.
301
00:15:38,900 --> 00:15:40,220
Probably not your sort of thing.
302
00:15:40,680 --> 00:15:43,440
I'm going to make 300 quid. It means
another greenhouse.
303
00:15:44,300 --> 00:15:46,140
We can always go another weekend, can't
we?
304
00:15:46,800 --> 00:15:48,160
Well, that's not the point, Ken.
305
00:15:48,520 --> 00:15:49,900
I mean, we've planned this one.
306
00:15:50,200 --> 00:15:54,200
I've spent all week rearranging
everything, and you want to call it off
307
00:15:54,200 --> 00:15:57,520
hours notice? All right, all right, I
haven't accepted you. I said I'd talk to
308
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
you first.
309
00:15:58,700 --> 00:16:00,900
Oh, Ken, it's up to you. It's your
decision.
310
00:16:02,120 --> 00:16:03,630
No. We'll go to the lakes.
311
00:16:06,330 --> 00:16:07,330
No.
312
00:16:08,350 --> 00:16:11,150
You obviously want to do this job. I
mean, I'm not going to drag you away.
313
00:16:12,870 --> 00:16:13,870
Oh, there'll be other weekends.
314
00:16:14,190 --> 00:16:15,950
Anyway, I've got to get Harry to sign
this.
315
00:16:19,310 --> 00:16:22,890
Honey, can you make sure that Harry
signs this for me and gets it off in the
316
00:16:22,890 --> 00:16:23,890
post? Sure.
317
00:16:24,130 --> 00:16:26,350
Doreen, just a minute, love.
318
00:16:28,170 --> 00:16:31,290
I'm sorry, it just seemed too good to
miss.
319
00:16:31,790 --> 00:16:32,790
Look, it's all right, Ken.
320
00:16:32,950 --> 00:16:36,910
For goodness sake, take the job, but
don't go on about it. I really will get
321
00:16:36,910 --> 00:16:38,930
angry. You managed to sort it all out,
Ken?
322
00:16:40,010 --> 00:16:44,410
Oh, Dorian, this is Georgina, the
antiques lady I was telling you about.
323
00:16:45,270 --> 00:16:46,270
Delighted to meet you.
324
00:16:46,890 --> 00:16:47,890
Oh, yes.
325
00:16:47,990 --> 00:16:48,990
Hello.
326
00:17:00,510 --> 00:17:03,490
Ken, put that... Right at the back, by
the bedstead. Okay.
327
00:17:12,770 --> 00:17:15,690
You're only making work for yourself,
laddie, carrying it like that.
328
00:17:16,310 --> 00:17:17,710
The secret's in the knees.
329
00:17:18,150 --> 00:17:19,230
Keep your back straight.
330
00:17:19,630 --> 00:17:20,730
Bend your knees, man.
331
00:17:21,270 --> 00:17:23,069
Right. I'll bear that in mind.
332
00:17:34,990 --> 00:17:37,410
My mother was expecting a little bit
more than this, actually.
333
00:17:37,650 --> 00:17:39,510
Your advert said top price is paid.
334
00:17:39,950 --> 00:17:43,350
I'm afraid that is top price for her
things, Mrs Hutchins.
335
00:17:43,630 --> 00:17:47,870
I can only pay what the market dictates.
And her furniture's not, strictly
336
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
speaking, antique.
337
00:17:49,450 --> 00:17:51,810
However, if you want to... No, I suppose
not.
338
00:17:52,130 --> 00:17:54,110
It's your business. I expect you know.
339
00:17:54,330 --> 00:17:56,790
I doubt if she could have done better,
quite honestly.
340
00:17:58,550 --> 00:17:59,550
Ah, Ken.
341
00:18:00,270 --> 00:18:02,890
I suggest you bring the ottoman next.
342
00:18:03,429 --> 00:18:04,309
Ottoman, eh?
343
00:18:04,310 --> 00:18:06,030
Sounds like a right knee -bender.
344
00:18:06,750 --> 00:18:10,330
An easy error to make, I grant you, but
an error nevertheless.
345
00:18:10,870 --> 00:18:15,870
On the list, it does say a pot of tea
and a time, sir. No, I specifically ask
346
00:18:15,870 --> 00:18:19,030
for the financial times, not the times.
347
00:18:19,410 --> 00:18:20,830
Then that's our fault, Mr Dudley.
348
00:18:21,610 --> 00:18:24,470
I'm afraid I don't have the financial
times. I'm sorry. I'll make sure you
349
00:18:24,470 --> 00:18:25,109
it tomorrow.
350
00:18:25,110 --> 00:18:26,110
Fine.
351
00:18:27,550 --> 00:18:28,870
Good morning, sir. Good morning.
352
00:18:29,250 --> 00:18:30,410
Breakfast's through there. Thank you.
353
00:18:34,380 --> 00:18:35,560
He's an odd one, don't you think?
354
00:18:35,800 --> 00:18:38,880
He's a guest, Hanif, and that's good
enough for me. He's our bread and
355
00:18:39,100 --> 00:18:42,460
Or indeed our coffee and queso, judging
by the new breakfast menu, eh, Harry?
356
00:18:42,780 --> 00:18:43,860
No, don't you start.
357
00:18:44,180 --> 00:18:45,620
I've got enough problems with Ethel.
358
00:18:46,780 --> 00:18:48,760
You've been at your VAT account again,
haven't you, Harry?
359
00:18:49,940 --> 00:18:51,280
The van needed a service.
360
00:18:51,660 --> 00:18:54,440
Yeah, well, you shouldn't pay our VAT.
This money belongs to the customs and
361
00:18:54,440 --> 00:18:56,500
excise. Well, I just juggled about a
bit.
362
00:18:56,880 --> 00:18:58,840
I mean, people spend money they owe me,
you know.
363
00:18:59,100 --> 00:19:02,200
Yeah, well, it'd be much easier if you
kept your account separate.
364
00:19:02,600 --> 00:19:03,600
Oh, sorry, love.
365
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Sorry.
366
00:19:05,600 --> 00:19:07,320
Hey, Doreen.
367
00:19:08,260 --> 00:19:10,520
If I've left anything up for you, I'm
sorry.
368
00:19:11,100 --> 00:19:12,140
I had no idea.
369
00:19:12,360 --> 00:19:13,800
I thought I was doing him a favour.
370
00:19:14,420 --> 00:19:15,620
Oh, it's all right.
371
00:19:16,380 --> 00:19:17,860
He never mentioned you was going away.
372
00:19:18,280 --> 00:19:20,080
No, he wouldn't. He's discreet.
373
00:19:20,660 --> 00:19:24,480
Yeah, well, anyway, I'll make a lot more
money working for her than flogging a
374
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
few plants.
375
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
What's she like?
376
00:19:28,380 --> 00:19:29,380
Oh, Georgina.
377
00:19:29,460 --> 00:19:30,460
Oh.
378
00:19:31,240 --> 00:19:32,219
Smart woman.
379
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
Own business.
380
00:19:33,870 --> 00:19:36,990
Well, she's obviously a little bit green
as far as the area's concerned.
381
00:19:38,130 --> 00:19:42,350
Actually, I'd say she was a touch naive
all round, but very nice.
382
00:19:42,850 --> 00:19:43,850
Naive?
383
00:19:44,410 --> 00:19:46,930
Well, she seems to have got what she
wants out of you lot.
384
00:19:47,710 --> 00:19:48,710
Come again?
385
00:19:48,830 --> 00:19:51,930
Well, you're all falling over yourselves
backwards, aren't you, to help her?
386
00:19:52,150 --> 00:19:54,670
I'm not in this business to hinder
guests, Doreen.
387
00:19:55,470 --> 00:19:58,410
If I didn't know you better, I'd play
you fancy, Dara.
388
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
Don't be silly.
389
00:20:01,710 --> 00:20:03,150
She's not my type at all.
390
00:20:05,259 --> 00:20:07,960
Aye, where the entire Luftwaffe failed
to achieve.
391
00:20:08,720 --> 00:20:11,420
Those property developers have managed a
stroke of a pen.
392
00:20:12,060 --> 00:20:13,380
The whole street's coming down.
393
00:20:14,140 --> 00:20:15,880
Well, you'll get rehoused, won't you?
394
00:20:16,660 --> 00:20:17,760
The families will.
395
00:20:18,460 --> 00:20:22,040
But for a widower of my age, the choice
they've given is a brutal one.
396
00:20:22,800 --> 00:20:26,740
It's either I move in with one of my
children or I'll have the old folks
397
00:20:29,220 --> 00:20:30,220
Well, what are you going to do?
398
00:20:30,740 --> 00:20:31,740
I'll be all right.
399
00:20:32,080 --> 00:20:33,220
I've got son and two daughters.
400
00:20:34,180 --> 00:20:35,680
And invitations to live with them all.
401
00:20:36,380 --> 00:20:38,620
I brought them up strict, but I brought
them up right.
402
00:20:39,320 --> 00:20:41,320
I'm always welcome in the booth of my
family.
403
00:20:42,060 --> 00:20:44,140
I'm away this afternoon to my eldest
daughter's.
404
00:20:49,320 --> 00:20:52,700
50 years I've lived in this street, and
now I'm to go.
405
00:20:55,340 --> 00:20:57,540
It'll take more than a bit of uprooting
to upset me.
406
00:20:59,860 --> 00:21:01,580
Are you the head man in this outfit?
407
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
No.
408
00:21:03,400 --> 00:21:06,080
I'm a sort of hired donkey, you know,
fetching and carrying.
409
00:21:06,340 --> 00:21:08,360
I have one or two items of my own I have
to go.
410
00:21:08,820 --> 00:21:11,480
A couple of farms said they would call
round last week, but they never did.
411
00:21:11,880 --> 00:21:12,920
Now they say next week.
412
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Well, that's no use to me.
413
00:21:15,180 --> 00:21:16,340
Well, you'll have to see the boss.
414
00:21:16,920 --> 00:21:23,120
Mind you, she only deals in antiques,
you know, valuable pieces.
415
00:21:23,660 --> 00:21:24,660
Oh, I see.
416
00:21:25,580 --> 00:21:26,960
You've tied that knot all wrong.
417
00:21:27,720 --> 00:21:31,420
It's obvious you've never seen service
in the Navy, or anywhere else for that
418
00:21:31,420 --> 00:21:32,420
matter.
419
00:21:33,199 --> 00:21:37,000
Well, it's my first day on the job. Just
as well I got you around, innit? Put me
420
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
right.
421
00:21:40,820 --> 00:21:41,820
Okay.
422
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
All done.
423
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
Yeah.
424
00:21:45,020 --> 00:21:46,100
Is everything secure?
425
00:21:46,940 --> 00:21:48,620
There's some rather nice pieces in
there.
426
00:21:52,480 --> 00:21:53,480
Excuse me, ma 'am.
427
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Maris Johnson.
428
00:21:55,220 --> 00:21:59,080
Hello. That young lad was saying that
you might like to take a look at my
429
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
possessions.
430
00:22:00,220 --> 00:22:01,820
They're all to go. I haven't been let
down.
431
00:22:03,060 --> 00:22:04,500
We're full up, I'm afraid.
432
00:22:04,740 --> 00:22:05,980
But I'm only just down the street.
433
00:22:09,180 --> 00:22:12,440
All right. I'll take a quick look. But I
can't promise anything.
434
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Follow me.
435
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
This is it.
436
00:22:23,380 --> 00:22:26,600
Well, Tina, each of the breakfast mess.
437
00:22:27,360 --> 00:22:28,680
I've had a busy morning.
438
00:22:29,080 --> 00:22:29,979
Of course.
439
00:22:29,980 --> 00:22:30,980
Don't worry.
440
00:22:34,629 --> 00:22:35,870
Oh, I know what you're thinking.
441
00:22:36,490 --> 00:22:38,050
What a fearsome conglomeration.
442
00:22:38,710 --> 00:22:40,850
I would have preferred a more spartan
room myself.
443
00:22:41,310 --> 00:22:44,730
But Moira, my wife, fair love to clutter
of things.
444
00:22:45,290 --> 00:22:46,930
Her knickknacks, as she called them.
445
00:22:47,670 --> 00:22:49,090
Waste of money, most of them, of course.
446
00:22:50,190 --> 00:22:57,150
But when she went, well, I couldn't find
it in myself to clear them
447
00:22:57,150 --> 00:22:58,150
out.
448
00:22:58,470 --> 00:23:00,210
Now I have no choice.
449
00:23:01,110 --> 00:23:02,110
No choice?
450
00:23:02,530 --> 00:23:04,840
Aye. We've been given our marching
orders.
451
00:23:05,220 --> 00:23:07,260
My suitcases are packed. I'm away this
afternoon.
452
00:23:08,020 --> 00:23:09,740
So all this has to go today?
453
00:23:10,180 --> 00:23:13,820
Well, there's a farm supposed to be
coming next week, but I'd like it gone
454
00:23:13,820 --> 00:23:14,779
before I leave.
455
00:23:14,780 --> 00:23:17,160
Well, as you know, my van's full up.
456
00:23:18,220 --> 00:23:20,720
Aye. Well, it was just a thought.
457
00:23:21,420 --> 00:23:24,120
If I can unload and get back. Why did
you get these?
458
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
Oh, I've no idea.
459
00:23:25,900 --> 00:23:27,460
Something Moira picked up years ago.
460
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
Hmm.
461
00:23:30,180 --> 00:23:31,280
Well, uh...
462
00:23:31,720 --> 00:23:33,900
I think I'm going to need an extra hand
to move this.
463
00:23:35,100 --> 00:23:37,800
So, you could be interested, then?
464
00:23:40,060 --> 00:23:41,060
You're right.
465
00:23:41,280 --> 00:23:43,360
It is rather a conglomeration.
466
00:23:44,340 --> 00:23:46,740
Still, let's see what I can do.
467
00:23:50,100 --> 00:23:51,640
10, 20, 30, 40.
468
00:23:52,040 --> 00:23:53,660
Well, you'd better give me an extra
tenner or so.
469
00:23:53,940 --> 00:23:57,660
Why? Well, I need to restock Spice Rack
and what have you. Oh, of course.
470
00:23:58,180 --> 00:24:00,760
Shall I lash out in some Madras curry
powder as well?
471
00:24:01,440 --> 00:24:04,040
Or are we confining ourselves to the
European continent?
472
00:24:04,440 --> 00:24:05,680
I leave that to you, Ethel.
473
00:24:09,300 --> 00:24:13,360
Why is it that whenever the words change
or progress are mentioned, people have
474
00:24:13,360 --> 00:24:15,540
to be carried kicking and screaming
towards them?
475
00:24:15,880 --> 00:24:18,160
Vosprung durch Technik, as the Germans
say, Harry.
476
00:24:18,420 --> 00:24:20,200
What? Progress through technology.
477
00:24:21,340 --> 00:24:24,880
Perhaps you should change your infrared
computer. We can't stay in the meeting
478
00:24:24,880 --> 00:24:25,900
too very aged forever.
479
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
We'd become extinct.
480
00:24:27,660 --> 00:24:28,660
Yes, come in.
481
00:24:28,820 --> 00:24:29,799
Oh, hello.
482
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
Sorry to interrupt.
483
00:24:31,100 --> 00:24:33,560
Just wanted a quick word with Harry, Mr
Crawford.
484
00:24:33,960 --> 00:24:36,600
Yes, go ahead.
485
00:24:37,280 --> 00:24:38,480
Harry, I'm in a jam.
486
00:24:38,780 --> 00:24:40,340
I've come to ask you for a teeny favour.
487
00:24:40,780 --> 00:24:42,400
Well, it's a big favour, actually.
488
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
Yeah, shoot.
489
00:24:43,900 --> 00:24:46,460
I need a strong man to give me an hour
of his time.
490
00:24:46,660 --> 00:24:47,660
Don't we all?
491
00:24:48,200 --> 00:24:51,840
Yes, well, how can I help you? No, I
need an extra hand with a piece of
492
00:24:51,840 --> 00:24:53,660
furniture. It'll only take half an hour.
493
00:24:54,240 --> 00:24:55,240
What, me?
494
00:24:55,920 --> 00:24:58,140
Well, I'm pretty tied up, unfortunately.
495
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
Oh, dear.
496
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
Won't take long.
497
00:25:01,260 --> 00:25:02,320
What half an hour, you say?
498
00:25:02,780 --> 00:25:03,840
Where is it?
499
00:25:04,220 --> 00:25:05,740
You're a treasure, I'll tell you.
500
00:25:05,940 --> 00:25:07,680
Ken's unloading the van and meet us at
the house.
501
00:25:08,180 --> 00:25:09,180
How are we going to get there?
502
00:25:09,680 --> 00:25:11,460
Well, I thought perhaps your car.
503
00:25:11,820 --> 00:25:12,820
Is that all right?
504
00:25:13,180 --> 00:25:14,180
I'll pay for the petrol.
505
00:25:14,840 --> 00:25:16,220
Yeah, I suppose so.
506
00:25:16,940 --> 00:25:18,480
But I really can't be too long.
507
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
Give me two minutes.
508
00:25:29,139 --> 00:25:30,560
It's Hanif's afternoon off.
509
00:25:31,120 --> 00:25:34,060
So would you mind leaving that and
keeping an eye on reception and things
510
00:25:34,060 --> 00:25:34,899
I'm out?
511
00:25:34,900 --> 00:25:35,900
Of course.
512
00:25:37,420 --> 00:25:39,440
I'll do that weenie thing for you,
Parrot.
513
00:25:40,460 --> 00:25:41,460
Thanks.
514
00:25:56,620 --> 00:25:57,620
Stop slouching!
515
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
Get your jacket off.
516
00:26:00,320 --> 00:26:02,160
You're working with the crack troops
now.
517
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
All right.
518
00:26:03,580 --> 00:26:04,980
And what regiment were you in?
519
00:26:05,620 --> 00:26:08,180
Yes, well, it's just a figure of speech,
isn't it? Shall we get started?
520
00:26:08,540 --> 00:26:09,540
It's later.
521
00:26:11,120 --> 00:26:14,360
Three nights from the 27th, Mr Norville.
Yes, that will be fine.
522
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
Thank you.
523
00:26:16,140 --> 00:26:17,140
Bye.
524
00:26:18,580 --> 00:26:20,300
Good afternoon, sir. May I help you?
525
00:26:20,820 --> 00:26:21,940
I'm booked in, I believe.
526
00:26:22,540 --> 00:26:23,540
Philip Banks.
527
00:26:24,080 --> 00:26:25,600
Oh, yes, that's right, sir.
528
00:26:25,880 --> 00:26:27,820
Um, five nights from today.
529
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
If you'd like to fill that in for me,
please.
530
00:26:31,600 --> 00:26:33,020
Is the bar still open?
531
00:26:33,420 --> 00:26:35,460
No, I'm afraid we're out of life and
hours now, sir.
532
00:26:35,840 --> 00:26:40,320
Oh. In that case, we'll have a large
vodka, ice, no lemon, sent up to my
533
00:26:40,600 --> 00:26:41,600
Yes, sir.
534
00:26:42,580 --> 00:26:44,720
Is my associate, Miss Pemberton, around?
535
00:26:45,220 --> 00:26:47,260
No, she's, um, out at present.
536
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Not to worry.
537
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
May I help you, sir?
538
00:26:53,320 --> 00:26:54,320
Please, carry on.
539
00:26:55,860 --> 00:26:56,960
My best handwriting.
540
00:26:58,900 --> 00:26:59,900
Thanks.
541
00:27:02,240 --> 00:27:03,460
I'll find it myself.
542
00:27:04,140 --> 00:27:05,680
Try not to be too long with that drink.
543
00:27:06,440 --> 00:27:07,440
OK.
544
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
Of course.
545
00:27:11,560 --> 00:27:12,860
Now, then. Is Honeyford out?
546
00:27:13,120 --> 00:27:15,260
No, he's out at present. Can I give him
a message?
547
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
No, no message.
548
00:27:18,960 --> 00:27:21,280
Are you sure I can't help in some way?
549
00:27:21,620 --> 00:27:23,020
Very kind, miss, but no.
550
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
I'll call back later.
551
00:27:43,310 --> 00:27:45,130
Well, what's happened to the crack
troops, eh?
552
00:27:45,590 --> 00:27:47,670
Oh, leave it out. I'm knackered.
553
00:27:50,810 --> 00:27:52,230
I think me back's gone.
554
00:27:52,970 --> 00:27:55,290
You should live from the knees. That's
the secret.
555
00:28:03,670 --> 00:28:05,550
Oh, dear, Harry.
556
00:28:05,890 --> 00:28:06,890
Are you all right?
557
00:28:07,230 --> 00:28:08,250
Yeah, just about.
558
00:28:09,090 --> 00:28:10,310
They do me a favour.
559
00:28:10,690 --> 00:28:12,310
Next time you want a strong man.
560
00:28:13,260 --> 00:28:14,500
Forget me and find one.
561
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Sod it.
562
00:28:18,440 --> 00:28:19,099
What's up?
563
00:28:19,100 --> 00:28:22,540
I've left me jacket at Murdoch's. I'll
have to go and get it. I hope he's still
564
00:28:22,540 --> 00:28:23,540
there. Oh, tough.
565
00:28:23,660 --> 00:28:25,000
I'm already three hours late.
566
00:28:26,160 --> 00:28:27,820
You come in, Georgina. Do you want a
lift?
567
00:28:28,820 --> 00:28:30,500
Well, you'd better go with the walking
wounded.
568
00:28:30,800 --> 00:28:31,800
I'll see you later.
569
00:28:46,600 --> 00:28:47,880
Hey, come in. I'm ready for you.
570
00:28:51,240 --> 00:28:52,480
Oh, it's you.
571
00:28:53,600 --> 00:28:55,260
Yeah, I'm sorry. I left my jacket here.
572
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
Oh, in the room.
573
00:28:58,320 --> 00:28:59,320
You swept up.
574
00:28:59,740 --> 00:29:00,820
We should have done that.
575
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
No, lad.
576
00:29:02,920 --> 00:29:04,380
I clean up more than this.
577
00:29:06,260 --> 00:29:07,540
Strange, now it's all gone.
578
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
Yeah.
579
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
All gone.
580
00:29:13,860 --> 00:29:14,860
You all right?
581
00:29:16,200 --> 00:29:17,640
What time's your daughter picking you
up?
582
00:29:19,600 --> 00:29:21,180
She is fetching you, isn't she?
583
00:29:22,500 --> 00:29:23,900
I left her as I found it.
584
00:29:25,580 --> 00:29:28,720
30 years ago, Ira and I walked in that
door.
585
00:29:30,020 --> 00:29:31,380
It was clean and empty then.
586
00:29:32,380 --> 00:29:33,620
It's clean and empty now.
587
00:29:35,120 --> 00:29:36,220
My duty is all done.
588
00:29:37,960 --> 00:29:42,400
It's strange, all swept up, you know,
when it's going to be pulled down
589
00:29:42,820 --> 00:29:43,820
That's not the point!
590
00:29:44,280 --> 00:29:47,440
Martin Johnson never left anywhere but
in a condition he hoped to find it.
591
00:29:50,820 --> 00:29:52,660
Training, breeding, what you will.
592
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
All done now.
593
00:29:57,300 --> 00:29:58,520
Where's your tool to live?
594
00:30:00,860 --> 00:30:03,620
You bring them bawling, screeching into
the world.
595
00:30:05,340 --> 00:30:09,200
You nudge them, chide them, chew them
away.
596
00:30:10,020 --> 00:30:11,740
You do what you can, you can't do more.
597
00:30:13,860 --> 00:30:14,860
You alright, mate?
598
00:30:15,960 --> 00:30:17,960
Do you want a lift anywhere? I've got a
van outside.
599
00:30:18,380 --> 00:30:19,380
They're on their way.
600
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
The smiling ones.
601
00:30:22,440 --> 00:30:24,540
Come along now, Mr. Johnson. There's a
good chap.
602
00:30:25,700 --> 00:30:27,040
Well, I've tossed a lot of them.
603
00:30:27,260 --> 00:30:28,420
As if I was a wee bear.
604
00:30:28,660 --> 00:30:30,860
As if I didn't understand to walk on my
own two feet.
605
00:30:32,560 --> 00:30:33,700
Old folks' homes.
606
00:30:36,140 --> 00:30:39,960
They'll cover me in blankets and plant
me out in the garden to watch the grass
607
00:30:39,960 --> 00:30:42,140
grow, spoon -feeding me with that milk
of human kind.
608
00:30:42,670 --> 00:30:44,690
Well, I'll knock her down that path,
I'll tell you, laddie.
609
00:30:45,850 --> 00:30:47,250
So you're going to be in a home?
610
00:30:49,010 --> 00:30:50,010
Aye.
611
00:30:51,050 --> 00:30:53,070
I never asked for charity in my life.
612
00:30:54,550 --> 00:30:56,770
I won't go capping hands with my own
flesh and blood.
613
00:30:59,810 --> 00:31:01,050
What about your daughters?
614
00:31:01,590 --> 00:31:02,670
Well, what would you have me say?
615
00:31:05,810 --> 00:31:06,830
They don't want me.
616
00:31:07,970 --> 00:31:08,990
They're throwing their eyes.
617
00:31:10,690 --> 00:31:11,690
I won't go.
618
00:31:12,870 --> 00:31:14,530
Oh, you don't want the old man with us?
619
00:31:16,270 --> 00:31:19,870
So be it. I'll not be a burden to any of
them. The home it's to be.
620
00:31:21,930 --> 00:31:23,050
Yeah, I see.
621
00:31:23,970 --> 00:31:25,590
They ought to be ashamed of themselves.
622
00:31:26,250 --> 00:31:28,650
And I'll not sit here and listen to you
miscalling them either.
623
00:31:29,010 --> 00:31:32,950
They're still my family, right or wrong.
Yeah, all right. I'm sorry.
624
00:31:35,550 --> 00:31:37,510
Anyway, you can have a bonus to your
pension.
625
00:31:38,470 --> 00:31:40,430
Georgina said your stuff was good
quality.
626
00:31:41,080 --> 00:31:42,580
We had to take great care of it.
627
00:31:43,880 --> 00:31:44,880
Did she?
628
00:31:47,420 --> 00:31:48,800
That's more than she told me.
629
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
No call for it, she said.
630
00:31:54,880 --> 00:31:56,500
We're doing you a favour, taking her
away.
631
00:31:57,600 --> 00:32:00,100
It's worth a lot of money. I mean, I can
see that.
632
00:32:01,300 --> 00:32:02,680
How much did she give you?
633
00:32:03,820 --> 00:32:04,980
Oh, it doesn't matter.
634
00:32:06,240 --> 00:32:07,240
It upset me.
635
00:32:08,540 --> 00:32:10,320
Haggling over Moira's things.
636
00:32:12,510 --> 00:32:13,990
In the end, I took what she offered.
637
00:32:14,430 --> 00:32:15,289
60 quid.
638
00:32:15,290 --> 00:32:17,290
What? 60 quid?
639
00:32:18,250 --> 00:32:19,450
I'll leave it at that.
640
00:32:19,950 --> 00:32:21,190
They were no more use to me.
641
00:32:22,290 --> 00:32:24,770
I had hope for a bit more, but there you
go.
642
00:32:25,830 --> 00:32:27,730
I mean, she took everything.
643
00:32:28,450 --> 00:32:29,910
It's worth far more than that.
644
00:32:31,050 --> 00:32:32,730
I'll survive, Larry. I'll survive.
645
00:32:36,010 --> 00:32:37,010
Let's hope the work is here.
646
00:32:37,970 --> 00:32:38,970
Time to go.
647
00:32:41,610 --> 00:32:47,410
Remember now, if you're a great weight
to carry, bend your knees.
648
00:33:01,410 --> 00:33:04,670
Too brittle luck to wear vases, are you
sure?
649
00:33:05,190 --> 00:33:06,670
They're genuine, all right.
650
00:33:08,310 --> 00:33:09,610
And the dresser as well.
651
00:33:10,270 --> 00:33:11,570
Could be taking a few grounds' worth,
yeah?
652
00:33:13,230 --> 00:33:14,250
How much do you pay for them?
653
00:33:14,970 --> 00:33:16,030
60 quid, the lot.
654
00:33:16,410 --> 00:33:17,430
I didn't have a clue.
655
00:33:19,190 --> 00:33:20,190
Oh, good evening, sir.
656
00:33:20,390 --> 00:33:21,690
What can I get for you?
657
00:33:22,090 --> 00:33:24,510
Do you keep a bourbon whisky?
658
00:33:24,950 --> 00:33:26,910
Oh, no, not much call for it.
659
00:33:27,490 --> 00:33:31,470
But I do have some very fine scotches,
including a 12 -year -old malt, if
660
00:33:31,470 --> 00:33:32,209
a whisky man.
661
00:33:32,210 --> 00:33:33,210
No, it doesn't matter.
662
00:33:34,170 --> 00:33:35,690
I'll try a bit of lemon, if I may.
663
00:33:37,450 --> 00:33:39,690
Harry, is that Georgina about?
664
00:33:40,120 --> 00:33:41,640
Yeah, she's right there in the dining
room.
665
00:33:41,900 --> 00:33:44,420
The menu's a bit pretentious for a place
like this, isn't it?
666
00:33:45,940 --> 00:33:46,940
Oh, uh, Ken.
667
00:33:47,800 --> 00:33:49,220
Philip Banks, my associate.
668
00:33:49,560 --> 00:33:50,780
He'll be with us for the rest of the
week.
669
00:33:51,040 --> 00:33:54,580
Time. Georgie says you're the best
kipper and loader she's ever had. Oh,
670
00:33:55,060 --> 00:33:56,100
Here's your plan, Keith.
671
00:33:57,060 --> 00:33:58,060
Super.
672
00:33:58,520 --> 00:34:00,100
Can I get you a drink? No, thanks.
673
00:34:00,380 --> 00:34:03,120
Had a busy day, I hear. Yeah, you could
say that.
674
00:34:04,360 --> 00:34:07,940
Bill, be a sweetie and do the honors.
I'm sure Ken could do with a drink,
675
00:34:07,940 --> 00:34:09,380
really. No, leave me out.
676
00:34:10,219 --> 00:34:11,280
Suit yourself, old man.
677
00:34:14,060 --> 00:34:15,199
Anything wrong, Ken?
678
00:34:15,620 --> 00:34:17,060
Can I ask you a question?
679
00:34:17,440 --> 00:34:18,440
Sure.
680
00:34:19,139 --> 00:34:22,900
It's none of my business, but how much
money did you pay that old jock for his
681
00:34:22,900 --> 00:34:24,960
furniture? Well, you're right.
682
00:34:25,360 --> 00:34:26,800
It is none of your business.
683
00:34:27,219 --> 00:34:28,280
But he got a good deal.
684
00:34:28,679 --> 00:34:29,760
Why is he saying different?
685
00:34:30,159 --> 00:34:33,940
You took everything he had. A lousy 60
quid.
686
00:34:34,520 --> 00:34:36,000
Is that what he told you?
687
00:34:36,239 --> 00:34:37,600
Well, what did you pay him?
688
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
Oh, Ken.
689
00:34:39,850 --> 00:34:41,730
No, he's not quite all there upstairs.
690
00:34:42,409 --> 00:34:45,830
I mean, people of that age... Now, what
do you mean, people of that age? You've
691
00:34:45,830 --> 00:34:47,790
got no chance against sharks like you.
692
00:34:49,090 --> 00:34:52,550
That's a very offensive remark. It's a
very offensive racket.
693
00:34:52,889 --> 00:34:54,550
Look, what is this?
694
00:34:55,030 --> 00:34:58,730
Some stupid old man gives you a
ludicrous sob story.
695
00:34:58,950 --> 00:35:00,250
No, it's not that.
696
00:35:00,730 --> 00:35:03,850
I talked to that woman down the road.
She paid her a pittance and all.
697
00:35:04,110 --> 00:35:06,490
I mean, you told me those things were of
great value.
698
00:35:07,510 --> 00:35:08,510
OK.
699
00:35:08,840 --> 00:35:09,840
I'm in business.
700
00:35:10,080 --> 00:35:13,900
I buy cheaper than I sell. What's wrong
with that? I'll tell you what's wrong
701
00:35:13,900 --> 00:35:15,080
with that. It's robbery. It stinks.
702
00:35:15,500 --> 00:35:16,279
Oh, look.
703
00:35:16,280 --> 00:35:17,800
Get this straight.
704
00:35:18,640 --> 00:35:20,100
I've done nothing illegal.
705
00:35:20,780 --> 00:35:23,020
They've signed the bill of sale.
706
00:35:23,780 --> 00:35:24,940
Anything wrong, Jordan?
707
00:35:25,340 --> 00:35:29,060
No. It's all right. No, it's not all
right.
708
00:35:29,620 --> 00:35:35,180
You are a two -faced, smarmy con artist,
and you can stick your poxy job. Take
709
00:35:35,180 --> 00:35:38,180
it easy. Don't! You pay that geezer what
you owe him.
710
00:35:46,800 --> 00:35:48,260
Totally sorry about that, Harry.
711
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
Aren't you a little old to be starting
fighting? Leave it, will you? Leave it!
712
00:35:56,100 --> 00:35:57,100
You bastard.
713
00:35:58,080 --> 00:36:01,440
What the hell is all this about, Ken?
Oh, Harry, let me out of here.
714
00:36:02,540 --> 00:36:05,220
Look, I don't want any trouble.
715
00:36:05,580 --> 00:36:06,580
Yeah, I know.
716
00:36:06,960 --> 00:36:08,460
I know, it's bad for business.
717
00:36:19,310 --> 00:36:20,410
I'm sorry about that, everybody.
718
00:36:21,370 --> 00:36:23,890
We're retired by now, so if you'd just
resume your seats.
719
00:36:24,090 --> 00:36:25,090
Thank you.
720
00:36:27,590 --> 00:36:29,730
Anise, help me clear this mess up.
721
00:36:30,890 --> 00:36:31,890
Excuse me.
722
00:36:32,010 --> 00:36:34,950
My drink went all down my suit. Well,
I'm very sorry about that, sir.
723
00:36:35,350 --> 00:36:36,350
Let me get you another.
724
00:36:36,490 --> 00:36:38,690
No, it's the suit I'm concerned about.
It may stain.
725
00:36:39,750 --> 00:36:42,870
Then I suggest you go and sponge it off
in the bathroom, sir. I'll do it for
726
00:36:42,870 --> 00:36:44,290
you, sir. No, you won't. You'll clear
this up.
727
00:36:44,710 --> 00:36:45,710
I see.
728
00:36:47,240 --> 00:36:48,920
I suppose I'd better go and do it
myself, then.
729
00:36:52,140 --> 00:36:55,460
Let me go and help him. I found out who
he is. I don't care if he's Prince
730
00:36:55,460 --> 00:36:56,460
Flaming Charles.
731
00:36:57,860 --> 00:36:58,578
What's this?
732
00:36:58,580 --> 00:36:59,580
I found it earlier.
733
00:36:59,660 --> 00:37:00,660
He must have dropped it.
734
00:37:00,920 --> 00:37:01,980
He's an hotel inspector.
735
00:37:34,440 --> 00:37:37,420
out of ten for effort, naught out of ten
for brains.
736
00:37:38,280 --> 00:37:39,660
When am I ever going to learn?
737
00:37:47,300 --> 00:37:48,860
Now then,
738
00:37:50,060 --> 00:37:52,760
was it there? Oh, then it wasn't
traffic.
739
00:37:53,440 --> 00:37:55,060
I'm sorry, love.
740
00:37:55,980 --> 00:37:58,340
Either way, you know, it's only 150
miles up the road.
741
00:37:58,800 --> 00:38:01,240
We could still be there by lunchtime.
What do you think, eh?
742
00:38:01,780 --> 00:38:03,140
Harry ought to get rid of them.
743
00:38:03,690 --> 00:38:05,730
Are we going to go to the lakes or not?
744
00:38:06,810 --> 00:38:08,470
There must be something I can do.
745
00:38:09,070 --> 00:38:12,650
Oh, forget about it, Ken. We've been
right through it. There's nothing.
746
00:38:12,990 --> 00:38:16,750
She hasn't broken any laws. She just
used you. It's as simple as that. It's
747
00:38:16,750 --> 00:38:19,350
just me. It's that old boy. He really
needs the money.
748
00:38:19,910 --> 00:38:21,930
Yeah, well, it all belongs to her now.
749
00:38:22,330 --> 00:38:25,630
I mean, short of stealing the stuff back
off her, there's nothing we can do,
750
00:38:25,650 --> 00:38:26,990
love. A bloody hell.
751
00:38:27,890 --> 00:38:30,610
Okay. Three hours up the road.
752
00:38:31,010 --> 00:38:32,030
The clean air.
753
00:38:32,330 --> 00:38:33,570
Good food, nice pub.
754
00:38:34,950 --> 00:38:35,950
Shall we go?
755
00:38:36,430 --> 00:38:37,530
Yeah, all right.
756
00:38:38,250 --> 00:38:40,450
I'll have to pick some gear up at my
place on the way.
757
00:38:41,910 --> 00:38:45,450
This doesn't include service, may I
hope? No, we don't put it on the bills,
758
00:38:45,570 --> 00:38:46,570
It's optional.
759
00:38:46,650 --> 00:38:47,650
We'll leave it up to you.
760
00:38:47,710 --> 00:38:49,390
No objections to a credit card, I trust?
761
00:38:49,750 --> 00:38:51,190
No, we accept all the major ones.
762
00:38:51,970 --> 00:38:54,250
Everything settled, Phil? Mm -hm. Jolly
good.
763
00:38:55,230 --> 00:38:56,230
Morning, Harry.
764
00:38:56,490 --> 00:39:00,430
Morning. I'm sorry we're checking out
early, but under the circumstances...
765
00:39:01,020 --> 00:39:03,920
He being a friend of yours and so on,
we've decided to spend the rest of the
766
00:39:03,920 --> 00:39:04,980
week up here elsewhere.
767
00:39:05,520 --> 00:39:06,520
I understand.
768
00:39:06,680 --> 00:39:08,480
Of course, he got it all wrong.
769
00:39:09,000 --> 00:39:12,080
He simply doesn't seem to understand how
business works.
770
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
Well, not my business.
771
00:39:14,180 --> 00:39:16,260
Well, I don't know anything about your
business either.
772
00:39:16,980 --> 00:39:18,400
But I do know Ken Boone.
773
00:39:19,000 --> 00:39:20,800
And I know he doesn't lose his temper
for nothing.
774
00:39:21,620 --> 00:39:22,620
Treat yourself.
775
00:39:23,340 --> 00:39:24,340
Ready, Phil?
776
00:39:24,420 --> 00:39:25,420
Certainly am.
777
00:39:26,280 --> 00:39:27,280
Thanks for everything.
778
00:39:36,650 --> 00:39:37,650
Ah, good morning, sir.
779
00:39:37,790 --> 00:39:39,310
I see the fuchsia's drooping.
780
00:39:39,930 --> 00:39:41,330
Sorry? On the landing.
781
00:39:41,650 --> 00:39:42,770
Needs watering, I'd say.
782
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
Oh, yeah.
783
00:39:44,350 --> 00:39:45,189
Thank you.
784
00:39:45,190 --> 00:39:47,430
Paper right this morning, Mr Dudley.
Yeah, thank you.
785
00:39:48,050 --> 00:39:50,790
Well, a bit constitutional before
breakfast, I think.
786
00:39:54,230 --> 00:39:55,870
Are you sure it isn't a hotel,
Inspector?
787
00:39:56,350 --> 00:39:57,350
Afraid so, Harry.
788
00:39:57,870 --> 00:40:00,430
Then you'd better go and water that
fuchsia upstairs, hadn't you?
789
00:40:03,690 --> 00:40:07,650
Oops. Sorry, didn't see you there. My
fault, my fault. How's it going, Jamal?
790
00:40:08,010 --> 00:40:09,010
Fine, fine.
791
00:40:09,290 --> 00:40:11,210
Well, not so good, really.
792
00:40:11,730 --> 00:40:14,330
I need to talk to the lady who's staying
here, Miss Pemberton.
793
00:40:15,110 --> 00:40:16,110
Why?
794
00:40:16,970 --> 00:40:17,970
What's up?
795
00:40:22,150 --> 00:40:23,150
What's all this?
796
00:40:23,770 --> 00:40:26,990
I thought we were going to look at the
lakes, not jump in them. You wait and
797
00:40:26,990 --> 00:40:30,050
see. If it rains up there, you're going
to need a lot more than your little fold
798
00:40:30,050 --> 00:40:31,050
-up trolley.
799
00:40:53,520 --> 00:40:54,680
Thank goodness I find you.
800
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
Jamal, what is it?
801
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
What can I say?
802
00:40:57,900 --> 00:40:59,720
It wasn't my fault. I was talked into
it.
803
00:40:59,920 --> 00:41:03,640
Yeah? Normally it's something I would
never have done in business. Ask anyone.
804
00:41:03,640 --> 00:41:04,399
have a good name.
805
00:41:04,400 --> 00:41:05,640
I don't know what you're on about.
806
00:41:06,700 --> 00:41:09,180
Please. I can see you're a fighting man.
807
00:41:09,640 --> 00:41:13,580
But I do not like violence. And
remember, I come to you. You didn't have
808
00:41:13,580 --> 00:41:16,800
me. Look, I don't have a clue what
you're talking about.
809
00:41:17,060 --> 00:41:19,080
When you were at the hotel yesterday
looking for Hanif.
810
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
That's right. Hanif. I tried to find
him.
811
00:41:22,170 --> 00:41:24,610
I tried to warn you. Warn me? Warn me
about what?
812
00:41:24,950 --> 00:41:26,630
The end of the month, they said.
813
00:41:26,910 --> 00:41:28,190
And now they're doing it today.
814
00:41:28,610 --> 00:41:29,610
Look, we're in a hurry.
815
00:41:29,770 --> 00:41:32,250
For goodness sake, who are doing what
today?
816
00:41:32,670 --> 00:41:34,690
I rent the warehouse to your friend, the
lady.
817
00:41:35,670 --> 00:41:36,890
It wasn't mine to let.
818
00:41:37,790 --> 00:41:41,430
My lease had run out, but I knew it was
empty and I still had some keys, so I
819
00:41:41,430 --> 00:41:42,810
took a chance to make a few pounds.
820
00:41:43,490 --> 00:41:46,750
So somebody else has moved in? No, no,
worse than that.
821
00:41:47,570 --> 00:41:49,270
The bulldozers are moving in there.
822
00:41:49,960 --> 00:41:53,360
I knew it was coming down, but I thought
it was at the end of the month, not
823
00:41:53,360 --> 00:41:54,360
today.
824
00:41:54,480 --> 00:41:56,400
Well, you've come for the wrong man.
825
00:41:56,820 --> 00:41:58,940
You need to contact Miss Pemberton at
the Grand.
826
00:41:59,240 --> 00:42:01,280
No, no, she's left. I've just been
there.
827
00:42:01,960 --> 00:42:03,660
You're the only person I could think of.
828
00:42:04,380 --> 00:42:08,140
Look, as far as I'm concerned, they can
flatten the whole place and everything
829
00:42:08,140 --> 00:42:11,560
in it. It serves her bloody well right.
It's nothing to do with me.
830
00:42:12,040 --> 00:42:13,060
We're off for the weekend.
831
00:42:13,860 --> 00:42:14,860
But what shall I do?
832
00:42:15,780 --> 00:42:17,160
Just let them flatten it.
833
00:42:19,360 --> 00:42:20,360
No, Ken.
834
00:42:21,360 --> 00:42:22,460
Unpack your wellies.
835
00:42:22,900 --> 00:42:24,540
I mean, we can't let that happen.
836
00:42:24,980 --> 00:42:25,980
Hey.
837
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
Thank you.
838
00:42:29,440 --> 00:42:33,700
If you'd prefer a light breakfast, might
I recommend the continental menu?
839
00:42:34,660 --> 00:42:41,040
It's chilled orange juice, toast and
preserves, freshly ground coffee, a
840
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
baked truffle.
841
00:42:42,760 --> 00:42:43,718
No, thanks.
842
00:42:43,720 --> 00:42:47,540
I think I'll stick to the English. I
like a proper full breakfast to set me
843
00:42:47,540 --> 00:42:48,359
for the day.
844
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Yes, sir.
845
00:42:49,700 --> 00:42:50,720
Tea or coffee?
846
00:42:51,780 --> 00:42:52,860
Tea, of course.
847
00:42:56,820 --> 00:43:00,260
So what does our friendly hotel
inspector want, then? The Continental?
848
00:43:00,560 --> 00:43:03,060
No, the full English, like everybody
else.
849
00:43:03,400 --> 00:43:05,380
Ah, well, c 'est la vie, Harry.
850
00:43:43,020 --> 00:43:45,560
This should take care of your Queen's
porn, Gambit.
851
00:43:46,240 --> 00:43:47,240
Mr Johnson?
852
00:43:48,500 --> 00:43:50,180
Yes? What is it now?
853
00:43:50,460 --> 00:43:51,760
I'm not taking any pills.
854
00:43:52,520 --> 00:43:53,820
I'm sorry to interrupt you.
855
00:43:54,380 --> 00:43:56,740
Ken Boone sent me round to collect you.
856
00:43:57,240 --> 00:43:58,240
Oh.
857
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Is he now?
858
00:44:41,320 --> 00:44:42,320
Just a 20 minute.
859
00:44:42,560 --> 00:44:43,860
I've got some stuff inside.
860
00:44:45,080 --> 00:44:46,160
No, hold up.
861
00:44:46,540 --> 00:44:47,840
Don't knock. Don't speak.
862
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
Don't talk.
863
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
Stop.
864
00:44:51,240 --> 00:44:51,720
Thank
865
00:44:51,720 --> 00:44:59,120
you,
866
00:44:59,140 --> 00:45:00,140
sir.
867
00:45:00,960 --> 00:45:02,680
Oh, Mr Dudley. Just off.
868
00:45:03,200 --> 00:45:04,600
Hope you enjoyed your stay, sir.
869
00:45:04,860 --> 00:45:07,040
Yes, thank you. Have you signed the
business book?
870
00:45:07,360 --> 00:45:09,020
No. How do you feel you're doing?
871
00:45:10,670 --> 00:45:13,630
You don't see them much these days in
modern hotels, visitors' books.
872
00:45:14,430 --> 00:45:16,330
It's a little tradition I like to keep
up, sir.
873
00:45:16,530 --> 00:45:17,530
Fair enough.
874
00:45:22,290 --> 00:45:23,290
Oh.
875
00:45:24,330 --> 00:45:25,189
Goodbye, then.
876
00:45:25,190 --> 00:45:26,190
Goodbye, sir.
877
00:45:26,730 --> 00:45:27,730
Thank you.
878
00:45:30,030 --> 00:45:32,110
Hey, come on, has he put anything in the
remark column?
879
00:45:32,550 --> 00:45:33,509
Straight, sir.
880
00:45:33,510 --> 00:45:36,070
He's put it's a shabby third -rate dump,
one to be missed.
881
00:45:36,590 --> 00:45:37,590
You're joking.
882
00:45:38,400 --> 00:45:40,040
Hey, come here. Let's have a look.
883
00:45:40,280 --> 00:45:45,280
Actually, he's put a most enjoyable
stay. A home from home. Oh, smashy.
884
00:46:02,740 --> 00:46:04,100
It can't be right.
885
00:46:04,400 --> 00:46:05,400
It did.
886
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
God almighty.
887
00:46:07,960 --> 00:46:08,960
What's happened?
888
00:46:17,200 --> 00:46:19,220
What the hell have you done?
889
00:46:19,500 --> 00:46:20,600
Nothing to do with me, love.
890
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
You're crazy.
891
00:46:22,300 --> 00:46:25,540
You've flattened the whole bloody place.
I'll have you put away for this.
892
00:46:25,860 --> 00:46:26,940
No, we did it.
893
00:46:27,360 --> 00:46:29,600
It's quite legal. Cancel demolition
order.
894
00:46:30,960 --> 00:46:31,960
I'm renting it.
895
00:46:32,200 --> 00:46:33,720
I've paid good money.
896
00:46:33,920 --> 00:46:36,720
Yeah, but the guise that you rented it
off is pulling a fast one.
897
00:46:36,940 --> 00:46:39,520
It wasn't his to let. You've been using
that illegally.
898
00:46:40,520 --> 00:46:42,020
What have you done with the furniture?
899
00:46:42,380 --> 00:46:43,380
What furniture?
900
00:46:43,520 --> 00:46:44,520
It was locked.
901
00:46:44,860 --> 00:46:47,520
We'd been told it was empty, so we just
knocked the thing down.
902
00:46:48,020 --> 00:46:50,820
If there was anything inside, it's
nothing but dust and ashes now.
903
00:46:51,040 --> 00:46:52,660
You bloody great clown.
904
00:46:53,000 --> 00:46:54,020
Hey, steady on, mate.
905
00:46:54,280 --> 00:46:55,440
I'm just doing me job.
906
00:46:55,780 --> 00:46:57,520
Show me that council order.
907
00:46:57,860 --> 00:46:58,860
Sleep for yourself.
908
00:46:59,440 --> 00:47:00,800
Official stamp and everything.
909
00:47:03,540 --> 00:47:05,700
I suppose you're really enjoying this.
910
00:47:05,960 --> 00:47:10,740
The vases alone were worth hundreds of
pounds, you stupid, small -minded
911
00:47:10,740 --> 00:47:13,560
philistine. What you getting all worked
up about, eh?
912
00:47:14,080 --> 00:47:15,920
You paid sod all for it.
913
00:47:16,740 --> 00:47:19,000
I'm going to give you a really good
hiding this time, chummy.
914
00:47:19,600 --> 00:47:21,020
Don't you chummy me.
915
00:47:22,320 --> 00:47:24,180
Unless you want a couple of weeks in
hospital.
916
00:47:24,480 --> 00:47:25,820
Just sling your hook.
917
00:47:27,340 --> 00:47:28,660
Come on, try it again.
918
00:47:29,290 --> 00:47:30,370
While I'm looking at you.
919
00:47:32,030 --> 00:47:33,070
What's the point?
920
00:47:33,870 --> 00:47:34,870
Come on.
921
00:47:35,610 --> 00:47:37,230
You bastard.
922
00:47:38,470 --> 00:47:39,470
Toodle -pip.
923
00:47:39,750 --> 00:47:41,010
Nice to have met you.
924
00:47:41,870 --> 00:47:43,230
How did that do for you, man?
925
00:47:43,470 --> 00:47:44,470
You've done terrific.
926
00:47:45,070 --> 00:47:46,610
You brought the house down.
927
00:47:49,110 --> 00:47:50,110
Nice one.
928
00:48:12,620 --> 00:48:13,538
That's everything.
929
00:48:13,540 --> 00:48:14,540
These are the last.
930
00:48:14,620 --> 00:48:15,940
Aye, those are mine as well.
931
00:48:16,520 --> 00:48:19,500
Oh, that's lovely.
932
00:48:20,080 --> 00:48:22,420
Remember, Moira, I was fair pleased when
she got those.
933
00:48:23,860 --> 00:48:26,220
Okay, well, we'll get them all in the
auction next week.
934
00:48:29,220 --> 00:48:32,020
And these people are straight, so you
should get a fair price.
935
00:48:45,870 --> 00:48:46,870
She was livid.
936
00:48:47,410 --> 00:48:49,350
Your stuff's worth hundreds of pounds.
937
00:48:49,790 --> 00:48:52,010
A room for a tasty bonus, Murdoch.
938
00:48:52,370 --> 00:48:53,370
That'll be handy.
939
00:48:53,450 --> 00:48:55,170
I could do with a bit of spending money.
940
00:48:55,670 --> 00:48:58,550
As old jets and fogies are off on an
outing next weekend.
941
00:48:59,010 --> 00:48:59,988
Coach trip.
942
00:48:59,990 --> 00:49:01,090
That's nice. Where to?
943
00:49:01,550 --> 00:49:04,730
I think it's at the Lake District or
some god -awful place.
944
00:49:07,250 --> 00:49:08,690
Well, what do you reckon?
945
00:49:08,970 --> 00:49:10,230
Shall we book a couple of seats?
946
00:49:52,569 --> 00:49:53,569
All down.
66462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.