All language subtitles for Boon s01e08 Something Old Something New

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Hello. 2 00:01:06,990 --> 00:01:07,990 Maybe it was amblesized. 3 00:01:08,710 --> 00:01:10,310 No, I'm sure it was trout, Meg. 4 00:01:11,070 --> 00:01:12,070 Oh, Ken! 5 00:01:14,190 --> 00:01:19,290 They had home -brewed beer, real old -fashioned cheese, free -range bread, 6 00:01:19,290 --> 00:01:20,290 that sort of thing. 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,390 Did they have a dressing table with a fixed mirror? 8 00:01:22,670 --> 00:01:23,690 I don't think so. 9 00:01:24,130 --> 00:01:25,350 Not in the pub, anyway. 10 00:01:25,650 --> 00:01:27,050 I hope I can find it. 11 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 I spent the day climbing Stoney Cove Pike. 12 00:01:30,770 --> 00:01:33,330 It's a real treat coming across that boozer in the evening. 13 00:01:33,590 --> 00:01:34,890 I'm not climbing up any mountains. 14 00:01:36,460 --> 00:01:41,120 I thought it was all lakes and daffodils and poets up there. Well, yeah, I 15 00:01:41,120 --> 00:01:44,760 wandered lonely as a daffodil. Only it was a 650 Norton in those days. 16 00:01:45,320 --> 00:01:47,440 Hey, you had a terrific time. You're going to love it. 17 00:01:47,640 --> 00:01:49,620 Oh, Ken, it all sounds a bit hearty to me. 18 00:01:50,200 --> 00:01:54,240 I mean, why can't we go to Paris for our dirty weekend like everybody else? 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,240 Hey, come on, it's the lakes for us. 20 00:01:57,020 --> 00:02:00,980 This time tomorrow we will be emoting tranquillity in the middle of... 21 00:02:00,980 --> 00:02:02,060 Owlswater. 22 00:02:03,160 --> 00:02:06,540 Now, don't get me wrong, Ethel. I'm in no way criticising your cooking. 23 00:02:07,140 --> 00:02:10,639 It's just that some of our competitors are offering a wider variety, a more 24 00:02:10,639 --> 00:02:11,638 varied menu. 25 00:02:11,640 --> 00:02:14,660 Have there been any complaints? No, no, no. Quite the opposite. 26 00:02:15,080 --> 00:02:18,120 I mean, but these days, with all this foreign travel and so on, I mean, there 27 00:02:18,120 --> 00:02:21,900 are those who prefer a little continental flavour occasionally. 28 00:02:22,300 --> 00:02:24,160 I mean, look at the Royal, for instance. 29 00:02:24,400 --> 00:02:28,900 They're offering paella and crepe au champignon on the same day. Well, I'm a 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,120 cook, Harry, not a chef. 31 00:02:30,340 --> 00:02:31,780 I know what all this is about. 32 00:02:32,490 --> 00:02:37,350 It's simply about a more interesting menu. I mean, moussaka instead of 33 00:02:37,350 --> 00:02:38,710 shepherd's pie once in a while. 34 00:02:38,990 --> 00:02:40,710 It's that new West Midlands hotel guide. 35 00:02:41,050 --> 00:02:44,350 You want a rating and you don't think my food's good enough. Honestly, Ethel, 36 00:02:44,450 --> 00:02:47,030 it's not that. It's not that honest. 37 00:02:47,490 --> 00:02:51,250 If you want a lift to pick up that broken -down bike of yours, Mr 38 00:02:51,350 --> 00:02:53,950 look lively, or I'll be late for me chiropodist. 39 00:02:54,730 --> 00:02:56,030 Chiropodist? What's wrong with you? 40 00:02:56,350 --> 00:03:01,070 Nothing. It's a new client with a five -year pile -up of accounting cable. 41 00:03:01,950 --> 00:03:02,950 Come on, love. 42 00:03:03,330 --> 00:03:06,110 Hey, I really fancy you in that suit. 43 00:03:37,570 --> 00:03:39,310 I'm not helping you with these, you know. 44 00:03:40,090 --> 00:03:41,510 I'm late enough as it is already. 45 00:03:42,250 --> 00:03:45,190 I'll meet you in the bar about 6 .30ish. 46 00:03:45,490 --> 00:03:47,390 And I'm not bringing me hiking boots. 47 00:03:47,650 --> 00:03:50,230 Oh, I don't know. They go rather well with your black negligee. 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,810 Keep your muggy hands off you. 49 00:03:53,750 --> 00:03:55,990 Compost on the bum does not impress me, Clive. 50 00:04:05,200 --> 00:04:06,960 They're using me as a delivery service. 51 00:04:07,200 --> 00:04:08,500 You should buy one of those. 52 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 See ya. 53 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 Morning, Ethel. 54 00:04:15,260 --> 00:04:16,260 Morning. 55 00:04:31,390 --> 00:04:34,250 I'll buy you some fresh weeds, though. Oh, Matthew, don't coo. 56 00:04:34,590 --> 00:04:37,570 The way things are going round here, you could well end up with those for lunch. 57 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 Oh, thanks. 58 00:04:40,230 --> 00:04:41,870 Hey, Ken, I'm impressed. 59 00:04:42,390 --> 00:04:45,070 I must say, I never took this plant business seriously. I thought you'd have 60 00:04:45,070 --> 00:04:48,490 trouble growing weed. Hey, eat your arse out, Percy Thrower. I'm doing very 61 00:04:48,490 --> 00:04:51,490 well. Listen, can I borrow your talk wrench? 62 00:04:51,730 --> 00:04:52,890 Oh, that bike. 63 00:04:53,270 --> 00:04:54,990 Yeah, sure, go on, help yourself. 64 00:04:55,690 --> 00:04:57,430 Ethel, is there any chance for a cup of coffee? 65 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Cappuccino, don't you mean? 66 00:05:04,710 --> 00:05:07,270 The artistic touch, that's what this plant needs, Annette. 67 00:05:07,510 --> 00:05:08,530 I mean, look at these plants. 68 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 They're beauties. 69 00:05:10,750 --> 00:05:11,750 Good morning. 70 00:05:12,390 --> 00:05:13,730 Fuchsias. They're pretty. 71 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 Yes. 72 00:05:15,870 --> 00:05:17,170 Bung them upstairs, will you, Annette? 73 00:05:24,230 --> 00:05:25,230 Now, then. 74 00:05:26,010 --> 00:05:27,030 Can I help you, madam? 75 00:05:27,550 --> 00:05:29,370 Well, your colleague was just checking me in. 76 00:05:29,950 --> 00:05:32,830 Pemberton. Miss G. Pemberton. I've filled in a form. 77 00:05:33,070 --> 00:05:34,570 Oh, yes, so you have. 78 00:05:35,010 --> 00:05:36,510 Nice little place you've got here. 79 00:05:37,070 --> 00:05:38,830 I do dislike modern hotels. 80 00:05:39,330 --> 00:05:40,690 Yes, well, thank you very much. 81 00:05:41,290 --> 00:05:43,590 So that's a tingle with bath for six nights. 82 00:05:43,870 --> 00:05:44,870 Hmm, that's right. 83 00:05:45,630 --> 00:05:48,450 Excellent. Are you here on business or pleasure, madam? 84 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 Oh, hopefully both. 85 00:05:51,270 --> 00:05:53,830 Your key and, uh... Oh. 86 00:05:54,970 --> 00:05:56,150 Some mail for you. 87 00:05:56,370 --> 00:05:57,370 Oh, gosh. 88 00:05:57,630 --> 00:05:58,630 Ah, and Eve. 89 00:05:59,150 --> 00:06:02,210 Can you take Miss Pemberton's cases up to her room, please? Of course. 90 00:06:06,450 --> 00:06:10,850 I wonder if it would be possible for me to have a word. I assume you are the 91 00:06:10,850 --> 00:06:14,570 manager. Yes, that's right. Well, owner, actually. 92 00:06:15,950 --> 00:06:16,950 Harry Crawford. 93 00:06:18,030 --> 00:06:19,730 Well, when you have a minute, Mr Crawford. 94 00:06:20,870 --> 00:06:22,610 Look, why don't you wait in my office? 95 00:06:22,850 --> 00:06:23,850 I'll give you two minutes. 96 00:06:24,530 --> 00:06:25,530 Lovely. 97 00:06:29,240 --> 00:06:30,240 Can I help you, sir? 98 00:06:30,300 --> 00:06:31,300 Yes, Dobson. 99 00:06:31,660 --> 00:06:33,360 Dobson? Yes, I'll come to stay. 100 00:06:33,640 --> 00:06:35,100 Oh, I see. Do you have a reservation? 101 00:06:35,600 --> 00:06:36,960 Yes. Dobson. 102 00:06:37,640 --> 00:06:40,780 I'm afraid I can't find anything for Dobson down here, sir. It was today, was 103 00:06:40,780 --> 00:06:41,780 it? That's right. 104 00:06:42,680 --> 00:06:43,960 Oh, Dudley. 105 00:06:44,340 --> 00:06:45,340 Mr. Dudley. 106 00:06:45,700 --> 00:06:46,519 I'm sorry. 107 00:06:46,520 --> 00:06:49,260 Are you Mr. Dobson or Mr. Dudley? No, you see, you've misunderstood. 108 00:06:50,100 --> 00:06:51,580 George Dobson is my associate. 109 00:06:51,840 --> 00:06:54,780 He made the booking, therefore I assumed it would be in his name. 110 00:06:55,120 --> 00:06:57,260 In actual fact, my name is Dudley. 111 00:06:57,520 --> 00:06:58,940 D -U -D -L -E -Y. 112 00:07:00,200 --> 00:07:03,160 Oh, honey, could you deal with Mr Dudley? 113 00:07:03,680 --> 00:07:04,740 If you'll excuse me, sir. 114 00:07:09,580 --> 00:07:11,080 Right there, Mr Dudley, yeah? 115 00:07:12,980 --> 00:07:16,560 Tonight and tomorrow night, you can see. Do you have a jukebox here? 116 00:07:16,840 --> 00:07:19,920 No. I'd still prefer not to have a room above the bar. 117 00:07:20,140 --> 00:07:22,120 No, you're well away from there. You're on the top floor. 118 00:07:24,460 --> 00:07:26,020 There's no lift, I notice. 119 00:07:26,880 --> 00:07:31,360 But in the antiques business, like anything else, one simply can't afford 120 00:07:31,360 --> 00:07:32,199 stand still. 121 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 Oh, you're right. 122 00:07:33,520 --> 00:07:36,540 The competition for good pieces in London is getting ridiculous. 123 00:07:37,240 --> 00:07:39,700 So I've decided to see what the provinces have to offer. 124 00:07:40,140 --> 00:07:41,620 I've made a few contacts, 125 00:07:42,360 --> 00:07:43,420 paid a few ads. 126 00:07:44,740 --> 00:07:48,580 But I have to admit, I've arrived here a trifle underprepared. 127 00:07:48,840 --> 00:07:50,500 So, how can I help you? 128 00:07:51,220 --> 00:07:55,860 Well, I have a van with me, but if I do really well, I'm going to need storage 129 00:07:55,860 --> 00:07:59,260 space. I was wondering if... If you could store your whatnots here. 130 00:07:59,500 --> 00:08:02,900 You're way ahead of me, Mr Crawford. Well, I'm sorry, Miss Pemberton, but I 131 00:08:02,900 --> 00:08:03,699 haven't got the room. 132 00:08:03,700 --> 00:08:06,980 But look, what you need is a lock -up garage in Warehouse. 133 00:08:07,780 --> 00:08:09,340 Now, there I might be able to help you. 134 00:08:09,620 --> 00:08:10,620 Oh, really? 135 00:08:10,880 --> 00:08:13,620 Well, I've got a few contacts and I know the town pretty well. 136 00:08:14,340 --> 00:08:16,180 Super. I am grateful. 137 00:08:17,020 --> 00:08:20,420 Then perhaps you might be able to help me with my other little problem. 138 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 Oh, try me. 139 00:08:22,080 --> 00:08:24,020 I'm looking for someone who knows the area. 140 00:08:24,490 --> 00:08:27,550 To help with the loading and unloading, driving the van and so on. 141 00:08:27,790 --> 00:08:30,050 I do need someone reliable and trustworthy. 142 00:08:30,410 --> 00:08:32,390 And I'm prepared to pay well for a week's work. 143 00:08:32,650 --> 00:08:33,909 Leave that with me as well. 144 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 Cheers, Harry. No way. 145 00:08:36,429 --> 00:08:40,330 It's only for a week. Come on, I'm not the hotel odd job man, am I? You'd be 146 00:08:40,330 --> 00:08:41,530 doing yourself a favour, Ken. 147 00:08:41,809 --> 00:08:45,030 And the money is very good. Well, you take a week off. You do it. 148 00:08:45,270 --> 00:08:46,390 No, don't be ridiculous. 149 00:08:47,770 --> 00:08:48,770 Now, look. 150 00:08:50,410 --> 00:08:51,890 I know you're strapped for cash. 151 00:08:53,040 --> 00:08:55,180 And you're always talking about getting another greenhouse. 152 00:08:56,400 --> 00:08:57,399 No, Harry. 153 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 I'm sorry. 154 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 Hang on a bit. 155 00:09:06,080 --> 00:09:07,080 Now then, sir. 156 00:09:07,120 --> 00:09:08,480 So this is the bar, is it? 157 00:09:09,920 --> 00:09:12,460 Yes. Is your wine by the glass French? 158 00:09:13,400 --> 00:09:14,860 Yes, sir. We offer the Beaujolais. 159 00:09:15,220 --> 00:09:17,760 Or if you'd like a white wine, there's the Muscadet. I see. 160 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 So which would you prefer? 161 00:09:20,580 --> 00:09:21,580 Oh, neither. 162 00:09:21,660 --> 00:09:22,780 I never drink during the day. 163 00:09:23,720 --> 00:09:24,740 So what do you want to? 164 00:09:25,160 --> 00:09:26,160 Change. 165 00:09:26,440 --> 00:09:27,740 Could you break it into ten pieces? 166 00:09:29,380 --> 00:09:30,640 Fifty and five tens would be all right. 167 00:09:30,880 --> 00:09:32,440 If that's all you've got, it'll have to be, won't it? 168 00:09:36,420 --> 00:09:37,199 Thank you. 169 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Thank you. 170 00:09:42,820 --> 00:09:44,320 No, I think you're being a mook, Ken. 171 00:09:45,340 --> 00:09:46,400 I mean, it's his fast money. 172 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 It's cash in the hand. 173 00:09:48,820 --> 00:09:52,460 How? Come on, Harry, it's not my game, is it? Pottering around with some old 174 00:09:52,460 --> 00:09:54,240 dear, trying to pick up Ming Varses. 175 00:09:54,460 --> 00:09:55,880 The old dear's just walked in. 176 00:09:59,420 --> 00:10:00,580 Hello, Miss Pemberton. 177 00:10:01,420 --> 00:10:02,420 Have a seat. 178 00:10:03,180 --> 00:10:06,600 Miss Pemberton, this is the chap I was telling you about, Ken Boone. 179 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Delighted to meet you. 180 00:10:08,320 --> 00:10:09,320 Hello. 181 00:10:09,340 --> 00:10:10,800 Can I get you a drink? What would you like? 182 00:10:11,120 --> 00:10:13,520 Oh, just a tonic water, please, Harry. 183 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 Coming right up. 184 00:10:16,100 --> 00:10:18,120 Oh. You're going to drive us around. 185 00:10:18,380 --> 00:10:19,720 What a blessed relief. 186 00:10:20,180 --> 00:10:21,460 Do you know, this city's impossible. 187 00:10:21,840 --> 00:10:23,760 I almost gave up when I hit the bullring. 188 00:10:24,180 --> 00:10:27,080 There will be some lifting and carrying. 189 00:10:27,360 --> 00:10:29,240 It's mostly light, delicate objects. 190 00:10:29,500 --> 00:10:31,540 So I need someone who'll handle things with care. 191 00:10:31,880 --> 00:10:34,260 I haven't exactly accepted it yet, have I? 192 00:10:34,460 --> 00:10:35,480 Oh, I'm sorry. 193 00:10:36,160 --> 00:10:37,480 I can't before the horse. 194 00:10:37,880 --> 00:10:40,160 We haven't discussed perm things, have we? 195 00:10:40,400 --> 00:10:45,720 No, but... Well, I can offer you £40 a day for a guaranteed seven days. 196 00:10:46,330 --> 00:10:47,550 Cash in hand, of course. 197 00:10:47,990 --> 00:10:49,250 Well, it's a very good offer. 198 00:10:49,750 --> 00:10:53,170 But I can't start for about three days. We've got something fixed up. 199 00:10:53,790 --> 00:10:55,710 Oh, that is a shame. 200 00:10:55,970 --> 00:10:58,190 Because I need someone who can start right away, really. 201 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 Here you go. 202 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 Cheers, Harry. 203 00:11:02,910 --> 00:11:06,010 Unfortunately, Ken can't start till Monday. 204 00:11:07,070 --> 00:11:08,470 Why? What's the problem? 205 00:11:08,690 --> 00:11:10,930 Old George could look after your place. No, it's not that. 206 00:11:11,150 --> 00:11:12,770 I plan to go away for the weekend. 207 00:11:13,240 --> 00:11:17,000 Excuse me. That storage space you said you wanted. I think I found just the 208 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 thing. 209 00:11:20,060 --> 00:11:21,880 Hello, your old friend, Jamal Khan. 210 00:11:22,640 --> 00:11:23,760 I thought he'd gone bust. 211 00:11:24,000 --> 00:11:25,420 Yeah, that's why the warehouse is empty. 212 00:11:25,780 --> 00:11:27,360 He said he'd be round there in half an hour. 213 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 Thanks, Hanif. 214 00:11:29,440 --> 00:11:30,960 There you are, your storage space. 215 00:11:31,780 --> 00:11:32,780 Marvellous. 216 00:11:32,980 --> 00:11:33,980 But where is it? 217 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 How do I get there? 218 00:11:37,760 --> 00:11:40,160 Well, you're not busy just this minute, are you, Ken? 219 00:11:47,400 --> 00:11:48,400 What do you think? 220 00:11:48,860 --> 00:11:50,460 Well, there's a bit of a mess in there. 221 00:11:50,840 --> 00:11:53,300 But it's dry and secure and there's plenty of space. 222 00:11:53,940 --> 00:11:54,940 I think it'll do. 223 00:11:55,020 --> 00:11:57,260 Watch him on the money. He's a bit fly, apparently. 224 00:11:57,900 --> 00:11:59,040 You couldn't do better. 225 00:11:59,320 --> 00:12:00,480 Not at such short notice. 226 00:12:00,780 --> 00:12:03,180 You won't be using it for anything else, will you? 227 00:12:03,500 --> 00:12:05,160 Some of my pieces will be quite fragile. 228 00:12:05,500 --> 00:12:06,199 No, no, no. 229 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 It's all yours. 230 00:12:08,100 --> 00:12:09,280 I'm out of this business now. 231 00:12:09,920 --> 00:12:11,080 But I'm stuck with the lease. 232 00:12:11,640 --> 00:12:13,580 Okay. What are you thinking of charging? 233 00:12:14,410 --> 00:12:17,330 My lease works out approximately 125 a week. 234 00:12:18,030 --> 00:12:19,030 I'll do you a favor. 235 00:12:19,410 --> 00:12:20,410 You can have it for 100. 236 00:12:20,830 --> 00:12:24,010 Oh, come on. That's a bit steep for out here, isn't it, Jamal? 237 00:12:24,390 --> 00:12:25,390 I'll tell you what. 238 00:12:25,450 --> 00:12:27,490 Pay me cash, and you can have it for 90. 239 00:12:28,070 --> 00:12:29,390 For cash, 80. 240 00:12:32,370 --> 00:12:33,370 Okay. 241 00:12:33,950 --> 00:12:34,950 You're robbing me. 242 00:12:35,410 --> 00:12:36,410 80 it is. 243 00:12:38,390 --> 00:12:39,750 80 pounds, Mr. Khan. 244 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 And here are the keys. 245 00:12:45,240 --> 00:12:48,080 I'm sure you'll understand if I use my own padlock. 246 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Naturally. 247 00:12:49,720 --> 00:12:51,800 Thank you very much, Mr. Curran. 248 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 Don't worry. 249 00:13:03,580 --> 00:13:04,620 No one will know. 250 00:13:04,840 --> 00:13:06,180 One week's all right. 251 00:13:11,600 --> 00:13:12,700 Hey, you handle that. 252 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 Very well. 253 00:13:14,220 --> 00:13:15,220 That's all right. 254 00:13:15,480 --> 00:13:20,560 It really would be invaluable for me to have someone like you, who's experienced 255 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 and knows the area. 256 00:13:22,760 --> 00:13:25,500 I'm afraid I feel a bit of a fish out of water up here. 257 00:13:26,620 --> 00:13:28,680 It's a great shame you're tied up this weekend. 258 00:13:32,920 --> 00:13:33,920 Come in. 259 00:13:34,890 --> 00:13:37,590 Sorry to interrupt, Harry, but I just popped in to say I can't do your books 260 00:13:37,590 --> 00:13:39,530 tomorrow. I'm away for the weekend. 261 00:13:39,930 --> 00:13:41,230 Oh, ah, somewhere nice. 262 00:13:41,510 --> 00:13:43,310 Well, just Acapulco again. 263 00:13:43,550 --> 00:13:44,550 Yeah, good. 264 00:13:44,830 --> 00:13:47,310 Actually, Doreen, we ought to get this sorted out. 265 00:13:48,230 --> 00:13:51,010 What? Well, that insurance broke has been on to me again. 266 00:13:51,550 --> 00:13:54,490 Seems to want a lot of information, and I don't understand half of it. 267 00:13:55,430 --> 00:13:58,450 I don't know, the better the business goes, the more headaches you seem to 268 00:13:58,930 --> 00:14:02,290 Well, it's quite simple, Harry. He just wants to have the details of your new 269 00:14:02,290 --> 00:14:03,650 fire insurance requirements, that's all. 270 00:14:05,730 --> 00:14:07,070 Go on, drop him a quick line. 271 00:14:08,290 --> 00:14:10,310 Well, you know your type better than I do, anyway. 272 00:14:11,330 --> 00:14:12,330 Oh. 273 00:14:15,670 --> 00:14:18,550 You can get the insurance file out for me. 274 00:14:23,110 --> 00:14:24,550 Listen, give us five minutes, OK? 275 00:14:24,790 --> 00:14:26,510 Fine. I've got a call to make anyway. 276 00:14:27,810 --> 00:14:32,890 I need... Give this to Mr Arironi. See if it meets with his approval. 277 00:14:33,770 --> 00:14:34,770 C 'est pas la union. 278 00:14:41,260 --> 00:14:46,040 I'm not having him blame me if he doesn't get his rating. Oh, no. 279 00:14:46,320 --> 00:14:47,119 Oh, yeah. 280 00:14:47,120 --> 00:14:49,880 I think I need to find... I want to get hold of Doreen. You'd be quicker 281 00:14:49,880 --> 00:14:50,900 walking. She's in the office. 282 00:14:51,180 --> 00:14:55,960 The gear we picked up in Manchester, the desk and the Chippendale go in the 283 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Battersea shop. 284 00:14:57,740 --> 00:14:59,920 Stick all the bricks up on the Berman's door. 285 00:15:00,940 --> 00:15:03,300 Yes, it's looking good up here. 286 00:15:04,210 --> 00:15:07,230 Harry's lumbered me with this, but I've got one more appointment this afternoon, 287 00:15:07,350 --> 00:15:08,710 so we can still get away by six. 288 00:15:09,150 --> 00:15:10,330 Did he mention the job? 289 00:15:11,170 --> 00:15:12,550 I don't think so. What job? 290 00:15:12,750 --> 00:15:15,730 Well, some people staying are in the antique business. You know, they need a 291 00:15:15,730 --> 00:15:17,030 hand. So? 292 00:15:17,590 --> 00:15:18,890 Well, he's put it my way. 293 00:15:19,150 --> 00:15:20,270 The money's very tempting. 294 00:15:20,930 --> 00:15:22,970 Oh, so you've taken the job? Well, that's great. 295 00:15:23,310 --> 00:15:25,630 Well, no, I said I'd have a word with you first. 296 00:15:25,890 --> 00:15:27,770 It's going to screw up our weekend. 297 00:15:27,990 --> 00:15:29,090 I've got to start straight away. 298 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 Oh, I see. 299 00:15:33,420 --> 00:15:37,760 Well, come on, I mean, you weren't that keen on going to the lakes anyway, were 300 00:15:37,760 --> 00:15:38,760 you? It was my idea. 301 00:15:38,900 --> 00:15:40,220 Probably not your sort of thing. 302 00:15:40,680 --> 00:15:43,440 I'm going to make 300 quid. It means another greenhouse. 303 00:15:44,300 --> 00:15:46,140 We can always go another weekend, can't we? 304 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 Well, that's not the point, Ken. 305 00:15:48,520 --> 00:15:49,900 I mean, we've planned this one. 306 00:15:50,200 --> 00:15:54,200 I've spent all week rearranging everything, and you want to call it off 307 00:15:54,200 --> 00:15:57,520 hours notice? All right, all right, I haven't accepted you. I said I'd talk to 308 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 you first. 309 00:15:58,700 --> 00:16:00,900 Oh, Ken, it's up to you. It's your decision. 310 00:16:02,120 --> 00:16:03,630 No. We'll go to the lakes. 311 00:16:06,330 --> 00:16:07,330 No. 312 00:16:08,350 --> 00:16:11,150 You obviously want to do this job. I mean, I'm not going to drag you away. 313 00:16:12,870 --> 00:16:13,870 Oh, there'll be other weekends. 314 00:16:14,190 --> 00:16:15,950 Anyway, I've got to get Harry to sign this. 315 00:16:19,310 --> 00:16:22,890 Honey, can you make sure that Harry signs this for me and gets it off in the 316 00:16:22,890 --> 00:16:23,890 post? Sure. 317 00:16:24,130 --> 00:16:26,350 Doreen, just a minute, love. 318 00:16:28,170 --> 00:16:31,290 I'm sorry, it just seemed too good to miss. 319 00:16:31,790 --> 00:16:32,790 Look, it's all right, Ken. 320 00:16:32,950 --> 00:16:36,910 For goodness sake, take the job, but don't go on about it. I really will get 321 00:16:36,910 --> 00:16:38,930 angry. You managed to sort it all out, Ken? 322 00:16:40,010 --> 00:16:44,410 Oh, Dorian, this is Georgina, the antiques lady I was telling you about. 323 00:16:45,270 --> 00:16:46,270 Delighted to meet you. 324 00:16:46,890 --> 00:16:47,890 Oh, yes. 325 00:16:47,990 --> 00:16:48,990 Hello. 326 00:17:00,510 --> 00:17:03,490 Ken, put that... Right at the back, by the bedstead. Okay. 327 00:17:12,770 --> 00:17:15,690 You're only making work for yourself, laddie, carrying it like that. 328 00:17:16,310 --> 00:17:17,710 The secret's in the knees. 329 00:17:18,150 --> 00:17:19,230 Keep your back straight. 330 00:17:19,630 --> 00:17:20,730 Bend your knees, man. 331 00:17:21,270 --> 00:17:23,069 Right. I'll bear that in mind. 332 00:17:34,990 --> 00:17:37,410 My mother was expecting a little bit more than this, actually. 333 00:17:37,650 --> 00:17:39,510 Your advert said top price is paid. 334 00:17:39,950 --> 00:17:43,350 I'm afraid that is top price for her things, Mrs Hutchins. 335 00:17:43,630 --> 00:17:47,870 I can only pay what the market dictates. And her furniture's not, strictly 336 00:17:47,870 --> 00:17:48,870 speaking, antique. 337 00:17:49,450 --> 00:17:51,810 However, if you want to... No, I suppose not. 338 00:17:52,130 --> 00:17:54,110 It's your business. I expect you know. 339 00:17:54,330 --> 00:17:56,790 I doubt if she could have done better, quite honestly. 340 00:17:58,550 --> 00:17:59,550 Ah, Ken. 341 00:18:00,270 --> 00:18:02,890 I suggest you bring the ottoman next. 342 00:18:03,429 --> 00:18:04,309 Ottoman, eh? 343 00:18:04,310 --> 00:18:06,030 Sounds like a right knee -bender. 344 00:18:06,750 --> 00:18:10,330 An easy error to make, I grant you, but an error nevertheless. 345 00:18:10,870 --> 00:18:15,870 On the list, it does say a pot of tea and a time, sir. No, I specifically ask 346 00:18:15,870 --> 00:18:19,030 for the financial times, not the times. 347 00:18:19,410 --> 00:18:20,830 Then that's our fault, Mr Dudley. 348 00:18:21,610 --> 00:18:24,470 I'm afraid I don't have the financial times. I'm sorry. I'll make sure you 349 00:18:24,470 --> 00:18:25,109 it tomorrow. 350 00:18:25,110 --> 00:18:26,110 Fine. 351 00:18:27,550 --> 00:18:28,870 Good morning, sir. Good morning. 352 00:18:29,250 --> 00:18:30,410 Breakfast's through there. Thank you. 353 00:18:34,380 --> 00:18:35,560 He's an odd one, don't you think? 354 00:18:35,800 --> 00:18:38,880 He's a guest, Hanif, and that's good enough for me. He's our bread and 355 00:18:39,100 --> 00:18:42,460 Or indeed our coffee and queso, judging by the new breakfast menu, eh, Harry? 356 00:18:42,780 --> 00:18:43,860 No, don't you start. 357 00:18:44,180 --> 00:18:45,620 I've got enough problems with Ethel. 358 00:18:46,780 --> 00:18:48,760 You've been at your VAT account again, haven't you, Harry? 359 00:18:49,940 --> 00:18:51,280 The van needed a service. 360 00:18:51,660 --> 00:18:54,440 Yeah, well, you shouldn't pay our VAT. This money belongs to the customs and 361 00:18:54,440 --> 00:18:56,500 excise. Well, I just juggled about a bit. 362 00:18:56,880 --> 00:18:58,840 I mean, people spend money they owe me, you know. 363 00:18:59,100 --> 00:19:02,200 Yeah, well, it'd be much easier if you kept your account separate. 364 00:19:02,600 --> 00:19:03,600 Oh, sorry, love. 365 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Sorry. 366 00:19:05,600 --> 00:19:07,320 Hey, Doreen. 367 00:19:08,260 --> 00:19:10,520 If I've left anything up for you, I'm sorry. 368 00:19:11,100 --> 00:19:12,140 I had no idea. 369 00:19:12,360 --> 00:19:13,800 I thought I was doing him a favour. 370 00:19:14,420 --> 00:19:15,620 Oh, it's all right. 371 00:19:16,380 --> 00:19:17,860 He never mentioned you was going away. 372 00:19:18,280 --> 00:19:20,080 No, he wouldn't. He's discreet. 373 00:19:20,660 --> 00:19:24,480 Yeah, well, anyway, I'll make a lot more money working for her than flogging a 374 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 few plants. 375 00:19:26,340 --> 00:19:27,340 What's she like? 376 00:19:28,380 --> 00:19:29,380 Oh, Georgina. 377 00:19:29,460 --> 00:19:30,460 Oh. 378 00:19:31,240 --> 00:19:32,219 Smart woman. 379 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 Own business. 380 00:19:33,870 --> 00:19:36,990 Well, she's obviously a little bit green as far as the area's concerned. 381 00:19:38,130 --> 00:19:42,350 Actually, I'd say she was a touch naive all round, but very nice. 382 00:19:42,850 --> 00:19:43,850 Naive? 383 00:19:44,410 --> 00:19:46,930 Well, she seems to have got what she wants out of you lot. 384 00:19:47,710 --> 00:19:48,710 Come again? 385 00:19:48,830 --> 00:19:51,930 Well, you're all falling over yourselves backwards, aren't you, to help her? 386 00:19:52,150 --> 00:19:54,670 I'm not in this business to hinder guests, Doreen. 387 00:19:55,470 --> 00:19:58,410 If I didn't know you better, I'd play you fancy, Dara. 388 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 Don't be silly. 389 00:20:01,710 --> 00:20:03,150 She's not my type at all. 390 00:20:05,259 --> 00:20:07,960 Aye, where the entire Luftwaffe failed to achieve. 391 00:20:08,720 --> 00:20:11,420 Those property developers have managed a stroke of a pen. 392 00:20:12,060 --> 00:20:13,380 The whole street's coming down. 393 00:20:14,140 --> 00:20:15,880 Well, you'll get rehoused, won't you? 394 00:20:16,660 --> 00:20:17,760 The families will. 395 00:20:18,460 --> 00:20:22,040 But for a widower of my age, the choice they've given is a brutal one. 396 00:20:22,800 --> 00:20:26,740 It's either I move in with one of my children or I'll have the old folks 397 00:20:29,220 --> 00:20:30,220 Well, what are you going to do? 398 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 I'll be all right. 399 00:20:32,080 --> 00:20:33,220 I've got son and two daughters. 400 00:20:34,180 --> 00:20:35,680 And invitations to live with them all. 401 00:20:36,380 --> 00:20:38,620 I brought them up strict, but I brought them up right. 402 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 I'm always welcome in the booth of my family. 403 00:20:42,060 --> 00:20:44,140 I'm away this afternoon to my eldest daughter's. 404 00:20:49,320 --> 00:20:52,700 50 years I've lived in this street, and now I'm to go. 405 00:20:55,340 --> 00:20:57,540 It'll take more than a bit of uprooting to upset me. 406 00:20:59,860 --> 00:21:01,580 Are you the head man in this outfit? 407 00:21:01,960 --> 00:21:02,960 No. 408 00:21:03,400 --> 00:21:06,080 I'm a sort of hired donkey, you know, fetching and carrying. 409 00:21:06,340 --> 00:21:08,360 I have one or two items of my own I have to go. 410 00:21:08,820 --> 00:21:11,480 A couple of farms said they would call round last week, but they never did. 411 00:21:11,880 --> 00:21:12,920 Now they say next week. 412 00:21:13,180 --> 00:21:14,180 Well, that's no use to me. 413 00:21:15,180 --> 00:21:16,340 Well, you'll have to see the boss. 414 00:21:16,920 --> 00:21:23,120 Mind you, she only deals in antiques, you know, valuable pieces. 415 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 Oh, I see. 416 00:21:25,580 --> 00:21:26,960 You've tied that knot all wrong. 417 00:21:27,720 --> 00:21:31,420 It's obvious you've never seen service in the Navy, or anywhere else for that 418 00:21:31,420 --> 00:21:32,420 matter. 419 00:21:33,199 --> 00:21:37,000 Well, it's my first day on the job. Just as well I got you around, innit? Put me 420 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 right. 421 00:21:40,820 --> 00:21:41,820 Okay. 422 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 All done. 423 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 Yeah. 424 00:21:45,020 --> 00:21:46,100 Is everything secure? 425 00:21:46,940 --> 00:21:48,620 There's some rather nice pieces in there. 426 00:21:52,480 --> 00:21:53,480 Excuse me, ma 'am. 427 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Maris Johnson. 428 00:21:55,220 --> 00:21:59,080 Hello. That young lad was saying that you might like to take a look at my 429 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 possessions. 430 00:22:00,220 --> 00:22:01,820 They're all to go. I haven't been let down. 431 00:22:03,060 --> 00:22:04,500 We're full up, I'm afraid. 432 00:22:04,740 --> 00:22:05,980 But I'm only just down the street. 433 00:22:09,180 --> 00:22:12,440 All right. I'll take a quick look. But I can't promise anything. 434 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 Follow me. 435 00:22:20,800 --> 00:22:21,800 This is it. 436 00:22:23,380 --> 00:22:26,600 Well, Tina, each of the breakfast mess. 437 00:22:27,360 --> 00:22:28,680 I've had a busy morning. 438 00:22:29,080 --> 00:22:29,979 Of course. 439 00:22:29,980 --> 00:22:30,980 Don't worry. 440 00:22:34,629 --> 00:22:35,870 Oh, I know what you're thinking. 441 00:22:36,490 --> 00:22:38,050 What a fearsome conglomeration. 442 00:22:38,710 --> 00:22:40,850 I would have preferred a more spartan room myself. 443 00:22:41,310 --> 00:22:44,730 But Moira, my wife, fair love to clutter of things. 444 00:22:45,290 --> 00:22:46,930 Her knickknacks, as she called them. 445 00:22:47,670 --> 00:22:49,090 Waste of money, most of them, of course. 446 00:22:50,190 --> 00:22:57,150 But when she went, well, I couldn't find it in myself to clear them 447 00:22:57,150 --> 00:22:58,150 out. 448 00:22:58,470 --> 00:23:00,210 Now I have no choice. 449 00:23:01,110 --> 00:23:02,110 No choice? 450 00:23:02,530 --> 00:23:04,840 Aye. We've been given our marching orders. 451 00:23:05,220 --> 00:23:07,260 My suitcases are packed. I'm away this afternoon. 452 00:23:08,020 --> 00:23:09,740 So all this has to go today? 453 00:23:10,180 --> 00:23:13,820 Well, there's a farm supposed to be coming next week, but I'd like it gone 454 00:23:13,820 --> 00:23:14,779 before I leave. 455 00:23:14,780 --> 00:23:17,160 Well, as you know, my van's full up. 456 00:23:18,220 --> 00:23:20,720 Aye. Well, it was just a thought. 457 00:23:21,420 --> 00:23:24,120 If I can unload and get back. Why did you get these? 458 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 Oh, I've no idea. 459 00:23:25,900 --> 00:23:27,460 Something Moira picked up years ago. 460 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 Hmm. 461 00:23:30,180 --> 00:23:31,280 Well, uh... 462 00:23:31,720 --> 00:23:33,900 I think I'm going to need an extra hand to move this. 463 00:23:35,100 --> 00:23:37,800 So, you could be interested, then? 464 00:23:40,060 --> 00:23:41,060 You're right. 465 00:23:41,280 --> 00:23:43,360 It is rather a conglomeration. 466 00:23:44,340 --> 00:23:46,740 Still, let's see what I can do. 467 00:23:50,100 --> 00:23:51,640 10, 20, 30, 40. 468 00:23:52,040 --> 00:23:53,660 Well, you'd better give me an extra tenner or so. 469 00:23:53,940 --> 00:23:57,660 Why? Well, I need to restock Spice Rack and what have you. Oh, of course. 470 00:23:58,180 --> 00:24:00,760 Shall I lash out in some Madras curry powder as well? 471 00:24:01,440 --> 00:24:04,040 Or are we confining ourselves to the European continent? 472 00:24:04,440 --> 00:24:05,680 I leave that to you, Ethel. 473 00:24:09,300 --> 00:24:13,360 Why is it that whenever the words change or progress are mentioned, people have 474 00:24:13,360 --> 00:24:15,540 to be carried kicking and screaming towards them? 475 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 Vosprung durch Technik, as the Germans say, Harry. 476 00:24:18,420 --> 00:24:20,200 What? Progress through technology. 477 00:24:21,340 --> 00:24:24,880 Perhaps you should change your infrared computer. We can't stay in the meeting 478 00:24:24,880 --> 00:24:25,900 too very aged forever. 479 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 We'd become extinct. 480 00:24:27,660 --> 00:24:28,660 Yes, come in. 481 00:24:28,820 --> 00:24:29,799 Oh, hello. 482 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Sorry to interrupt. 483 00:24:31,100 --> 00:24:33,560 Just wanted a quick word with Harry, Mr Crawford. 484 00:24:33,960 --> 00:24:36,600 Yes, go ahead. 485 00:24:37,280 --> 00:24:38,480 Harry, I'm in a jam. 486 00:24:38,780 --> 00:24:40,340 I've come to ask you for a teeny favour. 487 00:24:40,780 --> 00:24:42,400 Well, it's a big favour, actually. 488 00:24:42,700 --> 00:24:43,700 Yeah, shoot. 489 00:24:43,900 --> 00:24:46,460 I need a strong man to give me an hour of his time. 490 00:24:46,660 --> 00:24:47,660 Don't we all? 491 00:24:48,200 --> 00:24:51,840 Yes, well, how can I help you? No, I need an extra hand with a piece of 492 00:24:51,840 --> 00:24:53,660 furniture. It'll only take half an hour. 493 00:24:54,240 --> 00:24:55,240 What, me? 494 00:24:55,920 --> 00:24:58,140 Well, I'm pretty tied up, unfortunately. 495 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 Oh, dear. 496 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 Won't take long. 497 00:25:01,260 --> 00:25:02,320 What half an hour, you say? 498 00:25:02,780 --> 00:25:03,840 Where is it? 499 00:25:04,220 --> 00:25:05,740 You're a treasure, I'll tell you. 500 00:25:05,940 --> 00:25:07,680 Ken's unloading the van and meet us at the house. 501 00:25:08,180 --> 00:25:09,180 How are we going to get there? 502 00:25:09,680 --> 00:25:11,460 Well, I thought perhaps your car. 503 00:25:11,820 --> 00:25:12,820 Is that all right? 504 00:25:13,180 --> 00:25:14,180 I'll pay for the petrol. 505 00:25:14,840 --> 00:25:16,220 Yeah, I suppose so. 506 00:25:16,940 --> 00:25:18,480 But I really can't be too long. 507 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Give me two minutes. 508 00:25:29,139 --> 00:25:30,560 It's Hanif's afternoon off. 509 00:25:31,120 --> 00:25:34,060 So would you mind leaving that and keeping an eye on reception and things 510 00:25:34,060 --> 00:25:34,899 I'm out? 511 00:25:34,900 --> 00:25:35,900 Of course. 512 00:25:37,420 --> 00:25:39,440 I'll do that weenie thing for you, Parrot. 513 00:25:40,460 --> 00:25:41,460 Thanks. 514 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 Stop slouching! 515 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 Get your jacket off. 516 00:26:00,320 --> 00:26:02,160 You're working with the crack troops now. 517 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 All right. 518 00:26:03,580 --> 00:26:04,980 And what regiment were you in? 519 00:26:05,620 --> 00:26:08,180 Yes, well, it's just a figure of speech, isn't it? Shall we get started? 520 00:26:08,540 --> 00:26:09,540 It's later. 521 00:26:11,120 --> 00:26:14,360 Three nights from the 27th, Mr Norville. Yes, that will be fine. 522 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 Thank you. 523 00:26:16,140 --> 00:26:17,140 Bye. 524 00:26:18,580 --> 00:26:20,300 Good afternoon, sir. May I help you? 525 00:26:20,820 --> 00:26:21,940 I'm booked in, I believe. 526 00:26:22,540 --> 00:26:23,540 Philip Banks. 527 00:26:24,080 --> 00:26:25,600 Oh, yes, that's right, sir. 528 00:26:25,880 --> 00:26:27,820 Um, five nights from today. 529 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 If you'd like to fill that in for me, please. 530 00:26:31,600 --> 00:26:33,020 Is the bar still open? 531 00:26:33,420 --> 00:26:35,460 No, I'm afraid we're out of life and hours now, sir. 532 00:26:35,840 --> 00:26:40,320 Oh. In that case, we'll have a large vodka, ice, no lemon, sent up to my 533 00:26:40,600 --> 00:26:41,600 Yes, sir. 534 00:26:42,580 --> 00:26:44,720 Is my associate, Miss Pemberton, around? 535 00:26:45,220 --> 00:26:47,260 No, she's, um, out at present. 536 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Not to worry. 537 00:26:52,080 --> 00:26:53,080 May I help you, sir? 538 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Please, carry on. 539 00:26:55,860 --> 00:26:56,960 My best handwriting. 540 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 Thanks. 541 00:27:02,240 --> 00:27:03,460 I'll find it myself. 542 00:27:04,140 --> 00:27:05,680 Try not to be too long with that drink. 543 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 OK. 544 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Of course. 545 00:27:11,560 --> 00:27:12,860 Now, then. Is Honeyford out? 546 00:27:13,120 --> 00:27:15,260 No, he's out at present. Can I give him a message? 547 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 No, no message. 548 00:27:18,960 --> 00:27:21,280 Are you sure I can't help in some way? 549 00:27:21,620 --> 00:27:23,020 Very kind, miss, but no. 550 00:27:23,480 --> 00:27:24,480 I'll call back later. 551 00:27:43,310 --> 00:27:45,130 Well, what's happened to the crack troops, eh? 552 00:27:45,590 --> 00:27:47,670 Oh, leave it out. I'm knackered. 553 00:27:50,810 --> 00:27:52,230 I think me back's gone. 554 00:27:52,970 --> 00:27:55,290 You should live from the knees. That's the secret. 555 00:28:03,670 --> 00:28:05,550 Oh, dear, Harry. 556 00:28:05,890 --> 00:28:06,890 Are you all right? 557 00:28:07,230 --> 00:28:08,250 Yeah, just about. 558 00:28:09,090 --> 00:28:10,310 They do me a favour. 559 00:28:10,690 --> 00:28:12,310 Next time you want a strong man. 560 00:28:13,260 --> 00:28:14,500 Forget me and find one. 561 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Sod it. 562 00:28:18,440 --> 00:28:19,099 What's up? 563 00:28:19,100 --> 00:28:22,540 I've left me jacket at Murdoch's. I'll have to go and get it. I hope he's still 564 00:28:22,540 --> 00:28:23,540 there. Oh, tough. 565 00:28:23,660 --> 00:28:25,000 I'm already three hours late. 566 00:28:26,160 --> 00:28:27,820 You come in, Georgina. Do you want a lift? 567 00:28:28,820 --> 00:28:30,500 Well, you'd better go with the walking wounded. 568 00:28:30,800 --> 00:28:31,800 I'll see you later. 569 00:28:46,600 --> 00:28:47,880 Hey, come in. I'm ready for you. 570 00:28:51,240 --> 00:28:52,480 Oh, it's you. 571 00:28:53,600 --> 00:28:55,260 Yeah, I'm sorry. I left my jacket here. 572 00:28:55,640 --> 00:28:56,640 Oh, in the room. 573 00:28:58,320 --> 00:28:59,320 You swept up. 574 00:28:59,740 --> 00:29:00,820 We should have done that. 575 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 No, lad. 576 00:29:02,920 --> 00:29:04,380 I clean up more than this. 577 00:29:06,260 --> 00:29:07,540 Strange, now it's all gone. 578 00:29:09,360 --> 00:29:10,360 Yeah. 579 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 All gone. 580 00:29:13,860 --> 00:29:14,860 You all right? 581 00:29:16,200 --> 00:29:17,640 What time's your daughter picking you up? 582 00:29:19,600 --> 00:29:21,180 She is fetching you, isn't she? 583 00:29:22,500 --> 00:29:23,900 I left her as I found it. 584 00:29:25,580 --> 00:29:28,720 30 years ago, Ira and I walked in that door. 585 00:29:30,020 --> 00:29:31,380 It was clean and empty then. 586 00:29:32,380 --> 00:29:33,620 It's clean and empty now. 587 00:29:35,120 --> 00:29:36,220 My duty is all done. 588 00:29:37,960 --> 00:29:42,400 It's strange, all swept up, you know, when it's going to be pulled down 589 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 That's not the point! 590 00:29:44,280 --> 00:29:47,440 Martin Johnson never left anywhere but in a condition he hoped to find it. 591 00:29:50,820 --> 00:29:52,660 Training, breeding, what you will. 592 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 All done now. 593 00:29:57,300 --> 00:29:58,520 Where's your tool to live? 594 00:30:00,860 --> 00:30:03,620 You bring them bawling, screeching into the world. 595 00:30:05,340 --> 00:30:09,200 You nudge them, chide them, chew them away. 596 00:30:10,020 --> 00:30:11,740 You do what you can, you can't do more. 597 00:30:13,860 --> 00:30:14,860 You alright, mate? 598 00:30:15,960 --> 00:30:17,960 Do you want a lift anywhere? I've got a van outside. 599 00:30:18,380 --> 00:30:19,380 They're on their way. 600 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 The smiling ones. 601 00:30:22,440 --> 00:30:24,540 Come along now, Mr. Johnson. There's a good chap. 602 00:30:25,700 --> 00:30:27,040 Well, I've tossed a lot of them. 603 00:30:27,260 --> 00:30:28,420 As if I was a wee bear. 604 00:30:28,660 --> 00:30:30,860 As if I didn't understand to walk on my own two feet. 605 00:30:32,560 --> 00:30:33,700 Old folks' homes. 606 00:30:36,140 --> 00:30:39,960 They'll cover me in blankets and plant me out in the garden to watch the grass 607 00:30:39,960 --> 00:30:42,140 grow, spoon -feeding me with that milk of human kind. 608 00:30:42,670 --> 00:30:44,690 Well, I'll knock her down that path, I'll tell you, laddie. 609 00:30:45,850 --> 00:30:47,250 So you're going to be in a home? 610 00:30:49,010 --> 00:30:50,010 Aye. 611 00:30:51,050 --> 00:30:53,070 I never asked for charity in my life. 612 00:30:54,550 --> 00:30:56,770 I won't go capping hands with my own flesh and blood. 613 00:30:59,810 --> 00:31:01,050 What about your daughters? 614 00:31:01,590 --> 00:31:02,670 Well, what would you have me say? 615 00:31:05,810 --> 00:31:06,830 They don't want me. 616 00:31:07,970 --> 00:31:08,990 They're throwing their eyes. 617 00:31:10,690 --> 00:31:11,690 I won't go. 618 00:31:12,870 --> 00:31:14,530 Oh, you don't want the old man with us? 619 00:31:16,270 --> 00:31:19,870 So be it. I'll not be a burden to any of them. The home it's to be. 620 00:31:21,930 --> 00:31:23,050 Yeah, I see. 621 00:31:23,970 --> 00:31:25,590 They ought to be ashamed of themselves. 622 00:31:26,250 --> 00:31:28,650 And I'll not sit here and listen to you miscalling them either. 623 00:31:29,010 --> 00:31:32,950 They're still my family, right or wrong. Yeah, all right. I'm sorry. 624 00:31:35,550 --> 00:31:37,510 Anyway, you can have a bonus to your pension. 625 00:31:38,470 --> 00:31:40,430 Georgina said your stuff was good quality. 626 00:31:41,080 --> 00:31:42,580 We had to take great care of it. 627 00:31:43,880 --> 00:31:44,880 Did she? 628 00:31:47,420 --> 00:31:48,800 That's more than she told me. 629 00:31:52,120 --> 00:31:53,600 No call for it, she said. 630 00:31:54,880 --> 00:31:56,500 We're doing you a favour, taking her away. 631 00:31:57,600 --> 00:32:00,100 It's worth a lot of money. I mean, I can see that. 632 00:32:01,300 --> 00:32:02,680 How much did she give you? 633 00:32:03,820 --> 00:32:04,980 Oh, it doesn't matter. 634 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 It upset me. 635 00:32:08,540 --> 00:32:10,320 Haggling over Moira's things. 636 00:32:12,510 --> 00:32:13,990 In the end, I took what she offered. 637 00:32:14,430 --> 00:32:15,289 60 quid. 638 00:32:15,290 --> 00:32:17,290 What? 60 quid? 639 00:32:18,250 --> 00:32:19,450 I'll leave it at that. 640 00:32:19,950 --> 00:32:21,190 They were no more use to me. 641 00:32:22,290 --> 00:32:24,770 I had hope for a bit more, but there you go. 642 00:32:25,830 --> 00:32:27,730 I mean, she took everything. 643 00:32:28,450 --> 00:32:29,910 It's worth far more than that. 644 00:32:31,050 --> 00:32:32,730 I'll survive, Larry. I'll survive. 645 00:32:36,010 --> 00:32:37,010 Let's hope the work is here. 646 00:32:37,970 --> 00:32:38,970 Time to go. 647 00:32:41,610 --> 00:32:47,410 Remember now, if you're a great weight to carry, bend your knees. 648 00:33:01,410 --> 00:33:04,670 Too brittle luck to wear vases, are you sure? 649 00:33:05,190 --> 00:33:06,670 They're genuine, all right. 650 00:33:08,310 --> 00:33:09,610 And the dresser as well. 651 00:33:10,270 --> 00:33:11,570 Could be taking a few grounds' worth, yeah? 652 00:33:13,230 --> 00:33:14,250 How much do you pay for them? 653 00:33:14,970 --> 00:33:16,030 60 quid, the lot. 654 00:33:16,410 --> 00:33:17,430 I didn't have a clue. 655 00:33:19,190 --> 00:33:20,190 Oh, good evening, sir. 656 00:33:20,390 --> 00:33:21,690 What can I get for you? 657 00:33:22,090 --> 00:33:24,510 Do you keep a bourbon whisky? 658 00:33:24,950 --> 00:33:26,910 Oh, no, not much call for it. 659 00:33:27,490 --> 00:33:31,470 But I do have some very fine scotches, including a 12 -year -old malt, if 660 00:33:31,470 --> 00:33:32,209 a whisky man. 661 00:33:32,210 --> 00:33:33,210 No, it doesn't matter. 662 00:33:34,170 --> 00:33:35,690 I'll try a bit of lemon, if I may. 663 00:33:37,450 --> 00:33:39,690 Harry, is that Georgina about? 664 00:33:40,120 --> 00:33:41,640 Yeah, she's right there in the dining room. 665 00:33:41,900 --> 00:33:44,420 The menu's a bit pretentious for a place like this, isn't it? 666 00:33:45,940 --> 00:33:46,940 Oh, uh, Ken. 667 00:33:47,800 --> 00:33:49,220 Philip Banks, my associate. 668 00:33:49,560 --> 00:33:50,780 He'll be with us for the rest of the week. 669 00:33:51,040 --> 00:33:54,580 Time. Georgie says you're the best kipper and loader she's ever had. Oh, 670 00:33:55,060 --> 00:33:56,100 Here's your plan, Keith. 671 00:33:57,060 --> 00:33:58,060 Super. 672 00:33:58,520 --> 00:34:00,100 Can I get you a drink? No, thanks. 673 00:34:00,380 --> 00:34:03,120 Had a busy day, I hear. Yeah, you could say that. 674 00:34:04,360 --> 00:34:07,940 Bill, be a sweetie and do the honors. I'm sure Ken could do with a drink, 675 00:34:07,940 --> 00:34:09,380 really. No, leave me out. 676 00:34:10,219 --> 00:34:11,280 Suit yourself, old man. 677 00:34:14,060 --> 00:34:15,199 Anything wrong, Ken? 678 00:34:15,620 --> 00:34:17,060 Can I ask you a question? 679 00:34:17,440 --> 00:34:18,440 Sure. 680 00:34:19,139 --> 00:34:22,900 It's none of my business, but how much money did you pay that old jock for his 681 00:34:22,900 --> 00:34:24,960 furniture? Well, you're right. 682 00:34:25,360 --> 00:34:26,800 It is none of your business. 683 00:34:27,219 --> 00:34:28,280 But he got a good deal. 684 00:34:28,679 --> 00:34:29,760 Why is he saying different? 685 00:34:30,159 --> 00:34:33,940 You took everything he had. A lousy 60 quid. 686 00:34:34,520 --> 00:34:36,000 Is that what he told you? 687 00:34:36,239 --> 00:34:37,600 Well, what did you pay him? 688 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Oh, Ken. 689 00:34:39,850 --> 00:34:41,730 No, he's not quite all there upstairs. 690 00:34:42,409 --> 00:34:45,830 I mean, people of that age... Now, what do you mean, people of that age? You've 691 00:34:45,830 --> 00:34:47,790 got no chance against sharks like you. 692 00:34:49,090 --> 00:34:52,550 That's a very offensive remark. It's a very offensive racket. 693 00:34:52,889 --> 00:34:54,550 Look, what is this? 694 00:34:55,030 --> 00:34:58,730 Some stupid old man gives you a ludicrous sob story. 695 00:34:58,950 --> 00:35:00,250 No, it's not that. 696 00:35:00,730 --> 00:35:03,850 I talked to that woman down the road. She paid her a pittance and all. 697 00:35:04,110 --> 00:35:06,490 I mean, you told me those things were of great value. 698 00:35:07,510 --> 00:35:08,510 OK. 699 00:35:08,840 --> 00:35:09,840 I'm in business. 700 00:35:10,080 --> 00:35:13,900 I buy cheaper than I sell. What's wrong with that? I'll tell you what's wrong 701 00:35:13,900 --> 00:35:15,080 with that. It's robbery. It stinks. 702 00:35:15,500 --> 00:35:16,279 Oh, look. 703 00:35:16,280 --> 00:35:17,800 Get this straight. 704 00:35:18,640 --> 00:35:20,100 I've done nothing illegal. 705 00:35:20,780 --> 00:35:23,020 They've signed the bill of sale. 706 00:35:23,780 --> 00:35:24,940 Anything wrong, Jordan? 707 00:35:25,340 --> 00:35:29,060 No. It's all right. No, it's not all right. 708 00:35:29,620 --> 00:35:35,180 You are a two -faced, smarmy con artist, and you can stick your poxy job. Take 709 00:35:35,180 --> 00:35:38,180 it easy. Don't! You pay that geezer what you owe him. 710 00:35:46,800 --> 00:35:48,260 Totally sorry about that, Harry. 711 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 Aren't you a little old to be starting fighting? Leave it, will you? Leave it! 712 00:35:56,100 --> 00:35:57,100 You bastard. 713 00:35:58,080 --> 00:36:01,440 What the hell is all this about, Ken? Oh, Harry, let me out of here. 714 00:36:02,540 --> 00:36:05,220 Look, I don't want any trouble. 715 00:36:05,580 --> 00:36:06,580 Yeah, I know. 716 00:36:06,960 --> 00:36:08,460 I know, it's bad for business. 717 00:36:19,310 --> 00:36:20,410 I'm sorry about that, everybody. 718 00:36:21,370 --> 00:36:23,890 We're retired by now, so if you'd just resume your seats. 719 00:36:24,090 --> 00:36:25,090 Thank you. 720 00:36:27,590 --> 00:36:29,730 Anise, help me clear this mess up. 721 00:36:30,890 --> 00:36:31,890 Excuse me. 722 00:36:32,010 --> 00:36:34,950 My drink went all down my suit. Well, I'm very sorry about that, sir. 723 00:36:35,350 --> 00:36:36,350 Let me get you another. 724 00:36:36,490 --> 00:36:38,690 No, it's the suit I'm concerned about. It may stain. 725 00:36:39,750 --> 00:36:42,870 Then I suggest you go and sponge it off in the bathroom, sir. I'll do it for 726 00:36:42,870 --> 00:36:44,290 you, sir. No, you won't. You'll clear this up. 727 00:36:44,710 --> 00:36:45,710 I see. 728 00:36:47,240 --> 00:36:48,920 I suppose I'd better go and do it myself, then. 729 00:36:52,140 --> 00:36:55,460 Let me go and help him. I found out who he is. I don't care if he's Prince 730 00:36:55,460 --> 00:36:56,460 Flaming Charles. 731 00:36:57,860 --> 00:36:58,578 What's this? 732 00:36:58,580 --> 00:36:59,580 I found it earlier. 733 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 He must have dropped it. 734 00:37:00,920 --> 00:37:01,980 He's an hotel inspector. 735 00:37:34,440 --> 00:37:37,420 out of ten for effort, naught out of ten for brains. 736 00:37:38,280 --> 00:37:39,660 When am I ever going to learn? 737 00:37:47,300 --> 00:37:48,860 Now then, 738 00:37:50,060 --> 00:37:52,760 was it there? Oh, then it wasn't traffic. 739 00:37:53,440 --> 00:37:55,060 I'm sorry, love. 740 00:37:55,980 --> 00:37:58,340 Either way, you know, it's only 150 miles up the road. 741 00:37:58,800 --> 00:38:01,240 We could still be there by lunchtime. What do you think, eh? 742 00:38:01,780 --> 00:38:03,140 Harry ought to get rid of them. 743 00:38:03,690 --> 00:38:05,730 Are we going to go to the lakes or not? 744 00:38:06,810 --> 00:38:08,470 There must be something I can do. 745 00:38:09,070 --> 00:38:12,650 Oh, forget about it, Ken. We've been right through it. There's nothing. 746 00:38:12,990 --> 00:38:16,750 She hasn't broken any laws. She just used you. It's as simple as that. It's 747 00:38:16,750 --> 00:38:19,350 just me. It's that old boy. He really needs the money. 748 00:38:19,910 --> 00:38:21,930 Yeah, well, it all belongs to her now. 749 00:38:22,330 --> 00:38:25,630 I mean, short of stealing the stuff back off her, there's nothing we can do, 750 00:38:25,650 --> 00:38:26,990 love. A bloody hell. 751 00:38:27,890 --> 00:38:30,610 Okay. Three hours up the road. 752 00:38:31,010 --> 00:38:32,030 The clean air. 753 00:38:32,330 --> 00:38:33,570 Good food, nice pub. 754 00:38:34,950 --> 00:38:35,950 Shall we go? 755 00:38:36,430 --> 00:38:37,530 Yeah, all right. 756 00:38:38,250 --> 00:38:40,450 I'll have to pick some gear up at my place on the way. 757 00:38:41,910 --> 00:38:45,450 This doesn't include service, may I hope? No, we don't put it on the bills, 758 00:38:45,570 --> 00:38:46,570 It's optional. 759 00:38:46,650 --> 00:38:47,650 We'll leave it up to you. 760 00:38:47,710 --> 00:38:49,390 No objections to a credit card, I trust? 761 00:38:49,750 --> 00:38:51,190 No, we accept all the major ones. 762 00:38:51,970 --> 00:38:54,250 Everything settled, Phil? Mm -hm. Jolly good. 763 00:38:55,230 --> 00:38:56,230 Morning, Harry. 764 00:38:56,490 --> 00:39:00,430 Morning. I'm sorry we're checking out early, but under the circumstances... 765 00:39:01,020 --> 00:39:03,920 He being a friend of yours and so on, we've decided to spend the rest of the 766 00:39:03,920 --> 00:39:04,980 week up here elsewhere. 767 00:39:05,520 --> 00:39:06,520 I understand. 768 00:39:06,680 --> 00:39:08,480 Of course, he got it all wrong. 769 00:39:09,000 --> 00:39:12,080 He simply doesn't seem to understand how business works. 770 00:39:12,780 --> 00:39:13,780 Well, not my business. 771 00:39:14,180 --> 00:39:16,260 Well, I don't know anything about your business either. 772 00:39:16,980 --> 00:39:18,400 But I do know Ken Boone. 773 00:39:19,000 --> 00:39:20,800 And I know he doesn't lose his temper for nothing. 774 00:39:21,620 --> 00:39:22,620 Treat yourself. 775 00:39:23,340 --> 00:39:24,340 Ready, Phil? 776 00:39:24,420 --> 00:39:25,420 Certainly am. 777 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 Thanks for everything. 778 00:39:36,650 --> 00:39:37,650 Ah, good morning, sir. 779 00:39:37,790 --> 00:39:39,310 I see the fuchsia's drooping. 780 00:39:39,930 --> 00:39:41,330 Sorry? On the landing. 781 00:39:41,650 --> 00:39:42,770 Needs watering, I'd say. 782 00:39:43,310 --> 00:39:44,310 Oh, yeah. 783 00:39:44,350 --> 00:39:45,189 Thank you. 784 00:39:45,190 --> 00:39:47,430 Paper right this morning, Mr Dudley. Yeah, thank you. 785 00:39:48,050 --> 00:39:50,790 Well, a bit constitutional before breakfast, I think. 786 00:39:54,230 --> 00:39:55,870 Are you sure it isn't a hotel, Inspector? 787 00:39:56,350 --> 00:39:57,350 Afraid so, Harry. 788 00:39:57,870 --> 00:40:00,430 Then you'd better go and water that fuchsia upstairs, hadn't you? 789 00:40:03,690 --> 00:40:07,650 Oops. Sorry, didn't see you there. My fault, my fault. How's it going, Jamal? 790 00:40:08,010 --> 00:40:09,010 Fine, fine. 791 00:40:09,290 --> 00:40:11,210 Well, not so good, really. 792 00:40:11,730 --> 00:40:14,330 I need to talk to the lady who's staying here, Miss Pemberton. 793 00:40:15,110 --> 00:40:16,110 Why? 794 00:40:16,970 --> 00:40:17,970 What's up? 795 00:40:22,150 --> 00:40:23,150 What's all this? 796 00:40:23,770 --> 00:40:26,990 I thought we were going to look at the lakes, not jump in them. You wait and 797 00:40:26,990 --> 00:40:30,050 see. If it rains up there, you're going to need a lot more than your little fold 798 00:40:30,050 --> 00:40:31,050 -up trolley. 799 00:40:53,520 --> 00:40:54,680 Thank goodness I find you. 800 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 Jamal, what is it? 801 00:40:56,800 --> 00:40:57,800 What can I say? 802 00:40:57,900 --> 00:40:59,720 It wasn't my fault. I was talked into it. 803 00:40:59,920 --> 00:41:03,640 Yeah? Normally it's something I would never have done in business. Ask anyone. 804 00:41:03,640 --> 00:41:04,399 have a good name. 805 00:41:04,400 --> 00:41:05,640 I don't know what you're on about. 806 00:41:06,700 --> 00:41:09,180 Please. I can see you're a fighting man. 807 00:41:09,640 --> 00:41:13,580 But I do not like violence. And remember, I come to you. You didn't have 808 00:41:13,580 --> 00:41:16,800 me. Look, I don't have a clue what you're talking about. 809 00:41:17,060 --> 00:41:19,080 When you were at the hotel yesterday looking for Hanif. 810 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 That's right. Hanif. I tried to find him. 811 00:41:22,170 --> 00:41:24,610 I tried to warn you. Warn me? Warn me about what? 812 00:41:24,950 --> 00:41:26,630 The end of the month, they said. 813 00:41:26,910 --> 00:41:28,190 And now they're doing it today. 814 00:41:28,610 --> 00:41:29,610 Look, we're in a hurry. 815 00:41:29,770 --> 00:41:32,250 For goodness sake, who are doing what today? 816 00:41:32,670 --> 00:41:34,690 I rent the warehouse to your friend, the lady. 817 00:41:35,670 --> 00:41:36,890 It wasn't mine to let. 818 00:41:37,790 --> 00:41:41,430 My lease had run out, but I knew it was empty and I still had some keys, so I 819 00:41:41,430 --> 00:41:42,810 took a chance to make a few pounds. 820 00:41:43,490 --> 00:41:46,750 So somebody else has moved in? No, no, worse than that. 821 00:41:47,570 --> 00:41:49,270 The bulldozers are moving in there. 822 00:41:49,960 --> 00:41:53,360 I knew it was coming down, but I thought it was at the end of the month, not 823 00:41:53,360 --> 00:41:54,360 today. 824 00:41:54,480 --> 00:41:56,400 Well, you've come for the wrong man. 825 00:41:56,820 --> 00:41:58,940 You need to contact Miss Pemberton at the Grand. 826 00:41:59,240 --> 00:42:01,280 No, no, she's left. I've just been there. 827 00:42:01,960 --> 00:42:03,660 You're the only person I could think of. 828 00:42:04,380 --> 00:42:08,140 Look, as far as I'm concerned, they can flatten the whole place and everything 829 00:42:08,140 --> 00:42:11,560 in it. It serves her bloody well right. It's nothing to do with me. 830 00:42:12,040 --> 00:42:13,060 We're off for the weekend. 831 00:42:13,860 --> 00:42:14,860 But what shall I do? 832 00:42:15,780 --> 00:42:17,160 Just let them flatten it. 833 00:42:19,360 --> 00:42:20,360 No, Ken. 834 00:42:21,360 --> 00:42:22,460 Unpack your wellies. 835 00:42:22,900 --> 00:42:24,540 I mean, we can't let that happen. 836 00:42:24,980 --> 00:42:25,980 Hey. 837 00:42:26,680 --> 00:42:27,680 Thank you. 838 00:42:29,440 --> 00:42:33,700 If you'd prefer a light breakfast, might I recommend the continental menu? 839 00:42:34,660 --> 00:42:41,040 It's chilled orange juice, toast and preserves, freshly ground coffee, a 840 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 baked truffle. 841 00:42:42,760 --> 00:42:43,718 No, thanks. 842 00:42:43,720 --> 00:42:47,540 I think I'll stick to the English. I like a proper full breakfast to set me 843 00:42:47,540 --> 00:42:48,359 for the day. 844 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 Yes, sir. 845 00:42:49,700 --> 00:42:50,720 Tea or coffee? 846 00:42:51,780 --> 00:42:52,860 Tea, of course. 847 00:42:56,820 --> 00:43:00,260 So what does our friendly hotel inspector want, then? The Continental? 848 00:43:00,560 --> 00:43:03,060 No, the full English, like everybody else. 849 00:43:03,400 --> 00:43:05,380 Ah, well, c 'est la vie, Harry. 850 00:43:43,020 --> 00:43:45,560 This should take care of your Queen's porn, Gambit. 851 00:43:46,240 --> 00:43:47,240 Mr Johnson? 852 00:43:48,500 --> 00:43:50,180 Yes? What is it now? 853 00:43:50,460 --> 00:43:51,760 I'm not taking any pills. 854 00:43:52,520 --> 00:43:53,820 I'm sorry to interrupt you. 855 00:43:54,380 --> 00:43:56,740 Ken Boone sent me round to collect you. 856 00:43:57,240 --> 00:43:58,240 Oh. 857 00:44:00,140 --> 00:44:01,140 Is he now? 858 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Just a 20 minute. 859 00:44:42,560 --> 00:44:43,860 I've got some stuff inside. 860 00:44:45,080 --> 00:44:46,160 No, hold up. 861 00:44:46,540 --> 00:44:47,840 Don't knock. Don't speak. 862 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Don't talk. 863 00:44:49,840 --> 00:44:50,840 Stop. 864 00:44:51,240 --> 00:44:51,720 Thank 865 00:44:51,720 --> 00:44:59,120 you, 866 00:44:59,140 --> 00:45:00,140 sir. 867 00:45:00,960 --> 00:45:02,680 Oh, Mr Dudley. Just off. 868 00:45:03,200 --> 00:45:04,600 Hope you enjoyed your stay, sir. 869 00:45:04,860 --> 00:45:07,040 Yes, thank you. Have you signed the business book? 870 00:45:07,360 --> 00:45:09,020 No. How do you feel you're doing? 871 00:45:10,670 --> 00:45:13,630 You don't see them much these days in modern hotels, visitors' books. 872 00:45:14,430 --> 00:45:16,330 It's a little tradition I like to keep up, sir. 873 00:45:16,530 --> 00:45:17,530 Fair enough. 874 00:45:22,290 --> 00:45:23,290 Oh. 875 00:45:24,330 --> 00:45:25,189 Goodbye, then. 876 00:45:25,190 --> 00:45:26,190 Goodbye, sir. 877 00:45:26,730 --> 00:45:27,730 Thank you. 878 00:45:30,030 --> 00:45:32,110 Hey, come on, has he put anything in the remark column? 879 00:45:32,550 --> 00:45:33,509 Straight, sir. 880 00:45:33,510 --> 00:45:36,070 He's put it's a shabby third -rate dump, one to be missed. 881 00:45:36,590 --> 00:45:37,590 You're joking. 882 00:45:38,400 --> 00:45:40,040 Hey, come here. Let's have a look. 883 00:45:40,280 --> 00:45:45,280 Actually, he's put a most enjoyable stay. A home from home. Oh, smashy. 884 00:46:02,740 --> 00:46:04,100 It can't be right. 885 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 It did. 886 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 God almighty. 887 00:46:07,960 --> 00:46:08,960 What's happened? 888 00:46:17,200 --> 00:46:19,220 What the hell have you done? 889 00:46:19,500 --> 00:46:20,600 Nothing to do with me, love. 890 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 You're crazy. 891 00:46:22,300 --> 00:46:25,540 You've flattened the whole bloody place. I'll have you put away for this. 892 00:46:25,860 --> 00:46:26,940 No, we did it. 893 00:46:27,360 --> 00:46:29,600 It's quite legal. Cancel demolition order. 894 00:46:30,960 --> 00:46:31,960 I'm renting it. 895 00:46:32,200 --> 00:46:33,720 I've paid good money. 896 00:46:33,920 --> 00:46:36,720 Yeah, but the guise that you rented it off is pulling a fast one. 897 00:46:36,940 --> 00:46:39,520 It wasn't his to let. You've been using that illegally. 898 00:46:40,520 --> 00:46:42,020 What have you done with the furniture? 899 00:46:42,380 --> 00:46:43,380 What furniture? 900 00:46:43,520 --> 00:46:44,520 It was locked. 901 00:46:44,860 --> 00:46:47,520 We'd been told it was empty, so we just knocked the thing down. 902 00:46:48,020 --> 00:46:50,820 If there was anything inside, it's nothing but dust and ashes now. 903 00:46:51,040 --> 00:46:52,660 You bloody great clown. 904 00:46:53,000 --> 00:46:54,020 Hey, steady on, mate. 905 00:46:54,280 --> 00:46:55,440 I'm just doing me job. 906 00:46:55,780 --> 00:46:57,520 Show me that council order. 907 00:46:57,860 --> 00:46:58,860 Sleep for yourself. 908 00:46:59,440 --> 00:47:00,800 Official stamp and everything. 909 00:47:03,540 --> 00:47:05,700 I suppose you're really enjoying this. 910 00:47:05,960 --> 00:47:10,740 The vases alone were worth hundreds of pounds, you stupid, small -minded 911 00:47:10,740 --> 00:47:13,560 philistine. What you getting all worked up about, eh? 912 00:47:14,080 --> 00:47:15,920 You paid sod all for it. 913 00:47:16,740 --> 00:47:19,000 I'm going to give you a really good hiding this time, chummy. 914 00:47:19,600 --> 00:47:21,020 Don't you chummy me. 915 00:47:22,320 --> 00:47:24,180 Unless you want a couple of weeks in hospital. 916 00:47:24,480 --> 00:47:25,820 Just sling your hook. 917 00:47:27,340 --> 00:47:28,660 Come on, try it again. 918 00:47:29,290 --> 00:47:30,370 While I'm looking at you. 919 00:47:32,030 --> 00:47:33,070 What's the point? 920 00:47:33,870 --> 00:47:34,870 Come on. 921 00:47:35,610 --> 00:47:37,230 You bastard. 922 00:47:38,470 --> 00:47:39,470 Toodle -pip. 923 00:47:39,750 --> 00:47:41,010 Nice to have met you. 924 00:47:41,870 --> 00:47:43,230 How did that do for you, man? 925 00:47:43,470 --> 00:47:44,470 You've done terrific. 926 00:47:45,070 --> 00:47:46,610 You brought the house down. 927 00:47:49,110 --> 00:47:50,110 Nice one. 928 00:48:12,620 --> 00:48:13,538 That's everything. 929 00:48:13,540 --> 00:48:14,540 These are the last. 930 00:48:14,620 --> 00:48:15,940 Aye, those are mine as well. 931 00:48:16,520 --> 00:48:19,500 Oh, that's lovely. 932 00:48:20,080 --> 00:48:22,420 Remember, Moira, I was fair pleased when she got those. 933 00:48:23,860 --> 00:48:26,220 Okay, well, we'll get them all in the auction next week. 934 00:48:29,220 --> 00:48:32,020 And these people are straight, so you should get a fair price. 935 00:48:45,870 --> 00:48:46,870 She was livid. 936 00:48:47,410 --> 00:48:49,350 Your stuff's worth hundreds of pounds. 937 00:48:49,790 --> 00:48:52,010 A room for a tasty bonus, Murdoch. 938 00:48:52,370 --> 00:48:53,370 That'll be handy. 939 00:48:53,450 --> 00:48:55,170 I could do with a bit of spending money. 940 00:48:55,670 --> 00:48:58,550 As old jets and fogies are off on an outing next weekend. 941 00:48:59,010 --> 00:48:59,988 Coach trip. 942 00:48:59,990 --> 00:49:01,090 That's nice. Where to? 943 00:49:01,550 --> 00:49:04,730 I think it's at the Lake District or some god -awful place. 944 00:49:07,250 --> 00:49:08,690 Well, what do you reckon? 945 00:49:08,970 --> 00:49:10,230 Shall we book a couple of seats? 946 00:49:52,569 --> 00:49:53,569 All down. 66462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.