All language subtitles for Boon s01e07 Northwest Passage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,719 --> 00:00:12,940 I got no telephone. 2 00:01:10,890 --> 00:01:11,890 Good morning, sir. 3 00:01:15,510 --> 00:01:17,190 I'm at the end of a long treasure hunt. 4 00:01:18,030 --> 00:01:19,030 Hopefully. 5 00:01:19,650 --> 00:01:22,250 I'm looking for Mr Boone. I was told that he lives here. 6 00:01:23,270 --> 00:01:24,570 Sometimes it does feel that way. 7 00:01:25,730 --> 00:01:26,730 Business, is it? 8 00:01:26,890 --> 00:01:27,548 Uh -huh. 9 00:01:27,550 --> 00:01:30,250 I'll have him here within 20 minutes. If you go into the dining room, you'll be 10 00:01:30,250 --> 00:01:32,990 in time for a couple... Why not just tell me where he lives? 11 00:01:33,910 --> 00:01:34,910 You'd never find it. 12 00:01:36,630 --> 00:01:38,290 Perhaps you'd like to speak to Mr Crawford? 13 00:01:39,070 --> 00:01:41,450 Even if I knew who he was, why should I want to speak to him? 14 00:01:41,730 --> 00:01:44,650 Well, he's the boss of here. He's no friend of Mr. Boone's. No? 15 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 So nothing, really. 16 00:01:47,310 --> 00:01:49,070 Does Mr. Boone live in a cave? 17 00:01:49,390 --> 00:01:50,710 Why don't you just give me his address? 18 00:01:51,170 --> 00:01:52,068 All right, I'll leave. 19 00:01:52,070 --> 00:01:53,970 Oh, sure. This is Mr. Crawford. 20 00:01:54,570 --> 00:01:56,490 Bob. And old Brad. 21 00:01:57,130 --> 00:01:59,110 We don't know each other, do we? Aaron McClavis. 22 00:01:59,950 --> 00:02:00,848 Halls contractor. 23 00:02:00,850 --> 00:02:01,850 What? Oh, 24 00:02:02,590 --> 00:02:03,710 you'll be wanting a word, then. 25 00:02:04,590 --> 00:02:06,210 You're an astute man, Mr. Crawford. 26 00:02:06,450 --> 00:02:07,249 Am I? 27 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 Yes. 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,180 Why don't you best come through to the office, then? 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,680 Get us a pot of coffee, I need, will you? 30 00:02:13,020 --> 00:02:14,100 No biscuits for me. 31 00:02:14,360 --> 00:02:15,259 Do you want biscuits? 32 00:02:15,260 --> 00:02:18,960 No, thanks. Mr Crawford, it's Mr Boone. Mr McLavity wanted to speak to you. 33 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 Well, give him a buzz, then. 34 00:02:20,540 --> 00:02:23,380 I don't know, you give these kids a good start and you wind up thinking for 35 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 them. Am I right? 36 00:02:24,560 --> 00:02:26,940 No. And before you know it, they're answering you back. 37 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Yes? 38 00:02:52,340 --> 00:02:53,840 No, George. 39 00:02:54,140 --> 00:02:55,140 Who are you? 40 00:02:55,640 --> 00:02:56,640 Who? 41 00:02:57,640 --> 00:03:00,300 Well, it's been nice talking to you, Hanif. 42 00:03:01,920 --> 00:03:02,920 Eh? 43 00:03:03,640 --> 00:03:05,840 Of course I'll be seeing him. 44 00:03:07,560 --> 00:03:13,820 Oh, say all that again, son. 45 00:03:38,060 --> 00:03:39,060 What's this? 46 00:03:39,240 --> 00:03:41,580 Well, it's a goat, isn't it? I don't mean that. 47 00:03:42,420 --> 00:03:44,320 You know this is private land, don't you? 48 00:03:44,560 --> 00:03:45,760 Well, grass needs cutting. 49 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 So? 50 00:03:48,140 --> 00:03:51,480 Inside that trap is the finest lawnmower known to man. 51 00:03:51,860 --> 00:03:54,880 This stump will look like a bowling green when she's through with it. 52 00:03:55,400 --> 00:03:59,940 If I like the set -up, I'll bring my geese next week. Good house dogs, geese. 53 00:04:00,160 --> 00:04:02,200 You need some security round here. 54 00:04:02,560 --> 00:04:05,000 Yeah, you're telling me, mate, you've got the wrong place. 55 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 The safari park's down at Budley. 56 00:04:07,580 --> 00:04:08,418 George Eames. 57 00:04:08,420 --> 00:04:09,720 I live in the inn cottage. 58 00:04:10,700 --> 00:04:13,000 If you've got any problems, give me a shout. 59 00:04:13,360 --> 00:04:14,960 I thought that's what I was doing. 60 00:04:15,300 --> 00:04:16,740 So, tell me the problem. 61 00:04:18,320 --> 00:04:19,779 Well, what's wrong with your own garden? 62 00:04:21,279 --> 00:04:25,420 I'm not having that work its way through my dahlias. They get a taste for it, 63 00:04:25,480 --> 00:04:27,260 they turn into animals. 64 00:04:30,000 --> 00:04:30,979 All right. 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,800 Two pints of milk a day. Done. 66 00:04:34,660 --> 00:04:36,140 I've got a pig at home. 67 00:04:37,159 --> 00:04:38,159 No. Right. 68 00:04:39,440 --> 00:04:40,680 It's a nice pig. 69 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 No way. 70 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 Hey! 71 00:04:43,940 --> 00:04:47,200 I answered the phone on the way up. Your office wants you. 72 00:04:47,540 --> 00:04:48,540 Pronto. 73 00:04:48,980 --> 00:04:50,320 That's Italian for quick. 74 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Well, I can wait. 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,700 I've got a boiled egg and some soldiers going cold on my table. Really? 76 00:04:57,340 --> 00:04:59,480 Hey! I'll join you. 77 00:05:01,860 --> 00:05:04,940 Look, I thought you said you could be here in 20 minutes. 78 00:05:05,220 --> 00:05:06,220 You can. 79 00:05:06,849 --> 00:05:07,990 I'm not his keeper, you know. 80 00:05:08,750 --> 00:05:10,210 We're just old mates from the brigade. 81 00:05:11,270 --> 00:05:12,270 Army? 82 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 No, fire brigade. 83 00:05:15,230 --> 00:05:16,430 What do you want with Ken, anyway? 84 00:05:16,710 --> 00:05:18,310 Oh, that's for me and him to discuss, isn't it? 85 00:05:18,710 --> 00:05:21,350 Well, he'll only tell me about it after. See what I reckon to it. 86 00:05:22,130 --> 00:05:23,490 That you're not his keeper, right? 87 00:05:23,970 --> 00:05:25,730 I take care of them all. 88 00:05:27,170 --> 00:05:29,830 Good bunch of staff you have here, Mr Crawford. 89 00:05:30,290 --> 00:05:31,290 Especially him. 90 00:05:31,450 --> 00:05:32,870 Even the Asian boy, ain't he? 91 00:05:33,270 --> 00:05:34,290 Especially the Asian boy. 92 00:05:35,330 --> 00:05:37,810 I have had one or two rough Irishmen passing through, though. 93 00:05:39,210 --> 00:05:40,710 Well, that's all very good to know. 94 00:05:41,530 --> 00:05:42,309 What is? 95 00:05:42,310 --> 00:05:43,550 Did you trust your staff? 96 00:05:46,350 --> 00:05:47,410 A discreet establishment. 97 00:05:48,290 --> 00:05:49,690 Could you describe yourself as that? 98 00:05:50,410 --> 00:05:51,950 You working for Egon Rowney? 99 00:05:52,290 --> 00:05:53,630 Strictly personal, Mr Crow. 100 00:05:54,710 --> 00:05:55,710 Discreet? 101 00:05:56,130 --> 00:05:59,090 I think I can claim to know a sod all about the people who stay here. 102 00:05:59,570 --> 00:06:00,570 Errol. 103 00:06:01,710 --> 00:06:03,510 You said all the common name where you come from. 104 00:06:04,250 --> 00:06:06,730 No, no, just myself and Mr. Flynn. 105 00:06:08,470 --> 00:06:10,350 So what's your interest in the place, anyway? 106 00:06:10,630 --> 00:06:13,610 What is it, works, dinner, all each convention, and we do them all, you 107 00:06:13,890 --> 00:06:14,890 No, nothing like that. 108 00:06:15,450 --> 00:06:20,890 No, I was just musing on the fact that too many establishments pry into one's 109 00:06:20,890 --> 00:06:21,890 affairs. 110 00:06:22,190 --> 00:06:24,110 It isn't enough that you pay your bill, I'm sorry. 111 00:06:24,510 --> 00:06:25,510 With me, too. 112 00:06:25,690 --> 00:06:26,690 Good. 113 00:06:28,090 --> 00:06:30,010 So why don't you tell me what you're after, Errol? 114 00:06:31,910 --> 00:06:33,950 In the fullness of time, Harry. 115 00:06:35,360 --> 00:06:38,280 Hello, love. What's the Irish? Who is it? An Irishman. 116 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Very attractive. 117 00:06:40,220 --> 00:06:41,740 Soft -spoken sort of chap. 118 00:06:42,040 --> 00:06:46,200 Gentleman. You know, Ken, when you find a really cultured Irishman there, 119 00:06:46,320 --> 00:06:48,160 well... A bit of a shock. 120 00:06:48,660 --> 00:06:51,700 How that comes, he's far and didn't come off a peg. So what does he want with 121 00:06:51,700 --> 00:06:52,700 me? 122 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 In there with Harry. 123 00:06:58,320 --> 00:06:59,320 Come in. 124 00:07:00,280 --> 00:07:02,660 Oh, Ken, this is Mr McLaverton. 125 00:07:02,920 --> 00:07:04,160 Hello. Pleased to meet you. 126 00:07:04,750 --> 00:07:06,390 I was beginning to wonder if you existed. 127 00:07:07,490 --> 00:07:08,730 Do sit down, won't you? 128 00:07:09,810 --> 00:07:10,970 Yeah, sit down, Ken. 129 00:07:13,210 --> 00:07:18,130 So... Now, anything about barges, Mr Boone? Well, nothing useful. 130 00:07:18,450 --> 00:07:22,150 In fact, I go surprised to say, sweet F .A. There's nothing if not honest. 131 00:07:22,690 --> 00:07:23,910 So, uh, what's the job? 132 00:07:24,170 --> 00:07:28,510 I have a narrowboat stranded in Hamilton, Mr Boone. Needs fetching to 133 00:07:28,510 --> 00:07:29,850 Green, to my wharf. 134 00:07:30,220 --> 00:07:33,200 Um, when you say stranded, I mean, what exactly do you mean? 135 00:07:33,440 --> 00:07:34,440 No use your head, Ken. 136 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 Regular skipper's off sick. 137 00:07:36,840 --> 00:07:39,160 Gallbladder. And what does this barge carry? 138 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 Ken, I like you. 139 00:07:41,400 --> 00:07:42,960 You ask all the right questions. 140 00:07:43,720 --> 00:07:46,340 Perishables. In the shape of pony nuts, hence the urgency. 141 00:07:46,980 --> 00:07:48,060 What's pony nuts? 142 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 Just what you'd expect, Ken. 143 00:07:51,260 --> 00:07:52,320 Not for ponies. 144 00:07:53,580 --> 00:07:58,480 And, um, how much did you see this urgency being worth, Mr. McLabarty? 145 00:07:59,020 --> 00:08:00,560 Only one thing I'd be relied on, Ken. 146 00:08:01,240 --> 00:08:02,300 Not as much as you think. 147 00:08:03,260 --> 00:08:04,600 One hundred pounds. 148 00:08:05,740 --> 00:08:08,580 Yeah, well, I'll, um... I'll think about that. 149 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Okay, I'll see you. 150 00:08:11,880 --> 00:08:12,920 Hundreds, they're going right. 151 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 I'm in the wrong business. 152 00:08:15,620 --> 00:08:17,800 And he's got to have a think about it. I don't know. 153 00:08:18,980 --> 00:08:23,540 Harry, there are some people who work their fingers to the bone for very 154 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 Like your good self. 155 00:08:25,740 --> 00:08:28,020 There are others like Ken who think that's a fool's game. 156 00:08:28,710 --> 00:08:31,990 Not that he's a financial wizard, of course. And you are, of course. 157 00:08:32,630 --> 00:08:34,030 But he can tell that I need him. 158 00:08:34,230 --> 00:08:35,230 Quick sharp. 159 00:08:36,429 --> 00:08:39,309 He'll walk back through that door and ask for 150. 160 00:08:40,710 --> 00:08:41,770 Would you like to bet on that? 161 00:08:42,510 --> 00:08:43,650 Hey, Tori. Yes? 162 00:08:44,190 --> 00:08:46,430 How do you fancy playing both of them for my captain? 163 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 Why, what's on? 164 00:08:48,390 --> 00:08:52,030 Him in there wants me to bring a barge up from Amalent. Oh, you don't know 165 00:08:52,030 --> 00:08:54,810 anything about barges. This is true, but you do. 166 00:08:55,290 --> 00:08:58,090 A week on the Norfolk Broad doesn't qualify me, Ken. 167 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 How much? 168 00:09:01,510 --> 00:09:04,370 150. Well, once I've upped him a bit. 169 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 Is that all? 170 00:09:05,930 --> 00:09:09,190 Oh, come on, love. I'm only going to drive a boat up the canal. We're not 171 00:09:09,190 --> 00:09:10,210 to sink the Belgrano. 172 00:09:11,030 --> 00:09:12,030 What do you say? 173 00:09:12,070 --> 00:09:14,310 A bit of fresh air. Nice pubs. 174 00:09:15,110 --> 00:09:16,430 Make a change in this place. 175 00:09:16,870 --> 00:09:20,190 Will you square it with Harry? 176 00:09:20,830 --> 00:09:24,770 Does that mean yes? No, love, that means will you square it with Harry? 177 00:09:25,449 --> 00:09:29,030 Ken, and I trust there's more than one cabin on this boat. 178 00:09:30,130 --> 00:09:31,130 Bound to be. 179 00:09:51,690 --> 00:09:53,490 Oi, have you seen that notice back there? 180 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Oh, sorry, mate. 181 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 I live in Birmingham. 182 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 Different kind of language up there. 183 00:09:58,740 --> 00:10:00,580 Yeah, well, you're not meant to ride along this path. 184 00:10:01,000 --> 00:10:02,680 I wonder why we had it all to ourselves. 185 00:10:03,820 --> 00:10:05,300 Well, I've seen one of these about before. 186 00:10:06,220 --> 00:10:08,600 Well, you wouldn't, would you, if you don't let them ride along here? 187 00:10:09,160 --> 00:10:10,160 Yeah, it's nice. 188 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 How's Errol? 189 00:10:12,360 --> 00:10:14,040 Oh, you know him, do you? Oh, everyone does. 190 00:10:15,780 --> 00:10:18,900 Apparently the skipper of this thing, his gallbladder's playing him up. 191 00:10:19,180 --> 00:10:20,119 Oh, yeah? 192 00:10:20,120 --> 00:10:22,680 You know how to work the boat there? No, wife does. 193 00:10:23,370 --> 00:10:25,110 She done a week on one before we met. 194 00:10:25,590 --> 00:10:26,590 What are you towing? 195 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Pony nuts. 196 00:10:28,570 --> 00:10:32,790 I suppose you want me to give you a lift on board with this now, do you? Oh, 197 00:10:32,870 --> 00:10:36,010 that's a gin. A lift and a step, eh, don't you think? Unless you're evil 198 00:10:36,010 --> 00:10:37,010 Knievel, yeah. 199 00:10:55,089 --> 00:10:56,310 Hey, nice, eh? 200 00:10:56,790 --> 00:10:57,990 I'm not pleased, Ken. 201 00:10:58,210 --> 00:11:02,210 What? Well, you assured me and Harry there'd be separate cabins. 202 00:11:02,450 --> 00:11:03,910 Oh, come on, Harry's not your dad. 203 00:11:04,110 --> 00:11:05,110 None of his business. 204 00:11:05,490 --> 00:11:06,490 Oh, I think maybe. 205 00:11:07,410 --> 00:11:10,710 There are two bunks. You can take the right and I'll take the left. 206 00:11:11,510 --> 00:11:12,550 Boiler. What? 207 00:11:13,510 --> 00:11:14,550 Light it, please. 208 00:11:15,350 --> 00:11:16,990 It's all laid out for some reason. 209 00:11:18,990 --> 00:11:20,750 Well, perhaps that's the way life seems. 210 00:11:21,030 --> 00:11:24,430 My old man used to wash up Sunday dinner before he'd eaten the ruddy thing. 211 00:11:25,410 --> 00:11:29,170 Do yourself a favour, Ken. The skipper's got trouble with his gallbladder, but 212 00:11:29,170 --> 00:11:34,750 before he takes time off, he cleans up, lays the fire, and he even stocks the 213 00:11:34,750 --> 00:11:36,930 fridge. Well, perhaps he's a kind man. 214 00:11:37,510 --> 00:11:40,850 You know, it's about time you stopped seeing good in everyone. 215 00:11:41,970 --> 00:11:43,030 You know what I think? 216 00:11:43,350 --> 00:11:44,350 What? 217 00:11:44,570 --> 00:11:45,930 I don't think there is a skipper. 218 00:11:46,570 --> 00:11:50,490 I think McLavity runs this boat if and when it suits him. What makes you say 219 00:11:50,490 --> 00:11:54,390 that? The service book of his car, his brand -new pillar -box red Montego. 220 00:11:55,270 --> 00:11:57,750 And may I remind you that he's Irish? 221 00:11:58,330 --> 00:12:00,370 Oh, come on, he's got a right to live, hasn't he? 222 00:12:00,690 --> 00:12:03,630 Anyway, I expect his family built half this ruddy canal. 223 00:12:04,970 --> 00:12:06,190 All your ears are gold. 224 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Hmm. 225 00:12:07,610 --> 00:12:09,970 Nice break, I thought. A few days on the canal. 226 00:12:10,750 --> 00:12:12,470 What happens ten miles out of Birmingham? 227 00:12:12,790 --> 00:12:16,130 White lightning develops chronic asthma. All right, but it did get us here, 228 00:12:16,190 --> 00:12:19,770 didn't it? Yeah, five hours late via every lay -by and petrol station from 229 00:12:19,770 --> 00:12:22,610 Birmingham to London. OK, OK, tomorrow will be different. 230 00:12:23,370 --> 00:12:25,310 Clean air, blue skies. 231 00:12:25,730 --> 00:12:26,830 I can front the Oracle. 232 00:12:28,670 --> 00:12:29,670 Fair to dry. 233 00:12:30,730 --> 00:12:31,770 Oh, it's broken. 234 00:12:32,870 --> 00:12:37,210 Come on, Tonto. I'll make us some bacon and eggs. 235 00:12:38,250 --> 00:12:42,770 That's more like it. I bet someone once said, never go to sea on an empty 236 00:12:42,770 --> 00:12:45,370 stomach. Especially Birmingham. 237 00:12:45,870 --> 00:12:46,390 This 238 00:12:46,390 --> 00:12:53,190 is a 239 00:12:53,190 --> 00:12:55,430 way to see the countryside, Doreen. 240 00:12:55,670 --> 00:12:56,830 Not a tree. 241 00:12:57,670 --> 00:13:00,190 Never mind the tree, look out for the nearest pub. 242 00:13:02,130 --> 00:13:04,910 It says on the map there should be one just about. 243 00:13:05,170 --> 00:13:06,970 Exactly where that one is, there. 244 00:13:07,270 --> 00:13:08,270 Yeah! 245 00:13:10,220 --> 00:13:11,600 to your proper run, boaters. 246 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Aye, aye, Captain. 247 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 What do I do now, then? You're the expert. 248 00:13:30,260 --> 00:13:31,700 Passed on or passed off? 249 00:13:32,100 --> 00:13:34,800 We are sailing a barge, love, not knitting a sweater. 250 00:13:35,520 --> 00:13:37,520 When I say jump, jump. 251 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Jump! 252 00:13:57,910 --> 00:13:58,910 Yep. Great. 253 00:13:59,070 --> 00:14:00,490 Hey, I can smell roast beef. 254 00:14:01,210 --> 00:14:04,450 I can almost feel it. Dark on the outside, red on the in. 255 00:14:05,010 --> 00:14:06,090 Come on. Yes. 256 00:14:24,900 --> 00:14:27,420 Hi. A bottle of pills and a gin and ice, please. 257 00:14:37,720 --> 00:14:38,619 What's that? 258 00:14:38,620 --> 00:14:39,680 186, please. Thank you. 259 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 One for yourself. 260 00:14:43,120 --> 00:14:47,040 Oh, Jesus Christ, son. You're supposed to pour it down your throat. 261 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 I'm sorry. 262 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Don't I know you? 263 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 No. 264 00:14:54,130 --> 00:14:55,850 No problem. I'm sorry. 265 00:15:02,150 --> 00:15:03,150 Come on. 266 00:15:04,830 --> 00:15:08,470 Do you know, to me, Doreen, life is like a lampshade. 267 00:15:09,110 --> 00:15:10,230 Hanging by a thread. 268 00:15:10,630 --> 00:15:12,230 No, stretched to its limits. 269 00:15:12,750 --> 00:15:14,150 Taught. Yeah. 270 00:15:14,570 --> 00:15:17,850 Round, and in the middle, there's this burning glow, the bulb. 271 00:15:18,470 --> 00:15:21,190 The longer you leave it on, the hotter it gets. 272 00:15:21,760 --> 00:15:23,160 Until the element burns out. 273 00:15:23,540 --> 00:15:27,060 Yeah. And he's surrounded with frills. And you're a frill. 274 00:15:27,960 --> 00:15:29,480 And I'm the burning glow. 275 00:15:29,860 --> 00:15:31,640 And you're about to get singed. 276 00:15:37,540 --> 00:15:38,540 Ahoy there. 277 00:15:42,940 --> 00:15:46,640 Now you are what I would call pretty. 278 00:15:49,640 --> 00:15:52,200 Perhaps you care to know how I came by these noble questions. 279 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 Difficult birth. 280 00:15:55,380 --> 00:15:59,160 By breaking the bones of clever little men like your good self. 281 00:16:01,160 --> 00:16:03,760 You know, there's a scene in the Magnificent Seven. 282 00:16:03,980 --> 00:16:09,280 One of the Mexicans says to your Brenner, he says, here, gov, we don't 283 00:16:09,280 --> 00:16:11,240 geezer who looks like a side of beef gone wrong. 284 00:16:11,440 --> 00:16:14,500 We want the one who done it to him. I've never forgotten that. 285 00:16:14,880 --> 00:16:17,200 He was a lad somewhat like yourself, was he? 286 00:16:19,760 --> 00:16:20,940 Look, can I get you two a drink? 287 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 No, thanks. 288 00:16:24,320 --> 00:16:25,420 I'd rather enjoy yours. 289 00:16:27,420 --> 00:16:28,860 Well, well, well, well. 290 00:16:29,540 --> 00:16:33,320 You're the son that Clarity always said would beat the black out of us if we 291 00:16:33,320 --> 00:16:34,119 hurt him. 292 00:16:34,120 --> 00:16:37,860 Son? Well, if you're not, what are you doing on his barge? Well, he asked me to 293 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 chug it up to Birmingham. 294 00:16:39,180 --> 00:16:41,440 Not that it's any of your ruddy business. Oh, but it is. 295 00:16:41,860 --> 00:16:44,060 Your father owes us money. 296 00:16:44,840 --> 00:16:45,840 What for? 297 00:16:47,880 --> 00:16:49,880 Big spenders like yourself, maybe. 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,940 But to us, it constitutes a living. 299 00:16:54,100 --> 00:16:57,820 Two months ago, we towed a cargo for him when his gallstones were giving him 300 00:16:57,820 --> 00:17:01,700 jib. He promised us 200 pounds, and we're still waiting. 301 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 200? 302 00:17:03,700 --> 00:17:09,380 Yes. And then all of a sudden, cash flow rots set in, and the dear old gent 303 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 hadn't got 200. 304 00:17:10,880 --> 00:17:12,700 We opted for payment in goods. 305 00:17:13,420 --> 00:17:14,839 50 table lamps. 306 00:17:15,520 --> 00:17:17,560 Only there was somebody else with table legs. 307 00:17:18,359 --> 00:17:24,160 And in spite of my impeccable family connections, we got fined £100. 308 00:17:25,079 --> 00:17:30,320 Yes, we confront somebody. But he just screamed at us. He said, don't you touch 309 00:17:30,320 --> 00:17:31,920 me or my son will have your ears thrashed. 310 00:17:32,180 --> 00:17:37,780 So naturally we thought that you... I'm sorry, what's your name? 311 00:17:38,480 --> 00:17:42,200 Ken. This is Doreen. Ken, yeah, Ken. 312 00:17:43,000 --> 00:17:47,660 Well, uh... Actually, we thought that you'd weigh in at 20 stone, Ken, you 313 00:17:47,700 --> 00:17:50,320 Eating arrow bolts for breakfast, that sort of thing. 314 00:17:50,540 --> 00:17:52,320 But you don't, do you? 315 00:17:53,800 --> 00:17:55,760 And we are still 300 quid, like. 316 00:17:56,540 --> 00:17:57,880 Look, I'm not his son. 317 00:17:58,360 --> 00:18:00,980 Honestly. Then what are you, Ken? 318 00:18:01,400 --> 00:18:03,820 Well, I'm freelance. I'm an ex -fireman. 319 00:18:04,300 --> 00:18:06,160 In what way ex, Ken? 320 00:18:06,700 --> 00:18:08,560 I got injured in the course of duty. 321 00:18:09,720 --> 00:18:11,300 In the course of your duty? 322 00:18:12,220 --> 00:18:15,760 Did you ever have a bottle of cold pills rammed up your nose? 323 00:18:16,400 --> 00:18:20,180 Not as a regular thing, no. No, it's just 300 quid. 324 00:18:20,800 --> 00:18:24,740 Cash is favourable. We take goods if the goods is scotian. 325 00:18:24,960 --> 00:18:27,340 Look, I haven't got 300 quid, not in any form. 326 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 Hmm. 327 00:18:30,260 --> 00:18:34,120 Oh. The bracelet and the watch. 328 00:18:34,380 --> 00:18:35,380 Well done, then. 329 00:18:35,480 --> 00:18:36,500 Hands off the table. 330 00:19:21,960 --> 00:19:23,820 I'm going to need that for another 40 years. 331 00:19:24,120 --> 00:19:25,220 You'll be such a great big baby. 332 00:19:26,440 --> 00:19:27,600 Now then, get a plus one. 333 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Hold still. 334 00:19:31,960 --> 00:19:35,820 It's not going to hurt, right? One more bit. Hold on. 335 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 There you go. 336 00:19:38,720 --> 00:19:40,140 Now, that wasn't too bad, was it? 337 00:19:41,680 --> 00:19:43,860 Those two geezers will be in the nick by now, eh? 338 00:19:44,380 --> 00:19:45,380 Or a hospital. 339 00:19:45,920 --> 00:19:48,080 That fellow who lent a hand and I've given him a wallet. 340 00:19:48,420 --> 00:19:49,820 Yeah, did he remind you of anybody? 341 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 No. 342 00:19:52,430 --> 00:19:54,010 Only you, the lone ranger. 343 00:19:55,030 --> 00:19:56,270 Must be nice, you know. 344 00:19:56,650 --> 00:19:59,910 To know you can turn on someone with a certain knowledge you can knock them 345 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 next week. 346 00:20:01,670 --> 00:20:03,850 You know, there are more things in life than that, King. 347 00:20:10,710 --> 00:20:12,690 Those two will be out on bail, you know, tomorrow. 348 00:20:13,170 --> 00:20:14,470 Does that bother you? No. 349 00:20:14,990 --> 00:20:15,990 We'll be long gone. 350 00:20:16,270 --> 00:20:17,590 They'll probably follow us. 351 00:20:19,180 --> 00:20:22,480 You didn't half give that geezer a whack, did you? I thought, how many 352 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 I know that can do that? 353 00:20:23,720 --> 00:20:26,100 Well, if you stop the thing that, it's no wonder he hit you. 354 00:20:26,800 --> 00:20:30,140 Oh, God, Ken, look at all that blood on your collar. 355 00:20:30,920 --> 00:20:33,200 Well, you'd better take your shirt off, love, and I'll give it a rinse through. 356 00:20:33,780 --> 00:20:36,720 Well, you'll have to give me a hand undoing me buttons. 357 00:20:38,240 --> 00:20:42,780 You know, for someone who's almost had his head kicked in, you're incredibly, 358 00:20:43,040 --> 00:20:44,160 um... Randy. 359 00:20:45,000 --> 00:20:46,980 Yeah, Randy's the word. 360 00:20:49,480 --> 00:20:52,640 Oh, come on, don't be afraid. Quiet. Can you hear that? What? 361 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 Shh. Listen. 362 00:20:55,300 --> 00:20:57,340 Scratching. It's probably rats. 363 00:20:57,740 --> 00:20:59,860 Rats don't scratch, Ken. They run about. 364 00:21:01,500 --> 00:21:03,960 Listen. It's coming from behind there. 365 00:21:05,360 --> 00:21:06,360 It's scratching. 366 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 So it is. 367 00:21:07,980 --> 00:21:09,220 Come on, never mind, love. 368 00:21:10,160 --> 00:21:11,520 Immigrants. In the hold. 369 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 It's scratching. 370 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 I'm going to have a look. 371 00:21:15,340 --> 00:21:16,740 There. It's getting louder. 372 00:21:17,740 --> 00:21:20,520 Come on, don't go, love. I've had enough of this Errol McLavity. Bring the 373 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 torch, Ken. 374 00:21:36,480 --> 00:21:37,780 What am I going to say to them? 375 00:21:38,060 --> 00:21:39,560 Who? The immigrants. 376 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Well, I don't know. 377 00:21:41,800 --> 00:21:43,020 Ask them away to Birmingham. 378 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Hello in there. 379 00:21:49,260 --> 00:21:50,260 They've gone quiet. 380 00:22:17,550 --> 00:22:19,070 Do the Japanese migrate. 381 00:22:19,530 --> 00:22:23,090 Eh? Because you'd have to be pretty small to get in one of these. 382 00:22:25,350 --> 00:22:26,710 There's something moving in there. 383 00:22:27,430 --> 00:22:29,870 It might be a python. 384 00:22:36,930 --> 00:22:38,030 Now, what's that, then? 385 00:22:38,290 --> 00:22:39,590 Now, what does it look like? 386 00:22:40,090 --> 00:22:42,830 Tortoise. There must be about 50 of them down there. 387 00:22:43,210 --> 00:22:44,570 This is illegal, you know. 388 00:22:45,770 --> 00:22:47,350 Aren't they supposed to be hibernating? 389 00:22:47,590 --> 00:22:48,750 A bit like us. 390 00:22:49,450 --> 00:22:50,650 It's that ruddy boiler. 391 00:22:50,950 --> 00:22:52,790 They think it's springtime. 392 00:22:54,090 --> 00:22:55,090 Come. 393 00:22:56,950 --> 00:23:03,430 Did you 394 00:23:03,430 --> 00:23:05,550 notice what was in the other boxes? 395 00:23:06,110 --> 00:23:07,950 Yeah, it said electric toasters. 396 00:23:08,650 --> 00:23:10,150 They'll be able to make their own breakfast. 397 00:23:11,430 --> 00:23:12,430 Helpless creatures. 398 00:23:12,770 --> 00:23:15,190 And the Irish get making a profit out of them. 399 00:23:16,899 --> 00:23:18,580 Don't you think it's hot enough in here? 400 00:23:19,160 --> 00:23:20,980 I'm trying to put the fire out. 401 00:23:21,240 --> 00:23:23,640 There's just a chance they may nod off again. 402 00:23:24,560 --> 00:23:25,760 Well, we've breezed today. 403 00:23:26,020 --> 00:23:29,620 Well, if they don't nod off, we've got to water them, feed them, clean them. 404 00:23:29,700 --> 00:23:30,700 We'll just let them go. 405 00:23:31,560 --> 00:23:33,200 Five miles out of Milton Keynes. 406 00:23:33,700 --> 00:23:36,880 Have you seen what motorways do to hedgehogs? And they can run. 407 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 Look, love. 408 00:23:40,040 --> 00:23:44,020 When you're through with the fire, do you think we could just... Oh, God! 409 00:23:48,970 --> 00:23:49,970 No, of course not. 410 00:23:50,850 --> 00:23:54,170 He's Irish. I said he was Irish at the start. 411 00:23:54,530 --> 00:23:55,810 Hey. Done. 412 00:23:56,450 --> 00:23:57,790 We're running guns for McLavity. 413 00:23:58,110 --> 00:23:59,530 Oh, don't be a silly girl. 414 00:23:59,810 --> 00:24:00,830 Well, the tortoises go bang. 415 00:24:01,570 --> 00:24:03,410 Well, I don't know. You're the expert. 416 00:24:03,630 --> 00:24:04,630 Oh, God. 417 00:24:04,670 --> 00:24:06,090 Come on. There, there. 418 00:24:07,590 --> 00:24:08,770 I know one thing. 419 00:24:09,030 --> 00:24:11,530 There's not much chance of them nodding off in there, is there? 420 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 Mr Crawford. 421 00:24:33,360 --> 00:24:34,700 How very nice to see you again. 422 00:24:35,320 --> 00:24:37,060 Heard from our intrepid duo yet? 423 00:24:37,320 --> 00:24:39,260 I haven't, but there's no news as good news. 424 00:24:39,660 --> 00:24:43,140 And you did look a capable sort of fellow, Mr Boone. Well, I'll put it this 425 00:24:43,520 --> 00:24:45,960 If it makes a cock up, there's always Doreen, my assistant. 426 00:24:46,540 --> 00:24:49,960 And if ever a girl had her head screwed on tight, it was Doreen. Good. 427 00:24:51,360 --> 00:24:52,360 Could we have a word? 428 00:24:53,380 --> 00:24:54,380 Yeah. 429 00:24:54,660 --> 00:24:55,780 Come through to my office. 430 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 Right. 431 00:25:03,120 --> 00:25:04,120 Shall we? 432 00:25:04,340 --> 00:25:05,800 The tunny's over the yard, huh? 433 00:25:06,140 --> 00:25:07,140 Why not? 434 00:25:12,540 --> 00:25:13,540 Well, then. 435 00:25:14,420 --> 00:25:16,520 Here's to any way I can be of assistance to you. 436 00:25:16,800 --> 00:25:17,800 Oh, thanks. 437 00:25:18,980 --> 00:25:19,980 What? 438 00:25:20,620 --> 00:25:21,620 Cheers. Cheers. 439 00:25:25,020 --> 00:25:26,700 You know that I'm in the haulage business? 440 00:25:27,420 --> 00:25:28,319 You said. 441 00:25:28,320 --> 00:25:32,620 Right. And as such, I own several warehouses along the main waterway. 442 00:25:33,020 --> 00:25:34,420 Is it just barges you're into? 443 00:25:34,860 --> 00:25:35,860 Good heavens, no. 444 00:25:36,320 --> 00:25:37,720 But an astute question, Harry. 445 00:25:38,400 --> 00:25:42,340 You can tell from one look that I'm into something a great deal more lucrative 446 00:25:42,340 --> 00:25:43,340 than barges. 447 00:25:43,600 --> 00:25:44,780 If you say so, Errol. 448 00:25:45,160 --> 00:25:48,420 The warehouses, well, they are fine for most things that I need to store, but 449 00:25:48,420 --> 00:25:53,600 every once in a while, and quite frequently of late, I've had the honour 450 00:25:53,600 --> 00:25:56,260 transporting rather delicate items. 451 00:25:57,120 --> 00:25:58,120 Delicate, Errol? 452 00:25:58,420 --> 00:25:59,460 Delicate, Harry. 453 00:25:59,900 --> 00:26:02,380 You know, susceptible to the damp. 454 00:26:02,830 --> 00:26:03,830 And, of course, the cold. 455 00:26:04,390 --> 00:26:07,550 Such as paintings, television sets, calculators. 456 00:26:07,810 --> 00:26:08,810 I didn't know that. 457 00:26:09,990 --> 00:26:13,930 Now, I happened to notice the other day that you're not a mean man, Harry. 458 00:26:14,250 --> 00:26:15,670 Try telling my staff that. 459 00:26:16,610 --> 00:26:19,910 Take the heat in here, for instance. It's always comfortable. 460 00:26:20,690 --> 00:26:21,690 Oh, yes. 461 00:26:22,290 --> 00:26:26,230 That being so, I was wondering if... Well, just occasionally, of course. 462 00:26:26,430 --> 00:26:31,030 If you could put a few things up for me, so to speak. 463 00:26:32,310 --> 00:26:34,310 Paying guests in cardboard boxes. 464 00:26:36,410 --> 00:26:38,170 Reminds me they probably need someone to mind them. 465 00:26:38,890 --> 00:26:41,990 Still, I pay you your very top rate, Harry. 466 00:26:42,290 --> 00:26:43,290 What do you say? 467 00:26:44,150 --> 00:26:45,150 Fine by me, Errol. 468 00:26:46,650 --> 00:26:49,810 Providing you can show me a receipt for the goods. 469 00:26:51,130 --> 00:26:52,130 Naturally. 470 00:26:53,170 --> 00:26:59,510 So then, you let me know when you want a robe, and I'll let you know if I've got 471 00:26:59,510 --> 00:27:00,510 one. 472 00:27:01,629 --> 00:27:02,930 Overwhelmed with business, are we? 473 00:27:03,530 --> 00:27:04,530 No. 474 00:27:05,050 --> 00:27:07,830 But we are trying to build up the right kind of clientele. 475 00:27:08,690 --> 00:27:09,690 You know what I mean? 476 00:27:10,610 --> 00:27:14,850 Harry, I play on the side of the law, not against it. 477 00:27:15,510 --> 00:27:17,510 I'm just a fellow trying to make a living like yourself. 478 00:27:18,430 --> 00:27:20,530 Look, it's hard work being honest. 479 00:27:21,870 --> 00:27:23,110 But it's not unheard of. 480 00:27:24,130 --> 00:27:25,130 Yeah. 481 00:27:26,110 --> 00:27:27,110 Sorry. 482 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Well? 483 00:27:33,040 --> 00:27:34,180 Pork wine, love. 484 00:27:34,820 --> 00:27:36,820 Appellation strictly uncontrollable. 485 00:27:37,040 --> 00:27:39,400 What? The corks are popping in the heat. 486 00:27:39,700 --> 00:27:41,520 The tortoises are pissed. 487 00:27:42,320 --> 00:27:45,700 And I shall personally put Harold McLavity through a mangle. 488 00:27:46,640 --> 00:27:48,720 Listen, do you make cocoa? 489 00:27:49,380 --> 00:27:51,880 No. It's funny, I smelt it up on the deck. 490 00:27:52,500 --> 00:27:53,720 Never mind, let's go somewhere. 491 00:27:54,780 --> 00:27:57,420 Well, I'll never get to sleep now. 492 00:27:57,680 --> 00:27:59,500 Really? Oh, God! 493 00:28:01,629 --> 00:28:04,250 Well, I think this is all very romantic. 494 00:28:04,670 --> 00:28:08,050 Wine all over the shop, reptiles crawling about next door. 495 00:28:08,410 --> 00:28:09,750 The answer's no, Ken. 496 00:28:10,070 --> 00:28:11,070 The answer to what? 497 00:28:11,230 --> 00:28:14,270 The answer to the question which goes, how about it then? 498 00:28:15,090 --> 00:28:17,270 No, love, I've gone off the boil. 499 00:28:17,470 --> 00:28:18,890 Yeah, of course you have. 500 00:28:19,110 --> 00:28:20,110 Cheers. 501 00:28:22,370 --> 00:28:23,530 Oh! Oh! 502 00:28:38,090 --> 00:28:39,550 You know this is stealing, don't you? 503 00:28:39,870 --> 00:28:42,130 Well, stick 20p on the stalks, then. 504 00:28:43,230 --> 00:28:46,530 There are 50 of God's creatures in that hole and they all need breakfast. 505 00:28:46,910 --> 00:28:48,250 Yeah, and there's one in here and all. 506 00:28:49,050 --> 00:28:51,670 Well, make one for yourself, then. 507 00:29:25,230 --> 00:29:26,250 You're looking flushed. 508 00:29:26,510 --> 00:29:28,090 Only been spotted, mate, hasn't he? 509 00:29:28,750 --> 00:29:30,530 What? Take a gander. 510 00:29:33,310 --> 00:29:34,310 Well? 511 00:29:35,070 --> 00:29:36,870 What do you mean, well? Do you think I'm responsible? 512 00:29:45,750 --> 00:29:50,670 It says here a man resembling him was seen pointing in a canal pub. That's 513 00:29:50,670 --> 00:29:52,010 as circumstantial as you can get. 514 00:29:53,520 --> 00:29:56,200 Of course, if your boys weren't so keen on fighting, there'd be no problem. So 515 00:29:56,200 --> 00:29:57,820 what are you planning to do? Same as always. 516 00:29:59,620 --> 00:30:01,580 We'll be put up in a nice, quiet little hotel. 517 00:30:01,800 --> 00:30:02,800 No one will be any the wiser. 518 00:30:03,300 --> 00:30:07,460 If they pick him up, Errol, I'll be pinning your shoulders to your earlobes. 519 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 You're hitting me. 520 00:30:10,960 --> 00:30:12,340 Give it a rest, Walter, will you? 521 00:30:12,760 --> 00:30:14,700 Your earlobe -pinning days are over. 522 00:30:15,480 --> 00:30:16,480 Allen's ain't. 523 00:30:16,540 --> 00:30:20,160 We all know what a tough, hard man your favorite son is. 524 00:30:21,040 --> 00:30:22,900 But you're panicking unnecessarily. 525 00:30:23,290 --> 00:30:24,290 I want to see him. 526 00:30:25,530 --> 00:30:26,650 In 18 months. 527 00:30:27,410 --> 00:30:28,410 You will. 528 00:30:28,770 --> 00:30:29,770 You will. 529 00:30:30,830 --> 00:30:33,930 Did it occur to you that the first place the police would check out would be 530 00:30:33,930 --> 00:30:34,930 your bungalow? 531 00:30:35,010 --> 00:30:36,190 When they wake up, yeah. 532 00:30:36,890 --> 00:30:40,910 And don't you think it would be an avoiding comparison, shall we say, to be 533 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 with me? 534 00:30:44,690 --> 00:30:45,850 Who are you putting him up with? 535 00:30:46,810 --> 00:30:47,810 Never your mind. 536 00:30:48,750 --> 00:30:51,150 But I'll check out that I haven't put two and two together, okay? 537 00:30:53,110 --> 00:30:54,110 Phone me. 538 00:31:05,750 --> 00:31:06,750 Come on, love. 539 00:31:06,850 --> 00:31:07,850 Turn the taps on. 540 00:31:29,040 --> 00:31:30,680 Come on, put your back into it. 541 00:31:45,760 --> 00:31:49,240 The boys are on the burning deck, picking his nose with a pin. 542 00:31:49,780 --> 00:31:52,400 I won't go on, oh, love. There's a lady present. 543 00:31:53,360 --> 00:31:56,180 Imitate the action of a bookie, Ken, and pay up. 544 00:31:57,540 --> 00:31:58,620 Don't you touch her! 545 00:31:59,720 --> 00:32:01,400 I had no intention of it. 546 00:32:01,920 --> 00:32:06,780 Tell me, your friend back at the pub who delivered me of a poke on the jaw, was 547 00:32:06,780 --> 00:32:10,980 he just a midday cowboy or was he a proper chum? 548 00:32:12,480 --> 00:32:13,680 I never knew him. 549 00:32:14,020 --> 00:32:15,960 But I bet you wish he were here now. 550 00:32:16,740 --> 00:32:19,740 You know, I actually believe Ken's story. 551 00:32:20,560 --> 00:32:22,460 McClavity took him for a mug, too. 552 00:32:23,240 --> 00:32:24,500 What do you tell him, pal? 553 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 Holy nuts! 554 00:32:27,340 --> 00:32:28,340 All right, I'll do. 555 00:32:29,120 --> 00:32:30,120 Cut all those. 556 00:32:30,300 --> 00:32:31,300 What do you mean? 557 00:32:31,800 --> 00:32:34,680 Oh, do untie before the crowd gathers. 558 00:32:35,620 --> 00:32:36,980 And what if I don't? 559 00:32:38,200 --> 00:32:40,940 We'll blow a hole in the side of your boat. 560 00:32:46,420 --> 00:32:48,860 Oh, come on. What am I going to tell McClapity? 561 00:32:49,700 --> 00:32:50,619 That Mr. 562 00:32:50,620 --> 00:32:53,820 Lang and Mr. Appley have been paid off with interest. 563 00:33:38,409 --> 00:33:39,409 That McClavity. 564 00:33:39,750 --> 00:33:41,650 I won't say I'll kill him because he's old. 565 00:33:41,970 --> 00:33:43,150 I'll nearly kill him. 566 00:33:44,530 --> 00:33:47,350 Yes, well, we'll expect you next Thursday, sir. Thank you. 567 00:33:48,830 --> 00:33:51,670 Oh, a life on the ocean way. 568 00:33:51,930 --> 00:33:53,250 All right, leave it out, Harry. 569 00:33:53,990 --> 00:33:56,670 We have been through 14 locks today. 570 00:33:57,210 --> 00:33:58,230 All of them uphill. 571 00:33:58,630 --> 00:34:00,090 I've got muscles like a bull. 572 00:34:01,490 --> 00:34:02,490 What's that all about? 573 00:34:02,670 --> 00:34:04,830 Why? Because we're starving, that's why. 574 00:34:05,210 --> 00:34:06,570 It'll be all that sea air, mate. 575 00:34:07,120 --> 00:34:10,000 Oh, it's good to see the colour back in them cheeks. Shut up, Harry. 576 00:34:10,300 --> 00:34:13,820 And you're an old cad. Listen, have you any idea what that over -dressed Paddy 577 00:34:13,820 --> 00:34:14,518 was up to? 578 00:34:14,520 --> 00:34:17,179 Oh, how much villainy can one man get up to on a canal? 579 00:34:17,400 --> 00:34:20,360 Well, it may not be important to some. It just depends on your point of view. 580 00:34:20,800 --> 00:34:22,500 Now, come on, Harry. We are starving. 581 00:34:23,239 --> 00:34:24,560 Cheesed off and starving. 582 00:34:26,020 --> 00:34:28,400 There. Get yourself on the outside of that. 583 00:34:29,300 --> 00:34:33,040 That'll blur the edges of any problems you think you've had. We know we've had. 584 00:34:33,199 --> 00:34:33,839 He's here. 585 00:34:33,840 --> 00:34:34,658 Who is? 586 00:34:34,659 --> 00:34:35,760 That Irish fella. 587 00:34:36,540 --> 00:34:37,379 Yeah, then. 588 00:34:37,380 --> 00:34:38,380 Yeah, then. 589 00:34:38,520 --> 00:34:39,679 Congratulations to you both. 590 00:34:40,739 --> 00:34:43,300 Not much as you may be, but obviously you've done a sterling job. 591 00:34:44,260 --> 00:34:46,659 Talking of sterling, what do we say, Cam? 592 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 200, wasn't it? 593 00:34:49,040 --> 00:34:50,040 There we go. 594 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 150. 595 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Keep it. 596 00:34:54,139 --> 00:34:55,920 Now, what's this, then, Macavity? Hush money? 597 00:34:56,199 --> 00:34:58,060 Hush? Oh, I don't think I'm with you. 598 00:34:58,340 --> 00:34:59,960 What, on account of your dodgy cargo? 599 00:35:00,820 --> 00:35:03,080 Dodgy cargo? What's he talking about, Harry? 600 00:35:03,300 --> 00:35:05,660 Well, he does have what we used to call a grievance. 601 00:35:06,320 --> 00:35:09,620 It's still called a bloody grievance. Oh, yeah? Yeah. 602 00:35:10,120 --> 00:35:14,100 That port must have been laid down two weeks ago, somewhere like Bournemouth. 603 00:35:14,160 --> 00:35:15,800 You could taste the feet that trod the grapes. 604 00:35:16,180 --> 00:35:19,180 Do you know, we've been playing nursemaids to 50 tortoises. 605 00:35:20,140 --> 00:35:24,140 Tortoises? Yeah, on account of whom we had to nick letters from a passing field 606 00:35:24,140 --> 00:35:28,220 because they woke up when we started the boiler. Since when we've been frozen? 607 00:35:29,420 --> 00:35:31,740 And the polliners, did they behave themselves? 608 00:35:32,250 --> 00:35:35,210 We'd been assaulted by two geezers who looked like something out of the Wild 609 00:35:35,210 --> 00:35:36,910 Bunch. Guns pointed at us. 610 00:35:37,110 --> 00:35:41,490 Physically assaulted. But the pony not. The two said geezers with guns made off 611 00:35:41,490 --> 00:35:42,209 with them. 612 00:35:42,210 --> 00:35:43,009 They what? 613 00:35:43,010 --> 00:35:47,470 Yeah. They nicked that barge we were towing, me old son, on account of money 614 00:35:47,470 --> 00:35:48,470 owed them. 615 00:35:48,630 --> 00:35:52,370 And you stood by and let them do it. Oh, come on. Do me a favour. A shotgun 616 00:35:52,370 --> 00:35:53,430 pointed at me here, old. 617 00:35:53,770 --> 00:35:55,010 Works wonders with me, mate. 618 00:35:57,990 --> 00:35:59,110 They didn't, um... 619 00:35:59,660 --> 00:36:02,400 I mean, you didn't see them take the nuts out. 620 00:36:03,140 --> 00:36:04,140 No. 621 00:36:06,140 --> 00:36:10,680 Ken, you must believe me when I say that whoever accosted you en route isn't 622 00:36:10,680 --> 00:36:13,940 known to me. I pay all my debts on the nail in cash. Witness today. 623 00:36:15,080 --> 00:36:19,640 Now, the tortoises have been properly quarantined, and the port was hardly 624 00:36:19,640 --> 00:36:24,220 down in Boomer, but let me add, none of this revolves onto you, Althorne. 625 00:36:24,720 --> 00:36:26,280 It's entirely my responsibility. 626 00:36:26,740 --> 00:36:27,740 Yeah, terrific. 627 00:36:28,120 --> 00:36:29,520 Oh, by the way, where did you leave the Mary Owen? 628 00:36:31,540 --> 00:36:32,540 Samson's Wolf. 629 00:36:33,120 --> 00:36:35,280 Great. Just one question, Errol. Yes? 630 00:36:35,560 --> 00:36:37,400 What was it you wanted me to put up in the hotel? 631 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 The port, of course. 632 00:36:39,260 --> 00:36:40,320 It's, what, 50 quid a bottle? 633 00:36:40,620 --> 00:36:41,920 Oh, do me a favour. 634 00:36:42,380 --> 00:36:46,140 Since when were you an expert on port? Since I tasted that muck you're 635 00:36:47,980 --> 00:36:48,980 There you go. 636 00:36:50,840 --> 00:36:52,280 Nice doing business with you all. 637 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 So long. 638 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 Well... 639 00:36:58,000 --> 00:36:59,320 He was the Pony Nuts. 640 00:36:59,900 --> 00:37:02,420 He was too pleased you didn't know anything about them. 641 00:37:05,540 --> 00:37:08,620 Well, we'll take our Pony Nuts along with the other gear. Get to work. 642 00:37:16,780 --> 00:37:17,780 Pony Nuts? 643 00:37:18,460 --> 00:37:20,000 Who are Pony Nuts? 644 00:37:21,400 --> 00:37:22,600 People with ponies. 645 00:37:27,880 --> 00:37:28,960 I'm not seeing this. 646 00:37:29,820 --> 00:37:30,920 I'm really not. 647 00:37:32,280 --> 00:37:33,280 What's the matter? 648 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Nothing. 649 00:37:36,960 --> 00:37:38,960 Quite literally nothing. 650 00:38:00,460 --> 00:38:01,480 Did you keep them papers, honey? 651 00:38:01,780 --> 00:38:02,780 Yeah. 652 00:38:02,940 --> 00:38:03,940 My bingo cards. 653 00:38:04,160 --> 00:38:06,360 Did you check them? Yeah. And you're still poor. 654 00:38:06,660 --> 00:38:07,660 Oh. 655 00:38:07,820 --> 00:38:09,700 Don't you believe me? Yeah, of course I do. 656 00:38:10,380 --> 00:38:14,420 Do you know, there's millions of pounds of unclaimed prizes every week. And if 657 00:38:14,420 --> 00:38:16,840 you're a registered charity, you write up and you can get a share. 658 00:38:17,220 --> 00:38:19,760 Now, the thing is, how do you become a registered charity? 659 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Hey, 660 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 look. 661 00:38:23,780 --> 00:38:25,320 We've been shafted. Oh. 662 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 What is this? 663 00:38:33,220 --> 00:38:36,840 This, my friend, is a floating safe house. 664 00:38:37,260 --> 00:38:39,220 Well, it's got everything. 665 00:38:39,860 --> 00:38:40,860 Oh, indeed. 666 00:38:41,860 --> 00:38:45,000 One really must hand it to McLavity, for she had cheek. 667 00:38:45,880 --> 00:38:47,340 A safe house? 668 00:38:49,180 --> 00:38:51,720 Who'd use a barge as a safe house? 669 00:38:52,760 --> 00:38:55,300 Precisely the thought that must have crossed McLavity's mind. 670 00:38:56,000 --> 00:38:59,740 If you were a policeman, to think in the abstract absurd... 671 00:39:00,490 --> 00:39:02,890 And you were looking for someone who shouldn't be in the country. 672 00:39:03,450 --> 00:39:04,450 Where would you look? 673 00:39:07,510 --> 00:39:08,510 Everywhere. 674 00:39:09,790 --> 00:39:10,790 Everywhere. 675 00:39:11,230 --> 00:39:12,650 All those fast places. 676 00:39:13,910 --> 00:39:15,590 Airports, heliports, motorways. 677 00:39:16,230 --> 00:39:18,210 You'd never look at the slowest place of all. 678 00:39:18,810 --> 00:39:21,430 A slow boat. The Brum. Perfect. 679 00:39:24,210 --> 00:39:27,730 Well, I don't care what they say about him. He helped me out of a very nasty 680 00:39:27,730 --> 00:39:28,730 spot in that pub. 681 00:39:29,420 --> 00:39:32,640 I wonder who fingered him. He helped you because he needed you. Oh, come on, 682 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 Harry, they're not all arrows. 683 00:39:33,760 --> 00:39:37,500 He needed you to tow him, otherwise he'd have left us to rot. I'm not so sure we 684 00:39:37,500 --> 00:39:41,140 were towing him. Come on, Ken, you smell... Roast beef, cocoa. 685 00:39:41,740 --> 00:39:44,900 You tell you he was in the barge behind and just out of interest it was battened 686 00:39:44,900 --> 00:39:45,900 down from inside. 687 00:39:46,180 --> 00:39:47,820 Yeah, it was and all. 688 00:39:48,520 --> 00:39:50,880 Once we got him here, though, what was supposed to happen then? 689 00:39:51,280 --> 00:39:52,780 He was going to bang him up in my hotel. 690 00:39:53,180 --> 00:39:54,180 Eh? Yeah. 691 00:39:54,640 --> 00:39:57,120 How much villainy can one man get up to on a canal? 692 00:39:57,460 --> 00:39:58,460 Now, listen, Ken. 693 00:39:59,000 --> 00:40:01,560 That Prendergast was and is a nasty soldier. 694 00:40:01,920 --> 00:40:02,920 Stay clear, eh, love? 695 00:40:03,720 --> 00:40:04,920 At least you got paid. 696 00:40:05,280 --> 00:40:07,140 Yeah, must be almost a first. 697 00:40:07,480 --> 00:40:09,860 Well, definitely a first on this job. 698 00:40:10,720 --> 00:40:13,780 Oh, come on, let's have some more drinks. Oh, the old palate. 699 00:40:14,040 --> 00:40:17,980 And then you and me, Doreen, we are going to do the town. Oh, that'll take 700 00:40:17,980 --> 00:40:18,959 least ten minutes. 701 00:40:18,960 --> 00:40:22,520 Hey, I'm sorry, love, I can't. I've got to pander to man's baser instincts. 702 00:40:22,920 --> 00:40:23,920 He won't. 703 00:40:24,340 --> 00:40:26,800 Casino. I've had three nights off already. 704 00:40:27,180 --> 00:40:28,180 Oh, terrific. 705 00:40:28,520 --> 00:40:29,339 What about mine? 706 00:40:29,340 --> 00:40:30,640 Your what? Base for instincts. 707 00:40:31,860 --> 00:40:33,600 Oh, poor old Ken. 708 00:40:34,120 --> 00:40:36,560 Hey, do you two have to have a scene like that in front of me? 709 00:40:36,780 --> 00:40:38,060 No, you're too ugly, mate. 710 00:40:38,660 --> 00:40:39,660 Poor old Harry. 711 00:40:39,900 --> 00:40:41,140 Oh, listen, I've got to go. 712 00:40:41,380 --> 00:40:42,380 Bye, Harry. 713 00:40:42,680 --> 00:40:45,080 See you later, Ken. And thanks for the trip. 714 00:40:45,980 --> 00:40:47,140 Yeah, any time. 715 00:40:47,880 --> 00:40:48,880 See you. 716 00:40:48,960 --> 00:40:50,120 Life goes on, eh, Ken? 717 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Oh, yes, Harry. 718 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 On and on. 719 00:41:06,000 --> 00:41:07,500 Afternoon, lads. Had a good trip? 720 00:41:08,020 --> 00:41:09,020 Hello, Errol. 721 00:41:09,040 --> 00:41:11,780 Where's my barge? The one with the pony nuts in it. 722 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Where? 723 00:41:13,940 --> 00:41:16,600 It's drifting down the canal at a most dangerous angle. 724 00:41:17,220 --> 00:41:18,520 Soon be a hazard to traffic. 725 00:41:22,340 --> 00:41:25,380 Let's settle up first, shall we? I haven't got the time. If someone starts 726 00:41:25,380 --> 00:41:28,320 poking around that barge, I'll be out of business. We've poked around already. 727 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 He's flown. 728 00:41:31,900 --> 00:41:32,960 Without paying me. 729 00:41:33,280 --> 00:41:34,280 Dear, oh, dear. 730 00:41:35,150 --> 00:41:36,310 So how can I pay you? 731 00:41:37,050 --> 00:41:39,670 Archie, go and drive Errol's car into the nearest wall. 732 00:41:39,970 --> 00:41:40,970 There's a good chap. 733 00:41:42,370 --> 00:41:44,510 Won't be me you're hurting, Archie. It's on the drip. 734 00:41:59,150 --> 00:42:00,150 McClavity. 735 00:42:00,410 --> 00:42:01,410 Alan. 736 00:42:01,870 --> 00:42:03,930 Hello, my friend. How are you? 737 00:42:04,650 --> 00:42:06,150 What's with all the friend, Errol? 738 00:42:07,130 --> 00:42:08,130 Ah. 739 00:42:08,710 --> 00:42:11,050 You're looking for a reason not to pay me. Shut up. 740 00:42:12,110 --> 00:42:14,510 You're trying to get four eyes to give me a spanking, are you, sunshine? 741 00:42:15,010 --> 00:42:16,970 There are three of us. Yeah, I know. 742 00:42:17,510 --> 00:42:20,310 And when you're all agreed on how best to take me, then I'll start to worry. 743 00:42:22,110 --> 00:42:28,330 How's the, uh, the faith? 744 00:42:29,990 --> 00:42:30,990 Sure. 745 00:42:31,210 --> 00:42:32,770 But how sweet of you to ask. 746 00:42:35,760 --> 00:42:39,260 There is a slight question of my fee. 747 00:42:39,640 --> 00:42:40,640 What for? 748 00:42:41,540 --> 00:42:43,540 I spend a week being towed up a canal. 749 00:42:44,100 --> 00:42:46,780 Then I have to save the driver from getting his head broken off. 750 00:42:47,020 --> 00:42:50,940 Then somebody fingers me in a pub. The picture gets in the paper the next 751 00:42:50,940 --> 00:42:54,240 morning. Then I'm cut adrift at the bottom of some lock and handed over to 752 00:42:54,240 --> 00:42:57,100 two. Is that the peace and quiet we were talking about, Errol? 753 00:42:58,080 --> 00:42:59,100 It's those two. 754 00:42:59,300 --> 00:43:02,460 What are those like? 755 00:43:03,140 --> 00:43:04,340 I've never driven one before. 756 00:43:06,320 --> 00:43:07,320 Why do you ask? 757 00:43:09,600 --> 00:43:10,600 Because I'm borrowing. 758 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 Yeah, bloody not. 759 00:43:14,160 --> 00:43:15,740 It's a bit short on petrol, Alan. 760 00:43:18,020 --> 00:43:19,380 Hey, flack and decker. 761 00:43:19,880 --> 00:43:20,880 Come here. 762 00:43:26,560 --> 00:43:30,400 You never saw me, and you don't know anybody that did ever see me, right? 763 00:43:31,780 --> 00:43:34,160 Where can I pick up my car, Alan? 764 00:43:35,759 --> 00:43:37,140 We've all got a living to make, fella. 765 00:43:37,740 --> 00:43:38,740 And it ain't easy. 766 00:43:39,340 --> 00:43:40,340 Especially when you're dead. 767 00:43:44,900 --> 00:43:47,320 What was the name of that superstar towing me up from Hemel? 768 00:43:47,840 --> 00:43:48,840 Name of Boone. 769 00:43:49,380 --> 00:43:50,380 Ken Boone. 770 00:44:30,529 --> 00:44:31,529 Don't tell me. 771 00:44:31,890 --> 00:44:33,430 It was a pub in Northampton. 772 00:44:34,450 --> 00:44:35,810 What's your point in that at me for? 773 00:44:36,110 --> 00:44:39,450 Because if I don't, Ken, when I pull the trigger, I shall miss. 774 00:44:40,830 --> 00:44:43,590 Well, hi, I'm Ken Boone. I know. 775 00:44:44,250 --> 00:44:45,570 And you actually live here? 776 00:44:46,010 --> 00:44:47,010 Yeah, why? 777 00:44:47,130 --> 00:44:48,130 Much company. 778 00:44:49,090 --> 00:44:51,710 Well, there's a goat, a few geese, a pig. 779 00:44:52,170 --> 00:44:53,230 Human company. 780 00:44:53,970 --> 00:44:56,290 Well, that depends if you're going to shoot me or not, doesn't it? 781 00:44:56,530 --> 00:44:58,470 If you are, yeah, I get plenty of visitors. 782 00:44:58,730 --> 00:45:01,180 If you're not... It's as quiet as a grave. 783 00:45:01,520 --> 00:45:03,080 Well, not quite. 784 00:45:03,340 --> 00:45:04,420 I've only got one question. 785 00:45:04,720 --> 00:45:07,340 Yeah, and the answer is yes. I never knew you were there. Honestly, I thought 786 00:45:07,340 --> 00:45:08,340 you were pony nuts. 787 00:45:08,420 --> 00:45:11,420 You always answer questions before they've been asked. I know you cut me 788 00:45:11,420 --> 00:45:15,020 in the lock, Ken, but did you tell the old Bill you saw me in that pub? 789 00:45:15,240 --> 00:45:16,240 No. 790 00:45:16,440 --> 00:45:18,240 I want to hear you say that again, Ken. 791 00:45:19,260 --> 00:45:20,520 They turned up, didn't they? 792 00:45:21,120 --> 00:45:23,600 And they didn't come to sort out some two -bit bar brawl. 793 00:45:24,100 --> 00:45:26,660 Perhaps you twigged me earlier in the day, gave him a shout from that pub. 794 00:45:26,920 --> 00:45:28,740 Listen, honestly, I never knew you were there. 795 00:45:29,859 --> 00:45:32,180 You smelled my roast beef dinner. I heard you tell the lady. 796 00:45:32,540 --> 00:45:34,820 Yeah, well, why would I let on, then, if I knew you were there, eh? 797 00:45:35,180 --> 00:45:36,180 I didn't know. 798 00:45:36,560 --> 00:45:38,140 Depends if you were clever or not, doesn't it, eh? 799 00:45:39,180 --> 00:45:40,300 And if you didn't, who did? 800 00:45:41,200 --> 00:45:42,760 Well, maybe the governor in the pub. 801 00:45:43,800 --> 00:45:45,340 Not you, trying to be a good citizen. 802 00:45:45,840 --> 00:45:48,540 No, I was busy getting my head kicked in, wasn't I? Fighting. 803 00:45:50,200 --> 00:45:51,200 Fighting badly. 804 00:45:52,320 --> 00:45:57,160 If you throw a punch, Ken, however small, it's right from your arse, right? 805 00:45:57,340 --> 00:45:58,400 Yeah, all right, all right. 806 00:46:00,259 --> 00:46:01,259 Have a seat, pal. 807 00:46:06,520 --> 00:46:08,760 Your lady, she was having a go in the pub, wasn't she? 808 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 I like that. 809 00:46:10,720 --> 00:46:12,300 But you do keep bad company. 810 00:46:13,260 --> 00:46:14,280 Errol McLavity. 811 00:46:14,920 --> 00:46:16,560 Yeah, so I'm learning. 812 00:46:17,400 --> 00:46:18,740 He told me your name, you know. 813 00:46:19,560 --> 00:46:20,920 I wouldn't stand for that myself. 814 00:46:22,660 --> 00:46:25,980 Which I suppose is why I have to live like a rabbit on trips home. 815 00:46:26,500 --> 00:46:27,620 On account of what? 816 00:46:28,680 --> 00:46:32,620 On account of various bits of appropriation I've gone in for, you 817 00:46:32,620 --> 00:46:34,320 over to Marseilles sometime. Look me up. 818 00:46:34,820 --> 00:46:36,740 Yeah, thanks, Tom. Not much of a traveller. 819 00:46:37,840 --> 00:46:38,840 Suit yourself. 820 00:46:39,900 --> 00:46:41,100 Why did you come back? 821 00:46:41,940 --> 00:46:42,940 See the old man? 822 00:46:43,940 --> 00:46:45,340 He lives in Henley and Arden. 823 00:46:46,100 --> 00:46:49,920 He don't fit in there, of course, but, er, well, he don't know that, does he? 824 00:46:50,880 --> 00:46:53,320 Yeah, why come back on a barge, for God's sake? 825 00:46:54,920 --> 00:46:57,020 Take a word from the wise old son. 826 00:46:57,770 --> 00:47:00,450 If you like England, don't step out of line. 827 00:47:01,930 --> 00:47:03,010 Week on the canals. 828 00:47:04,590 --> 00:47:06,670 Brings it all back to me, I suppose. Holidays. 829 00:47:07,550 --> 00:47:10,190 Holidays with the old man and the old lady, God rest her soul. 830 00:47:11,430 --> 00:47:12,430 Holidays, Ken. 831 00:47:12,970 --> 00:47:15,330 Most people go to the south of France. I go to Birmingham. 832 00:47:16,090 --> 00:47:17,090 Because I miss it. 833 00:47:18,370 --> 00:47:19,710 Seems worth the risk somehow. 834 00:47:23,610 --> 00:47:24,610 Ken. 835 00:47:25,370 --> 00:47:27,090 You really have disappointed me. 836 00:47:27,900 --> 00:47:29,000 What do you mean, disappointed? 837 00:47:29,320 --> 00:47:30,720 I didn't know you were here, did I? 838 00:47:31,920 --> 00:47:32,920 Maybe not. 839 00:47:34,320 --> 00:47:35,320 Who, then? 840 00:47:36,360 --> 00:47:38,640 Well, it's probably George, with another goat. 841 00:47:39,840 --> 00:47:40,840 George, eh? 842 00:47:41,340 --> 00:47:42,380 Yeah, just a friend. 843 00:47:45,800 --> 00:47:46,800 Friend, eh? 844 00:48:06,049 --> 00:48:07,049 Yeah, I'm fine. 845 00:48:08,650 --> 00:48:10,050 What are you doing out here? 846 00:48:11,550 --> 00:48:12,550 I'm not sure. 847 00:48:13,930 --> 00:48:14,930 Maybe it was a mistake. 848 00:48:15,370 --> 00:48:17,290 Look, if you want me to go out... No. 849 00:48:18,670 --> 00:48:21,990 It's nothing. I'm on my own. It's just me and a goat. 850 00:48:23,010 --> 00:48:24,390 Goat's a bit strong, isn't it, Ken? 851 00:48:26,450 --> 00:48:30,510 I was just dropping by to have a little word with an old friend. Isn't that 852 00:48:30,510 --> 00:48:34,250 right? Yeah, he just called by to say cheerio. 853 00:48:35,350 --> 00:48:36,350 Cheerio it is. 854 00:48:37,150 --> 00:48:39,490 You know, as the human race goes, Ken, you're not bad. 855 00:48:40,090 --> 00:48:41,130 Not bad at all. 856 00:48:45,590 --> 00:48:49,250 If you want my opinion, love, he won't need beating into submission where 857 00:48:49,250 --> 00:48:50,250 concerned. 858 00:48:50,730 --> 00:48:51,730 Be lucky. 859 00:48:55,350 --> 00:48:56,590 He's dead right, of course. 860 00:48:57,450 --> 00:48:59,030 But what about the casino tonight? 861 00:48:59,810 --> 00:49:00,609 No more. 862 00:49:00,610 --> 00:49:02,090 I'm a free woman. 863 00:49:03,230 --> 00:49:04,230 Is that right? 864 00:49:05,150 --> 00:49:06,150 Why this? 865 00:49:06,170 --> 00:49:07,170 Pleasant surprise? 866 00:49:07,850 --> 00:49:08,850 I don't know. 867 00:49:10,390 --> 00:49:11,430 Faith or instincts? 868 00:49:13,290 --> 00:49:14,670 That's more like it. 869 00:49:16,390 --> 00:49:19,170 Welcome to the Ponderosa. 60980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.