All language subtitles for Bless This House s02e03 Its All In The Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,420
VTR Thames 5393, part one, take one.
2
00:01:14,030 --> 00:01:15,730
And a good afternoon to you, ladies.
3
00:01:16,450 --> 00:01:17,790
Good afternoon, Terry.
4
00:01:18,030 --> 00:01:21,870
Hope you're all ready and raring to go
for another fight on that old flat.
5
00:01:22,210 --> 00:01:26,070
Ready and waiting, Terry. Today, I'm
thrilled skinny to say, we're
6
00:01:26,070 --> 00:01:28,350
once more on your lovely pies.
7
00:01:29,210 --> 00:01:33,210
Cheeky. We're getting the old pies down
to size, if you'll pardon the
8
00:01:33,210 --> 00:01:36,410
expression. Now, lest you get a chill on
the kiddies, put a cushion on the
9
00:01:36,410 --> 00:01:38,570
floor. One cushion on the floor.
10
00:01:38,870 --> 00:01:43,110
Right. Now, lie on the floor and put
your head on the cushion, okay?
11
00:01:43,690 --> 00:01:44,830
Whatever you say, Terry.
12
00:01:45,270 --> 00:01:47,230
I just want you to close your eyes.
13
00:01:48,850 --> 00:01:51,070
Let yourself drift away.
14
00:01:51,390 --> 00:01:52,390
Oh, yes.
15
00:01:52,710 --> 00:01:53,770
Put your hands on your hips.
16
00:01:53,970 --> 00:01:58,410
And slowly now, slowly, raise your legs
into the air and count to ten.
17
00:02:00,490 --> 00:02:02,230
You dirty devil!
18
00:02:04,550 --> 00:02:05,550
Hello, Sid.
19
00:02:05,650 --> 00:02:06,650
You're home early.
20
00:02:06,830 --> 00:02:08,650
Oh, blimey, he was quick, wasn't he?
Where did he go?
21
00:02:10,030 --> 00:02:11,030
Where to?
22
00:02:11,050 --> 00:02:12,610
That iron stroke you got in there.
23
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
Now, bend the knees... That's him.
24
00:02:15,870 --> 00:02:18,050
...until your knees are touching your
chin.
25
00:02:18,270 --> 00:02:19,270
Where is he?
26
00:02:19,650 --> 00:02:22,030
Now, lower those legs again. That's the
Irish fella's head.
27
00:02:22,390 --> 00:02:22,989
Just relax.
28
00:02:22,990 --> 00:02:23,909
Terry Wogan.
29
00:02:23,910 --> 00:02:25,610
Once again, legs up.
30
00:02:27,110 --> 00:02:29,530
What did you think was happening in
here?
31
00:02:30,090 --> 00:02:34,330
Oh, er, er... Can I have a cup of tea?
32
00:02:34,730 --> 00:02:38,230
You do jump to conclusions, Sid. Well,
I've got a very vivid imagination.
33
00:02:38,990 --> 00:02:40,810
On y soit qui mal y pense.
34
00:02:42,090 --> 00:02:43,090
What are you talking about?
35
00:02:43,990 --> 00:02:45,970
That's French, for you've got a dirty
mind.
36
00:02:47,550 --> 00:02:48,650
Just a minute.
37
00:02:49,650 --> 00:02:52,570
There's nothing wrong with my mind, it's
just that I've got a very active brain.
38
00:02:53,310 --> 00:02:55,130
Now you belt up or I'll cut off your
minute.
39
00:02:56,170 --> 00:02:58,110
There's no need to take it out on him.
40
00:02:58,790 --> 00:03:01,250
You're getting too cheeky, this bloke.
One of these days I'll let him on a
41
00:03:01,250 --> 00:03:02,250
of toast.
42
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
to think I committed a crime.
43
00:03:15,540 --> 00:03:17,300
I've flogged myself to death today.
44
00:03:17,940 --> 00:03:21,540
I've done 38 calls non -stop just so I
can be home and spend a little time with
45
00:03:21,540 --> 00:03:22,540
my family. What do I get?
46
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
You're home early today.
47
00:03:24,260 --> 00:03:25,259
Sorry, Sid.
48
00:03:25,260 --> 00:03:26,680
I thought you'd been pleased to see me.
49
00:03:27,120 --> 00:03:30,940
Oh, I am pleased to see you, dear. It's
lovely to have you home early.
50
00:03:31,180 --> 00:03:34,280
Thank you. Now you can mend that fuse in
the garage while it's still light.
51
00:03:36,160 --> 00:03:37,380
I should have stayed at work.
52
00:03:37,800 --> 00:03:41,600
No, I promise, darling, from now on you
can come home as early as you like and
53
00:03:41,600 --> 00:03:43,280
nobody will even mention it. Thank you.
54
00:03:43,720 --> 00:03:44,599
Hello, Mum.
55
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Hello. Hello, Dad.
56
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
You're home early.
57
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
Don't you start.
58
00:03:49,560 --> 00:03:50,660
Have I said something wrong?
59
00:03:50,900 --> 00:03:54,140
No, dear, I think your father just feels
a bit guilty about finishing so early.
60
00:03:55,940 --> 00:03:57,480
Anything to feed you? Yes, please, Mum.
61
00:03:59,460 --> 00:04:00,520
How's she getting on at school?
62
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Don't ask me.
63
00:04:02,460 --> 00:04:03,540
Why not? You're her mother.
64
00:04:04,220 --> 00:04:05,420
Correction, I'm a parent.
65
00:04:05,920 --> 00:04:07,620
Children don't speak to parents
nowadays.
66
00:04:08,140 --> 00:04:09,240
Parents don't understand.
67
00:04:09,620 --> 00:04:11,080
Well, that's the trouble. You see,
there's no communication.
68
00:04:11,680 --> 00:04:14,100
Well, I'm not going to let that happen
in this house. I am going to communicate
69
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
with our kids.
70
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
Sal, sit down, darling.
71
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
What have I done now?
72
00:04:18,899 --> 00:04:20,839
Nothing. Sit down. I want to talk to
you.
73
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
Now, sit.
74
00:04:30,260 --> 00:04:31,260
How was school today?
75
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
All right.
76
00:04:35,800 --> 00:04:37,240
What did the teacher think of your
essay?
77
00:04:42,060 --> 00:04:43,200
How do you reckon you're going to exams?
78
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
All right.
79
00:04:46,800 --> 00:04:47,840
Oh, that's all right, then.
80
00:04:49,260 --> 00:04:50,320
Well done, Sid.
81
00:04:50,680 --> 00:04:51,780
A major breakthrough.
82
00:04:52,480 --> 00:04:56,500
Daddy? Hmm? You can talk rhyming slang,
can't you? Oh, yes.
83
00:04:57,360 --> 00:05:01,680
Cain and Abel, table, plates of meat,
feet, apples and pears.
84
00:05:29,130 --> 00:05:30,210
Well, your mother will tell you about
that.
85
00:05:30,630 --> 00:05:33,190
Oh, it's one of those, is it? It's to do
with sex.
86
00:05:34,330 --> 00:05:35,370
What makes you say that?
87
00:05:35,730 --> 00:05:39,090
Because you always look embarrassed at
anything to do with sex. I sometimes
88
00:05:39,090 --> 00:05:40,290
wonder how you ever had me.
89
00:05:42,550 --> 00:05:43,730
Go and do your own work. Go on.
90
00:05:44,130 --> 00:05:47,130
Don't upset your father, Sally. Go
upstairs and I'll talk to you about it
91
00:05:47,330 --> 00:05:48,330
All right, Mummy.
92
00:05:50,390 --> 00:05:52,850
Bristol's? What kind of a school is she
going to?
93
00:05:53,370 --> 00:05:58,290
The one you chose for us. Hi, Mum. Hi,
Dad. Here he is. Look at him. The sun
94
00:05:58,290 --> 00:05:59,290
air.
95
00:06:09,260 --> 00:06:12,160
if it's convenient for me to come home.
There's no need to work off your sexual
96
00:06:12,160 --> 00:06:13,160
frustrations on me.
97
00:06:15,280 --> 00:06:17,980
I am not frustrated sexually or
otherwise.
98
00:06:18,340 --> 00:06:20,940
I'm sure the rest of the street will be
delighted to hear it.
99
00:06:22,220 --> 00:06:24,300
These kids today, I mean, it's all
wrong, isn't it?
100
00:06:25,000 --> 00:06:28,060
It's all this permission -ness and sex
and leaping in and out of bed.
101
00:06:28,600 --> 00:06:31,440
Well, there's no need to get so upset
about it. There's every need.
102
00:06:31,780 --> 00:06:33,020
I bloody missed it all.
103
00:06:43,150 --> 00:06:45,690
I've got something to show you. Oh, it's
not another of those living sculptures
104
00:06:45,690 --> 00:06:48,790
that looks as if it's just died, is it?
Don't be a drag, Sally. It's a painting.
105
00:06:49,430 --> 00:06:50,430
Lead on, Picasso.
106
00:06:55,090 --> 00:06:56,310
Is that the masterpiece?
107
00:06:56,670 --> 00:07:00,030
Yep. You're the first one in the
household to see it. Oh, I am honoured.
108
00:07:00,030 --> 00:07:01,030
should be. You ready?
109
00:07:01,490 --> 00:07:02,490
Dig that.
110
00:07:19,950 --> 00:07:21,470
I did it from memory. From memory?
111
00:07:22,870 --> 00:07:24,670
How often have you seen her in the nude?
112
00:07:24,890 --> 00:07:28,770
I haven't. Only the faces, Betty's. I
copied the body from that book over
113
00:07:30,230 --> 00:07:33,590
It's a copy of Goya's Reclining Nude. I
thought it made rather an unusual
114
00:07:33,590 --> 00:07:35,290
composition. Very unusual.
115
00:07:35,950 --> 00:07:37,250
Well, what do you think?
116
00:07:38,030 --> 00:07:39,350
I think she's got fantastic...
117
00:07:52,210 --> 00:07:53,210
Bristol Bridge.
118
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Bridge.
119
00:07:54,950 --> 00:07:55,950
Now.
120
00:07:57,210 --> 00:07:58,210
Bristol Town.
121
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
Frown.
122
00:08:00,430 --> 00:08:01,430
Now.
123
00:08:01,730 --> 00:08:02,689
Bristol City?
124
00:08:02,690 --> 00:08:03,690
No, no, no.
125
00:08:06,150 --> 00:08:07,850
Are you going to show it to Mum and Dad?
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,470
Well, if I can get them in a good mood.
Oh, you've no chance.
127
00:08:10,750 --> 00:08:13,990
I've been waiting for a whole fortnight
to tell them about the school play. What
128
00:08:13,990 --> 00:08:14,929
is it this year?
129
00:08:14,930 --> 00:08:15,849
Charlie's Aunt?
130
00:08:15,850 --> 00:08:18,170
No. It's The Seduction of Innocence.
131
00:08:18,730 --> 00:08:20,390
That's a bit hot for a school play.
132
00:08:28,040 --> 00:08:30,680
Yeah, light the blue touch paper and
stand well clear.
133
00:08:31,000 --> 00:08:34,539
Well, it does them good to be shot now
and again. Keeps them on their toes.
134
00:08:40,240 --> 00:08:42,240
Why don't you just forget about it, Sid?
135
00:08:43,020 --> 00:08:44,019
Forget about it?
136
00:08:44,020 --> 00:08:45,440
We're her parents. We have a duty.
137
00:08:45,980 --> 00:08:48,740
How many more kids from that school are
galloping around talking about bristles?
138
00:08:50,260 --> 00:08:52,120
I'd like to speak to the headmaster,
please. Mr Abbott.
139
00:08:52,560 --> 00:08:53,940
We've got to nip that sort of thing in
the bud.
140
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
Hello? Is that the headmaster?
141
00:08:57,550 --> 00:08:58,990
Well, this is Mr. Abbott, Sally's
father.
142
00:08:59,770 --> 00:09:02,350
I'm very worried about the bad language
she's picking up.
143
00:09:03,990 --> 00:09:05,710
What do you mean, stop swearing at her?
144
00:09:07,090 --> 00:09:10,150
She's not getting it from me. She's
picking it up from some layabout at your
145
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
school.
146
00:09:11,370 --> 00:09:13,050
Yes, I can be more specific.
147
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Bristol's.
148
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Bristol's. Bristol City.
149
00:09:18,050 --> 00:09:18,969
Oh, you know.
150
00:09:18,970 --> 00:09:21,550
Yeah, well, I don't know what kind of
school you're running, Emmett.
151
00:09:23,070 --> 00:09:24,990
Don't you use that tone with me, mush.
152
00:09:25,420 --> 00:09:27,720
Because I should be around there and
you'll get a swift kick right up the
153
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
cliver.
154
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
And you.
155
00:09:33,740 --> 00:09:36,520
Beautifully put, Sid. Oh, well, time
somebody took a stand.
156
00:09:36,880 --> 00:09:39,020
You've got to preserve some kind of
standards of decency.
157
00:09:39,520 --> 00:09:42,580
You worry too much. Sally knows what the
score is.
158
00:09:42,860 --> 00:09:45,120
That's the trouble. When I was her age,
I didn't even know the game.
159
00:09:47,160 --> 00:09:50,560
Why don't you just go upstairs and relax
in a nice hot bath?
160
00:09:50,940 --> 00:09:52,200
I think I will. That's a good idea.
161
00:09:52,440 --> 00:09:53,860
If you're going, take these with you.
162
00:09:54,700 --> 00:09:55,710
They're nice. Right.
163
00:09:56,950 --> 00:09:59,450
This is a bit strong for a school play,
Sal.
164
00:09:59,690 --> 00:10:02,110
Well, it is supposed to be a modern
morality play.
165
00:10:02,330 --> 00:10:04,190
Mr Hughes, our English teacher, wrote
it.
166
00:10:05,170 --> 00:10:08,490
Are they actually going to do this scene
where Claudia is seduced by the young
167
00:10:08,490 --> 00:10:10,970
schoolmaster? There'll be trouble if
they don't. Why?
168
00:10:11,510 --> 00:10:12,670
I'm playing Claudia.
169
00:10:18,030 --> 00:10:19,030
Mike.
170
00:12:10,990 --> 00:12:11,990
What a mess.
171
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Yes.
172
00:12:13,450 --> 00:12:14,650
Where did we go wrong?
173
00:12:14,870 --> 00:12:15,870
I don't know.
174
00:12:16,070 --> 00:12:18,790
You did tell her about things, didn't
you?
175
00:12:19,390 --> 00:12:20,730
Oh, yes, I told her everything.
176
00:12:21,010 --> 00:12:24,610
I told her about men and about sex and
about everything.
177
00:12:25,230 --> 00:12:26,230
That could be it.
178
00:12:27,190 --> 00:12:28,190
What could be what?
179
00:12:28,330 --> 00:12:29,330
You did it too well.
180
00:12:30,330 --> 00:12:32,170
Instead of a warning, it was more like a
commercial.
181
00:12:34,410 --> 00:12:35,650
Well, what are we going to do?
182
00:12:36,090 --> 00:12:38,210
It's too late to do anything, isn't it?
It's already been done.
183
00:12:41,360 --> 00:12:42,339
What a mess.
184
00:12:42,340 --> 00:12:45,240
Our daughter's preggy and our son's
painting the next -door neighbour in the
185
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
nude.
186
00:12:46,640 --> 00:12:47,960
You absolutely sure?
187
00:12:48,400 --> 00:12:51,200
Of course I'm sure. I saw it with me own
eyes. Full frontal.
188
00:12:52,400 --> 00:12:53,680
Big grin on her face.
189
00:12:54,320 --> 00:12:55,660
I don't know what Trevor's going to say.
190
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
Not Betty, Sally.
191
00:12:58,240 --> 00:13:01,720
Oh, Sally, yes. Sorry, I heard it,
didn't I? Outside her door, I listened
192
00:13:01,720 --> 00:13:05,360
her. Why didn't she come to us? Well,
she thinks we're too square to
193
00:13:06,300 --> 00:13:07,900
Oh, what'll the neighbours...
194
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
The neighbours?
195
00:13:11,830 --> 00:13:14,050
Why do we care what the neighbours
think?
196
00:13:14,930 --> 00:13:18,210
There's nothing to be ashamed of. We've
got to show tolerance and understanding.
197
00:13:18,490 --> 00:13:20,950
And we've got to stand by our daughter
in her hour of need.
198
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
We'll emigrate.
199
00:13:25,290 --> 00:13:27,410
Running away won't solve anything.
200
00:13:27,970 --> 00:13:29,310
We've got to be practical.
201
00:13:29,810 --> 00:13:31,070
I wonder who did it.
202
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
Did what?
203
00:13:32,670 --> 00:13:34,290
Our daughter's having a baby.
204
00:13:34,530 --> 00:13:35,710
Somebody did something.
205
00:13:36,190 --> 00:13:37,089
Oh, yes.
206
00:13:37,090 --> 00:13:38,350
You're right, somebody did.
207
00:13:39,010 --> 00:13:40,010
We've got to find the man.
208
00:13:40,610 --> 00:13:42,150
Oh, she's been going out with Jeremy.
209
00:13:42,510 --> 00:13:45,870
Jeremy? Jeremy, that chinless wonder.
No, it couldn't be him.
210
00:13:46,310 --> 00:13:47,189
Why not?
211
00:13:47,190 --> 00:13:48,250
I don't think he's got the strength.
212
00:13:50,210 --> 00:13:51,570
Well, we've got to know.
213
00:13:51,930 --> 00:13:53,190
You're right, we have got to know.
214
00:13:53,490 --> 00:13:54,490
I'll get her down here.
215
00:13:54,910 --> 00:13:55,910
Oh, Sid.
216
00:13:56,210 --> 00:13:57,210
Don't shout at her.
217
00:13:57,670 --> 00:13:59,670
When have I ever shouted at ourself?
218
00:14:00,330 --> 00:14:02,310
Every day for the past 16 years.
219
00:14:03,570 --> 00:14:04,630
Don't worry, I'll be calm.
220
00:14:05,410 --> 00:14:09,300
Just... Leave it to me, and she'll get
all the understanding she needs at this
221
00:14:09,300 --> 00:14:10,700
particular time. Just leave the whole
thing to me.
222
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
Sally! Sally, darling!
223
00:14:15,100 --> 00:14:15,999
Yes, Sally?
224
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
Would you mind, if it's not
inconvenient, coming down for a moment?
225
00:14:19,300 --> 00:14:20,540
I'm busy right now.
226
00:14:20,740 --> 00:14:21,900
Get down here, now!
227
00:14:23,820 --> 00:14:25,100
Please! Please?
228
00:14:27,880 --> 00:14:29,020
Just leave her talking to me.
229
00:14:29,360 --> 00:14:33,260
I think we should give her the
opportunity to tell us herself, before
230
00:14:33,260 --> 00:14:34,380
out we know. Good idea.
231
00:14:36,430 --> 00:14:37,149
What's the matter?
232
00:14:37,150 --> 00:14:39,010
I've just had an awful thought. What?
233
00:14:39,610 --> 00:14:42,870
You don't think it could be that young
Chinese waiter from The Takeaway?
234
00:14:44,410 --> 00:14:45,410
Oh, Chi Min.
235
00:14:46,290 --> 00:14:49,570
Well, they were very friendly a few
weeks ago. He gave her the thoughts of
236
00:14:49,570 --> 00:14:50,549
Chairman Mao.
237
00:14:50,550 --> 00:14:51,710
Let's hope that's all he gave her.
238
00:14:54,790 --> 00:14:56,310
Yes, Daddy? Come in, darling. Sit down.
239
00:14:56,690 --> 00:14:58,450
Sit down. Slowly. Take it easy.
240
00:14:59,290 --> 00:15:00,290
Here we are.
241
00:15:02,450 --> 00:15:04,390
Where would you like to put your feet
up?
242
00:15:06,120 --> 00:15:07,120
How do you feel, dear?
243
00:15:07,220 --> 00:15:08,019
All right.
244
00:15:08,020 --> 00:15:09,260
Do you fancy something to eat?
245
00:15:09,580 --> 00:15:10,580
No, thanks.
246
00:15:10,660 --> 00:15:13,500
No special fancies like chocolate,
smoked salmon, pickled onions?
247
00:15:13,800 --> 00:15:14,579
No, thanks.
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,780
You really must eat plenty, you know.
249
00:15:17,000 --> 00:15:17,659
Oh, no.
250
00:15:17,660 --> 00:15:19,100
I'm putting on weight if it is.
251
00:15:23,280 --> 00:15:29,840
Sally, listen, darling. We are your
parents, both of us, and we love you.
252
00:15:30,100 --> 00:15:31,660
Oh, very much, dear.
253
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
Now, now, is there anything you'd like
to tell us?
254
00:15:35,470 --> 00:15:37,770
Anything, anything at all. I mean, is
anything worrying you?
255
00:15:38,030 --> 00:15:39,009
Well, yes, there is.
256
00:15:39,010 --> 00:15:41,950
But I didn't want to tell you until the
end of term in case it upset you.
257
00:15:42,190 --> 00:15:44,110
I didn't want you to think I'd let you
down.
258
00:15:44,590 --> 00:15:48,550
We'd never think that, Sally. Of course
we wouldn't ever think a thing like
259
00:15:48,550 --> 00:15:50,230
that. Tell you, tell you, Daddy, what's
happened?
260
00:15:51,170 --> 00:15:52,790
I've been dropped from the hockey team.
261
00:15:53,150 --> 00:15:54,150
Oh.
262
00:15:55,370 --> 00:15:56,890
Sally, you're being evasive.
263
00:15:57,330 --> 00:16:00,210
Now, look, this is, this is, we can't
pretend like this. I mean, it's stupid.
264
00:16:00,310 --> 00:16:03,410
We're not getting any further at all.
Now, Sally, look, darling, we have found
265
00:16:03,410 --> 00:16:04,409
out.
266
00:16:04,410 --> 00:16:07,350
Yes. Yes, Daddy heard you telling Mike
in your room.
267
00:16:07,690 --> 00:16:08,690
Is that all?
268
00:16:09,210 --> 00:16:10,590
Is that all? Isn't it enough?
269
00:16:10,990 --> 00:16:14,090
Well, I wasn't going to tell you until
it happened. I thought you might not
270
00:16:14,090 --> 00:16:15,790
approve. You did right. We don't
approve.
271
00:16:17,090 --> 00:16:18,670
Who's responsible, Sally?
272
00:16:18,890 --> 00:16:19,789
Mr. Hughes.
273
00:16:19,790 --> 00:16:20,790
He's our English teacher.
274
00:16:23,650 --> 00:16:25,050
It's our bloody school again.
275
00:16:25,310 --> 00:16:26,690
The English teacher?
276
00:16:27,110 --> 00:16:28,730
Oh, he's very avant -garde.
277
00:16:28,990 --> 00:16:29,990
He's very what?
278
00:16:30,310 --> 00:16:31,710
Progressive. He certainly is.
279
00:16:32,670 --> 00:16:35,870
I shall tell as bleak. Now, he forced
you to do it, didn't he? Oh, no.
280
00:16:36,090 --> 00:16:37,090
I wanted to.
281
00:17:02,990 --> 00:17:06,569
Yes, dear, don't you worry about a
thing. Now you go out and lay down and
282
00:17:06,569 --> 00:17:07,589
come up and talk to you later.
283
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Okay.
284
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
That does it.
285
00:17:16,069 --> 00:17:17,270
Where are you going, Sid?
286
00:17:18,329 --> 00:17:23,270
I am going to sort out a certain avant
-garde progressive randy English
287
00:17:24,430 --> 00:17:25,910
Sid, don't do anything silly.
288
00:17:26,210 --> 00:17:26,949
Like what?
289
00:17:26,950 --> 00:17:31,330
Well, I know you. You'll lose your
temper and punch his face in. Oh, no,
290
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
just where you're wrong.
291
00:17:32,540 --> 00:17:36,600
We're going to sit down and talk like
two sensible, civilized men and discuss
292
00:17:36,600 --> 00:17:38,280
the future of our Sally and her baby.
293
00:17:38,780 --> 00:17:40,140
Then I'll punch his face.
294
00:17:44,240 --> 00:17:45,240
Who is that?
295
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
after what's happened.
296
00:18:26,640 --> 00:18:28,100
I don't know what you mean, Mummy.
297
00:18:28,900 --> 00:18:30,520
With the baby on the way.
298
00:18:31,120 --> 00:18:32,980
Mummy! You're having a baby?
299
00:18:34,800 --> 00:18:36,920
I'm not having a baby. You are.
300
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
I am?
301
00:18:39,480 --> 00:18:42,860
Sally, I know it's too late for
lectures, but how could you?
302
00:18:43,200 --> 00:18:47,820
Mummy! Sally, I know it's done now, and
there's no use crying over spilt milk.
303
00:18:47,980 --> 00:18:48,839
But, Mummy!
304
00:18:48,840 --> 00:18:51,000
Some very happy marriages start like
this.
305
00:19:11,630 --> 00:19:17,130
have been if if what he did it turned
out I mean if he put you in that
306
00:20:03,590 --> 00:20:04,590
Oh, blimey, yes.
307
00:20:04,610 --> 00:20:06,450
He knows he was in a fight, I'll tell
you.
308
00:20:06,910 --> 00:20:09,130
He didn't half bruise his knuckles on my
chin.
309
00:20:11,210 --> 00:20:12,610
Oh, poor thing.
310
00:20:13,050 --> 00:20:15,710
Can I get you a drink? No, not yet.
311
00:20:16,210 --> 00:20:18,270
I've got to sort out Leonardo da Vinci.
312
00:20:18,930 --> 00:20:21,010
Oh, can we forget about that, Sid?
313
00:20:21,230 --> 00:20:22,230
Forget about it?
314
00:20:22,330 --> 00:20:23,810
I've got a duty as a parent.
315
00:20:26,550 --> 00:20:27,489
Look at it.
316
00:20:27,490 --> 00:20:28,389
Look at that.
317
00:20:28,390 --> 00:20:30,670
Oh, hey, it is Betty.
318
00:20:31,050 --> 00:20:32,050
It's obscene.
319
00:20:36,240 --> 00:20:38,080
Never mind the city. Look what's lying
on it.
320
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Look at her.
321
00:20:40,420 --> 00:20:41,760
Putney's Playgirl of the Month.
322
00:20:42,560 --> 00:20:44,200
Hey, you're not taking her next door.
323
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
I am taking her next door.
324
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
I'm going to show it to Trevor.
325
00:20:47,060 --> 00:20:49,780
I'm going to stop his wife flaunting
herself in front of my son.
326
00:20:52,760 --> 00:20:54,600
Do you think I should go down and
apologise?
327
00:20:55,580 --> 00:20:57,120
Apologise? What for? You haven't done
anything wrong.
328
00:20:57,660 --> 00:20:58,499
That's true.
329
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
It wasn't your fault Dad got the wrong
end of the stick.
330
00:21:00,880 --> 00:21:01,639
That's true.
331
00:21:01,640 --> 00:21:02,660
You didn't give him a black eye.
332
00:21:03,220 --> 00:21:04,960
That's true. So why should you go and
apologise?
333
00:21:05,550 --> 00:21:06,770
Because I'll get the blame anyway.
334
00:21:07,130 --> 00:21:08,130
That's true.
335
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
I'll tell you what.
336
00:21:09,690 --> 00:21:12,210
I'll go and get him in a good mood. You
stay here. I'll soften him up.
337
00:21:13,090 --> 00:21:14,090
How will you do that?
338
00:21:14,430 --> 00:21:16,030
I'll pay him back the pound I owe him.
339
00:21:19,930 --> 00:21:21,070
Hi, Mum. What are you doing?
340
00:21:21,410 --> 00:21:23,930
Shh. I'm trying to hear what's going on
next door.
341
00:21:24,250 --> 00:21:25,570
That's a bit sneaky, isn't it?
342
00:21:26,370 --> 00:21:28,970
You're a fine one to talk about being
sneaky.
343
00:21:29,290 --> 00:21:32,750
Why? What have I done? We know all about
you and Betty and that nude picture.
344
00:21:32,950 --> 00:21:34,070
Oh, no, Mum.
345
00:21:34,370 --> 00:21:36,340
Oh, yes, you're fine. Father's gone
round to see Trevor.
346
00:21:36,560 --> 00:21:39,200
Well, there's no need to go and see
Trevor. The only part of that picture
347
00:21:39,200 --> 00:21:40,280
was Betty was her head.
348
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Her head?
349
00:21:41,900 --> 00:21:44,080
Yeah, the body I copied from a book.
350
00:22:05,000 --> 00:22:06,560
Punishing me for coming home early.
351
00:22:07,580 --> 00:22:09,600
Oh, the other eyes, Sid. Yes.
352
00:22:09,960 --> 00:22:11,600
Oh, they look very nasty.
353
00:22:12,120 --> 00:22:13,520
Not half as nasty as I feel.
354
00:22:13,820 --> 00:22:15,860
They don't? You could do with some raw
steak.
355
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
That'll stop the swelling.
356
00:22:17,200 --> 00:22:20,240
Oh, I haven't got a steak, Sid. Would
you like to try a beef burger?
357
00:22:21,780 --> 00:22:23,120
No, thank you.
358
00:22:23,520 --> 00:22:24,620
Is there anything I can do, Dad?
359
00:22:24,900 --> 00:22:26,720
Yes. Try leaving home.
360
00:22:27,560 --> 00:22:30,680
Oh, never mind, darling. You'll laugh
about this tomorrow.
361
00:22:31,120 --> 00:22:32,260
I'm hysterical now.
362
00:22:34,190 --> 00:22:36,510
How many more masterpieces have you got
like this?
363
00:22:36,750 --> 00:22:37,709
Only one.
364
00:22:37,710 --> 00:22:38,710
Adam and Eve.
365
00:22:38,890 --> 00:22:41,390
And whose heads have you got on that?
Adal Wilson and Mary?
366
00:22:41,670 --> 00:22:42,670
No.
367
00:22:43,590 --> 00:22:44,770
Look what I found.
368
00:22:50,670 --> 00:22:51,110
You
369
00:22:51,110 --> 00:23:00,550
might
370
00:23:00,550 --> 00:23:03,150
have had the bloody decency to give us
fig leaves.
371
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Thank you.
26400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.