All language subtitles for Bless This House s02e03 Its All In The Mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,640 --> 00:00:15,420 VTR Thames 5393, part one, take one. 2 00:01:14,030 --> 00:01:15,730 And a good afternoon to you, ladies. 3 00:01:16,450 --> 00:01:17,790 Good afternoon, Terry. 4 00:01:18,030 --> 00:01:21,870 Hope you're all ready and raring to go for another fight on that old flat. 5 00:01:22,210 --> 00:01:26,070 Ready and waiting, Terry. Today, I'm thrilled skinny to say, we're 6 00:01:26,070 --> 00:01:28,350 once more on your lovely pies. 7 00:01:29,210 --> 00:01:33,210 Cheeky. We're getting the old pies down to size, if you'll pardon the 8 00:01:33,210 --> 00:01:36,410 expression. Now, lest you get a chill on the kiddies, put a cushion on the 9 00:01:36,410 --> 00:01:38,570 floor. One cushion on the floor. 10 00:01:38,870 --> 00:01:43,110 Right. Now, lie on the floor and put your head on the cushion, okay? 11 00:01:43,690 --> 00:01:44,830 Whatever you say, Terry. 12 00:01:45,270 --> 00:01:47,230 I just want you to close your eyes. 13 00:01:48,850 --> 00:01:51,070 Let yourself drift away. 14 00:01:51,390 --> 00:01:52,390 Oh, yes. 15 00:01:52,710 --> 00:01:53,770 Put your hands on your hips. 16 00:01:53,970 --> 00:01:58,410 And slowly now, slowly, raise your legs into the air and count to ten. 17 00:02:00,490 --> 00:02:02,230 You dirty devil! 18 00:02:04,550 --> 00:02:05,550 Hello, Sid. 19 00:02:05,650 --> 00:02:06,650 You're home early. 20 00:02:06,830 --> 00:02:08,650 Oh, blimey, he was quick, wasn't he? Where did he go? 21 00:02:10,030 --> 00:02:11,030 Where to? 22 00:02:11,050 --> 00:02:12,610 That iron stroke you got in there. 23 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 Now, bend the knees... That's him. 24 00:02:15,870 --> 00:02:18,050 ...until your knees are touching your chin. 25 00:02:18,270 --> 00:02:19,270 Where is he? 26 00:02:19,650 --> 00:02:22,030 Now, lower those legs again. That's the Irish fella's head. 27 00:02:22,390 --> 00:02:22,989 Just relax. 28 00:02:22,990 --> 00:02:23,909 Terry Wogan. 29 00:02:23,910 --> 00:02:25,610 Once again, legs up. 30 00:02:27,110 --> 00:02:29,530 What did you think was happening in here? 31 00:02:30,090 --> 00:02:34,330 Oh, er, er... Can I have a cup of tea? 32 00:02:34,730 --> 00:02:38,230 You do jump to conclusions, Sid. Well, I've got a very vivid imagination. 33 00:02:38,990 --> 00:02:40,810 On y soit qui mal y pense. 34 00:02:42,090 --> 00:02:43,090 What are you talking about? 35 00:02:43,990 --> 00:02:45,970 That's French, for you've got a dirty mind. 36 00:02:47,550 --> 00:02:48,650 Just a minute. 37 00:02:49,650 --> 00:02:52,570 There's nothing wrong with my mind, it's just that I've got a very active brain. 38 00:02:53,310 --> 00:02:55,130 Now you belt up or I'll cut off your minute. 39 00:02:56,170 --> 00:02:58,110 There's no need to take it out on him. 40 00:02:58,790 --> 00:03:01,250 You're getting too cheeky, this bloke. One of these days I'll let him on a 41 00:03:01,250 --> 00:03:02,250 of toast. 42 00:03:13,320 --> 00:03:14,320 to think I committed a crime. 43 00:03:15,540 --> 00:03:17,300 I've flogged myself to death today. 44 00:03:17,940 --> 00:03:21,540 I've done 38 calls non -stop just so I can be home and spend a little time with 45 00:03:21,540 --> 00:03:22,540 my family. What do I get? 46 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 You're home early today. 47 00:03:24,260 --> 00:03:25,259 Sorry, Sid. 48 00:03:25,260 --> 00:03:26,680 I thought you'd been pleased to see me. 49 00:03:27,120 --> 00:03:30,940 Oh, I am pleased to see you, dear. It's lovely to have you home early. 50 00:03:31,180 --> 00:03:34,280 Thank you. Now you can mend that fuse in the garage while it's still light. 51 00:03:36,160 --> 00:03:37,380 I should have stayed at work. 52 00:03:37,800 --> 00:03:41,600 No, I promise, darling, from now on you can come home as early as you like and 53 00:03:41,600 --> 00:03:43,280 nobody will even mention it. Thank you. 54 00:03:43,720 --> 00:03:44,599 Hello, Mum. 55 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Hello. Hello, Dad. 56 00:03:45,780 --> 00:03:46,780 You're home early. 57 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Don't you start. 58 00:03:49,560 --> 00:03:50,660 Have I said something wrong? 59 00:03:50,900 --> 00:03:54,140 No, dear, I think your father just feels a bit guilty about finishing so early. 60 00:03:55,940 --> 00:03:57,480 Anything to feed you? Yes, please, Mum. 61 00:03:59,460 --> 00:04:00,520 How's she getting on at school? 62 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 Don't ask me. 63 00:04:02,460 --> 00:04:03,540 Why not? You're her mother. 64 00:04:04,220 --> 00:04:05,420 Correction, I'm a parent. 65 00:04:05,920 --> 00:04:07,620 Children don't speak to parents nowadays. 66 00:04:08,140 --> 00:04:09,240 Parents don't understand. 67 00:04:09,620 --> 00:04:11,080 Well, that's the trouble. You see, there's no communication. 68 00:04:11,680 --> 00:04:14,100 Well, I'm not going to let that happen in this house. I am going to communicate 69 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 with our kids. 70 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 Sal, sit down, darling. 71 00:04:17,459 --> 00:04:18,459 What have I done now? 72 00:04:18,899 --> 00:04:20,839 Nothing. Sit down. I want to talk to you. 73 00:04:22,019 --> 00:04:23,020 Now, sit. 74 00:04:30,260 --> 00:04:31,260 How was school today? 75 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 All right. 76 00:04:35,800 --> 00:04:37,240 What did the teacher think of your essay? 77 00:04:42,060 --> 00:04:43,200 How do you reckon you're going to exams? 78 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 All right. 79 00:04:46,800 --> 00:04:47,840 Oh, that's all right, then. 80 00:04:49,260 --> 00:04:50,320 Well done, Sid. 81 00:04:50,680 --> 00:04:51,780 A major breakthrough. 82 00:04:52,480 --> 00:04:56,500 Daddy? Hmm? You can talk rhyming slang, can't you? Oh, yes. 83 00:04:57,360 --> 00:05:01,680 Cain and Abel, table, plates of meat, feet, apples and pears. 84 00:05:29,130 --> 00:05:30,210 Well, your mother will tell you about that. 85 00:05:30,630 --> 00:05:33,190 Oh, it's one of those, is it? It's to do with sex. 86 00:05:34,330 --> 00:05:35,370 What makes you say that? 87 00:05:35,730 --> 00:05:39,090 Because you always look embarrassed at anything to do with sex. I sometimes 88 00:05:39,090 --> 00:05:40,290 wonder how you ever had me. 89 00:05:42,550 --> 00:05:43,730 Go and do your own work. Go on. 90 00:05:44,130 --> 00:05:47,130 Don't upset your father, Sally. Go upstairs and I'll talk to you about it 91 00:05:47,330 --> 00:05:48,330 All right, Mummy. 92 00:05:50,390 --> 00:05:52,850 Bristol's? What kind of a school is she going to? 93 00:05:53,370 --> 00:05:58,290 The one you chose for us. Hi, Mum. Hi, Dad. Here he is. Look at him. The sun 94 00:05:58,290 --> 00:05:59,290 air. 95 00:06:09,260 --> 00:06:12,160 if it's convenient for me to come home. There's no need to work off your sexual 96 00:06:12,160 --> 00:06:13,160 frustrations on me. 97 00:06:15,280 --> 00:06:17,980 I am not frustrated sexually or otherwise. 98 00:06:18,340 --> 00:06:20,940 I'm sure the rest of the street will be delighted to hear it. 99 00:06:22,220 --> 00:06:24,300 These kids today, I mean, it's all wrong, isn't it? 100 00:06:25,000 --> 00:06:28,060 It's all this permission -ness and sex and leaping in and out of bed. 101 00:06:28,600 --> 00:06:31,440 Well, there's no need to get so upset about it. There's every need. 102 00:06:31,780 --> 00:06:33,020 I bloody missed it all. 103 00:06:43,150 --> 00:06:45,690 I've got something to show you. Oh, it's not another of those living sculptures 104 00:06:45,690 --> 00:06:48,790 that looks as if it's just died, is it? Don't be a drag, Sally. It's a painting. 105 00:06:49,430 --> 00:06:50,430 Lead on, Picasso. 106 00:06:55,090 --> 00:06:56,310 Is that the masterpiece? 107 00:06:56,670 --> 00:07:00,030 Yep. You're the first one in the household to see it. Oh, I am honoured. 108 00:07:00,030 --> 00:07:01,030 should be. You ready? 109 00:07:01,490 --> 00:07:02,490 Dig that. 110 00:07:19,950 --> 00:07:21,470 I did it from memory. From memory? 111 00:07:22,870 --> 00:07:24,670 How often have you seen her in the nude? 112 00:07:24,890 --> 00:07:28,770 I haven't. Only the faces, Betty's. I copied the body from that book over 113 00:07:30,230 --> 00:07:33,590 It's a copy of Goya's Reclining Nude. I thought it made rather an unusual 114 00:07:33,590 --> 00:07:35,290 composition. Very unusual. 115 00:07:35,950 --> 00:07:37,250 Well, what do you think? 116 00:07:38,030 --> 00:07:39,350 I think she's got fantastic... 117 00:07:52,210 --> 00:07:53,210 Bristol Bridge. 118 00:07:53,570 --> 00:07:54,570 Bridge. 119 00:07:54,950 --> 00:07:55,950 Now. 120 00:07:57,210 --> 00:07:58,210 Bristol Town. 121 00:07:58,410 --> 00:07:59,410 Frown. 122 00:08:00,430 --> 00:08:01,430 Now. 123 00:08:01,730 --> 00:08:02,689 Bristol City? 124 00:08:02,690 --> 00:08:03,690 No, no, no. 125 00:08:06,150 --> 00:08:07,850 Are you going to show it to Mum and Dad? 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,470 Well, if I can get them in a good mood. Oh, you've no chance. 127 00:08:10,750 --> 00:08:13,990 I've been waiting for a whole fortnight to tell them about the school play. What 128 00:08:13,990 --> 00:08:14,929 is it this year? 129 00:08:14,930 --> 00:08:15,849 Charlie's Aunt? 130 00:08:15,850 --> 00:08:18,170 No. It's The Seduction of Innocence. 131 00:08:18,730 --> 00:08:20,390 That's a bit hot for a school play. 132 00:08:28,040 --> 00:08:30,680 Yeah, light the blue touch paper and stand well clear. 133 00:08:31,000 --> 00:08:34,539 Well, it does them good to be shot now and again. Keeps them on their toes. 134 00:08:40,240 --> 00:08:42,240 Why don't you just forget about it, Sid? 135 00:08:43,020 --> 00:08:44,019 Forget about it? 136 00:08:44,020 --> 00:08:45,440 We're her parents. We have a duty. 137 00:08:45,980 --> 00:08:48,740 How many more kids from that school are galloping around talking about bristles? 138 00:08:50,260 --> 00:08:52,120 I'd like to speak to the headmaster, please. Mr Abbott. 139 00:08:52,560 --> 00:08:53,940 We've got to nip that sort of thing in the bud. 140 00:08:55,320 --> 00:08:56,520 Hello? Is that the headmaster? 141 00:08:57,550 --> 00:08:58,990 Well, this is Mr. Abbott, Sally's father. 142 00:08:59,770 --> 00:09:02,350 I'm very worried about the bad language she's picking up. 143 00:09:03,990 --> 00:09:05,710 What do you mean, stop swearing at her? 144 00:09:07,090 --> 00:09:10,150 She's not getting it from me. She's picking it up from some layabout at your 145 00:09:10,150 --> 00:09:11,150 school. 146 00:09:11,370 --> 00:09:13,050 Yes, I can be more specific. 147 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Bristol's. 148 00:09:16,470 --> 00:09:17,470 Bristol's. Bristol City. 149 00:09:18,050 --> 00:09:18,969 Oh, you know. 150 00:09:18,970 --> 00:09:21,550 Yeah, well, I don't know what kind of school you're running, Emmett. 151 00:09:23,070 --> 00:09:24,990 Don't you use that tone with me, mush. 152 00:09:25,420 --> 00:09:27,720 Because I should be around there and you'll get a swift kick right up the 153 00:09:27,720 --> 00:09:28,720 cliver. 154 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 And you. 155 00:09:33,740 --> 00:09:36,520 Beautifully put, Sid. Oh, well, time somebody took a stand. 156 00:09:36,880 --> 00:09:39,020 You've got to preserve some kind of standards of decency. 157 00:09:39,520 --> 00:09:42,580 You worry too much. Sally knows what the score is. 158 00:09:42,860 --> 00:09:45,120 That's the trouble. When I was her age, I didn't even know the game. 159 00:09:47,160 --> 00:09:50,560 Why don't you just go upstairs and relax in a nice hot bath? 160 00:09:50,940 --> 00:09:52,200 I think I will. That's a good idea. 161 00:09:52,440 --> 00:09:53,860 If you're going, take these with you. 162 00:09:54,700 --> 00:09:55,710 They're nice. Right. 163 00:09:56,950 --> 00:09:59,450 This is a bit strong for a school play, Sal. 164 00:09:59,690 --> 00:10:02,110 Well, it is supposed to be a modern morality play. 165 00:10:02,330 --> 00:10:04,190 Mr Hughes, our English teacher, wrote it. 166 00:10:05,170 --> 00:10:08,490 Are they actually going to do this scene where Claudia is seduced by the young 167 00:10:08,490 --> 00:10:10,970 schoolmaster? There'll be trouble if they don't. Why? 168 00:10:11,510 --> 00:10:12,670 I'm playing Claudia. 169 00:10:18,030 --> 00:10:19,030 Mike. 170 00:12:10,990 --> 00:12:11,990 What a mess. 171 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Yes. 172 00:12:13,450 --> 00:12:14,650 Where did we go wrong? 173 00:12:14,870 --> 00:12:15,870 I don't know. 174 00:12:16,070 --> 00:12:18,790 You did tell her about things, didn't you? 175 00:12:19,390 --> 00:12:20,730 Oh, yes, I told her everything. 176 00:12:21,010 --> 00:12:24,610 I told her about men and about sex and about everything. 177 00:12:25,230 --> 00:12:26,230 That could be it. 178 00:12:27,190 --> 00:12:28,190 What could be what? 179 00:12:28,330 --> 00:12:29,330 You did it too well. 180 00:12:30,330 --> 00:12:32,170 Instead of a warning, it was more like a commercial. 181 00:12:34,410 --> 00:12:35,650 Well, what are we going to do? 182 00:12:36,090 --> 00:12:38,210 It's too late to do anything, isn't it? It's already been done. 183 00:12:41,360 --> 00:12:42,339 What a mess. 184 00:12:42,340 --> 00:12:45,240 Our daughter's preggy and our son's painting the next -door neighbour in the 185 00:12:45,240 --> 00:12:46,240 nude. 186 00:12:46,640 --> 00:12:47,960 You absolutely sure? 187 00:12:48,400 --> 00:12:51,200 Of course I'm sure. I saw it with me own eyes. Full frontal. 188 00:12:52,400 --> 00:12:53,680 Big grin on her face. 189 00:12:54,320 --> 00:12:55,660 I don't know what Trevor's going to say. 190 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Not Betty, Sally. 191 00:12:58,240 --> 00:13:01,720 Oh, Sally, yes. Sorry, I heard it, didn't I? Outside her door, I listened 192 00:13:01,720 --> 00:13:05,360 her. Why didn't she come to us? Well, she thinks we're too square to 193 00:13:06,300 --> 00:13:07,900 Oh, what'll the neighbours... 194 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 The neighbours? 195 00:13:11,830 --> 00:13:14,050 Why do we care what the neighbours think? 196 00:13:14,930 --> 00:13:18,210 There's nothing to be ashamed of. We've got to show tolerance and understanding. 197 00:13:18,490 --> 00:13:20,950 And we've got to stand by our daughter in her hour of need. 198 00:13:22,150 --> 00:13:23,150 We'll emigrate. 199 00:13:25,290 --> 00:13:27,410 Running away won't solve anything. 200 00:13:27,970 --> 00:13:29,310 We've got to be practical. 201 00:13:29,810 --> 00:13:31,070 I wonder who did it. 202 00:13:31,350 --> 00:13:32,350 Did what? 203 00:13:32,670 --> 00:13:34,290 Our daughter's having a baby. 204 00:13:34,530 --> 00:13:35,710 Somebody did something. 205 00:13:36,190 --> 00:13:37,089 Oh, yes. 206 00:13:37,090 --> 00:13:38,350 You're right, somebody did. 207 00:13:39,010 --> 00:13:40,010 We've got to find the man. 208 00:13:40,610 --> 00:13:42,150 Oh, she's been going out with Jeremy. 209 00:13:42,510 --> 00:13:45,870 Jeremy? Jeremy, that chinless wonder. No, it couldn't be him. 210 00:13:46,310 --> 00:13:47,189 Why not? 211 00:13:47,190 --> 00:13:48,250 I don't think he's got the strength. 212 00:13:50,210 --> 00:13:51,570 Well, we've got to know. 213 00:13:51,930 --> 00:13:53,190 You're right, we have got to know. 214 00:13:53,490 --> 00:13:54,490 I'll get her down here. 215 00:13:54,910 --> 00:13:55,910 Oh, Sid. 216 00:13:56,210 --> 00:13:57,210 Don't shout at her. 217 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 When have I ever shouted at ourself? 218 00:14:00,330 --> 00:14:02,310 Every day for the past 16 years. 219 00:14:03,570 --> 00:14:04,630 Don't worry, I'll be calm. 220 00:14:05,410 --> 00:14:09,300 Just... Leave it to me, and she'll get all the understanding she needs at this 221 00:14:09,300 --> 00:14:10,700 particular time. Just leave the whole thing to me. 222 00:14:13,240 --> 00:14:14,720 Sally! Sally, darling! 223 00:14:15,100 --> 00:14:15,999 Yes, Sally? 224 00:14:16,000 --> 00:14:19,040 Would you mind, if it's not inconvenient, coming down for a moment? 225 00:14:19,300 --> 00:14:20,540 I'm busy right now. 226 00:14:20,740 --> 00:14:21,900 Get down here, now! 227 00:14:23,820 --> 00:14:25,100 Please! Please? 228 00:14:27,880 --> 00:14:29,020 Just leave her talking to me. 229 00:14:29,360 --> 00:14:33,260 I think we should give her the opportunity to tell us herself, before 230 00:14:33,260 --> 00:14:34,380 out we know. Good idea. 231 00:14:36,430 --> 00:14:37,149 What's the matter? 232 00:14:37,150 --> 00:14:39,010 I've just had an awful thought. What? 233 00:14:39,610 --> 00:14:42,870 You don't think it could be that young Chinese waiter from The Takeaway? 234 00:14:44,410 --> 00:14:45,410 Oh, Chi Min. 235 00:14:46,290 --> 00:14:49,570 Well, they were very friendly a few weeks ago. He gave her the thoughts of 236 00:14:49,570 --> 00:14:50,549 Chairman Mao. 237 00:14:50,550 --> 00:14:51,710 Let's hope that's all he gave her. 238 00:14:54,790 --> 00:14:56,310 Yes, Daddy? Come in, darling. Sit down. 239 00:14:56,690 --> 00:14:58,450 Sit down. Slowly. Take it easy. 240 00:14:59,290 --> 00:15:00,290 Here we are. 241 00:15:02,450 --> 00:15:04,390 Where would you like to put your feet up? 242 00:15:06,120 --> 00:15:07,120 How do you feel, dear? 243 00:15:07,220 --> 00:15:08,019 All right. 244 00:15:08,020 --> 00:15:09,260 Do you fancy something to eat? 245 00:15:09,580 --> 00:15:10,580 No, thanks. 246 00:15:10,660 --> 00:15:13,500 No special fancies like chocolate, smoked salmon, pickled onions? 247 00:15:13,800 --> 00:15:14,579 No, thanks. 248 00:15:14,580 --> 00:15:16,780 You really must eat plenty, you know. 249 00:15:17,000 --> 00:15:17,659 Oh, no. 250 00:15:17,660 --> 00:15:19,100 I'm putting on weight if it is. 251 00:15:23,280 --> 00:15:29,840 Sally, listen, darling. We are your parents, both of us, and we love you. 252 00:15:30,100 --> 00:15:31,660 Oh, very much, dear. 253 00:15:31,960 --> 00:15:34,080 Now, now, is there anything you'd like to tell us? 254 00:15:35,470 --> 00:15:37,770 Anything, anything at all. I mean, is anything worrying you? 255 00:15:38,030 --> 00:15:39,009 Well, yes, there is. 256 00:15:39,010 --> 00:15:41,950 But I didn't want to tell you until the end of term in case it upset you. 257 00:15:42,190 --> 00:15:44,110 I didn't want you to think I'd let you down. 258 00:15:44,590 --> 00:15:48,550 We'd never think that, Sally. Of course we wouldn't ever think a thing like 259 00:15:48,550 --> 00:15:50,230 that. Tell you, tell you, Daddy, what's happened? 260 00:15:51,170 --> 00:15:52,790 I've been dropped from the hockey team. 261 00:15:53,150 --> 00:15:54,150 Oh. 262 00:15:55,370 --> 00:15:56,890 Sally, you're being evasive. 263 00:15:57,330 --> 00:16:00,210 Now, look, this is, this is, we can't pretend like this. I mean, it's stupid. 264 00:16:00,310 --> 00:16:03,410 We're not getting any further at all. Now, Sally, look, darling, we have found 265 00:16:03,410 --> 00:16:04,409 out. 266 00:16:04,410 --> 00:16:07,350 Yes. Yes, Daddy heard you telling Mike in your room. 267 00:16:07,690 --> 00:16:08,690 Is that all? 268 00:16:09,210 --> 00:16:10,590 Is that all? Isn't it enough? 269 00:16:10,990 --> 00:16:14,090 Well, I wasn't going to tell you until it happened. I thought you might not 270 00:16:14,090 --> 00:16:15,790 approve. You did right. We don't approve. 271 00:16:17,090 --> 00:16:18,670 Who's responsible, Sally? 272 00:16:18,890 --> 00:16:19,789 Mr. Hughes. 273 00:16:19,790 --> 00:16:20,790 He's our English teacher. 274 00:16:23,650 --> 00:16:25,050 It's our bloody school again. 275 00:16:25,310 --> 00:16:26,690 The English teacher? 276 00:16:27,110 --> 00:16:28,730 Oh, he's very avant -garde. 277 00:16:28,990 --> 00:16:29,990 He's very what? 278 00:16:30,310 --> 00:16:31,710 Progressive. He certainly is. 279 00:16:32,670 --> 00:16:35,870 I shall tell as bleak. Now, he forced you to do it, didn't he? Oh, no. 280 00:16:36,090 --> 00:16:37,090 I wanted to. 281 00:17:02,990 --> 00:17:06,569 Yes, dear, don't you worry about a thing. Now you go out and lay down and 282 00:17:06,569 --> 00:17:07,589 come up and talk to you later. 283 00:17:08,150 --> 00:17:09,150 Okay. 284 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 That does it. 285 00:17:16,069 --> 00:17:17,270 Where are you going, Sid? 286 00:17:18,329 --> 00:17:23,270 I am going to sort out a certain avant -garde progressive randy English 287 00:17:24,430 --> 00:17:25,910 Sid, don't do anything silly. 288 00:17:26,210 --> 00:17:26,949 Like what? 289 00:17:26,950 --> 00:17:31,330 Well, I know you. You'll lose your temper and punch his face in. Oh, no, 290 00:17:31,330 --> 00:17:32,330 just where you're wrong. 291 00:17:32,540 --> 00:17:36,600 We're going to sit down and talk like two sensible, civilized men and discuss 292 00:17:36,600 --> 00:17:38,280 the future of our Sally and her baby. 293 00:17:38,780 --> 00:17:40,140 Then I'll punch his face. 294 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 Who is that? 295 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 after what's happened. 296 00:18:26,640 --> 00:18:28,100 I don't know what you mean, Mummy. 297 00:18:28,900 --> 00:18:30,520 With the baby on the way. 298 00:18:31,120 --> 00:18:32,980 Mummy! You're having a baby? 299 00:18:34,800 --> 00:18:36,920 I'm not having a baby. You are. 300 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 I am? 301 00:18:39,480 --> 00:18:42,860 Sally, I know it's too late for lectures, but how could you? 302 00:18:43,200 --> 00:18:47,820 Mummy! Sally, I know it's done now, and there's no use crying over spilt milk. 303 00:18:47,980 --> 00:18:48,839 But, Mummy! 304 00:18:48,840 --> 00:18:51,000 Some very happy marriages start like this. 305 00:19:11,630 --> 00:19:17,130 have been if if what he did it turned out I mean if he put you in that 306 00:20:03,590 --> 00:20:04,590 Oh, blimey, yes. 307 00:20:04,610 --> 00:20:06,450 He knows he was in a fight, I'll tell you. 308 00:20:06,910 --> 00:20:09,130 He didn't half bruise his knuckles on my chin. 309 00:20:11,210 --> 00:20:12,610 Oh, poor thing. 310 00:20:13,050 --> 00:20:15,710 Can I get you a drink? No, not yet. 311 00:20:16,210 --> 00:20:18,270 I've got to sort out Leonardo da Vinci. 312 00:20:18,930 --> 00:20:21,010 Oh, can we forget about that, Sid? 313 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 Forget about it? 314 00:20:22,330 --> 00:20:23,810 I've got a duty as a parent. 315 00:20:26,550 --> 00:20:27,489 Look at it. 316 00:20:27,490 --> 00:20:28,389 Look at that. 317 00:20:28,390 --> 00:20:30,670 Oh, hey, it is Betty. 318 00:20:31,050 --> 00:20:32,050 It's obscene. 319 00:20:36,240 --> 00:20:38,080 Never mind the city. Look what's lying on it. 320 00:20:39,160 --> 00:20:40,160 Look at her. 321 00:20:40,420 --> 00:20:41,760 Putney's Playgirl of the Month. 322 00:20:42,560 --> 00:20:44,200 Hey, you're not taking her next door. 323 00:20:44,400 --> 00:20:45,560 I am taking her next door. 324 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 I'm going to show it to Trevor. 325 00:20:47,060 --> 00:20:49,780 I'm going to stop his wife flaunting herself in front of my son. 326 00:20:52,760 --> 00:20:54,600 Do you think I should go down and apologise? 327 00:20:55,580 --> 00:20:57,120 Apologise? What for? You haven't done anything wrong. 328 00:20:57,660 --> 00:20:58,499 That's true. 329 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 It wasn't your fault Dad got the wrong end of the stick. 330 00:21:00,880 --> 00:21:01,639 That's true. 331 00:21:01,640 --> 00:21:02,660 You didn't give him a black eye. 332 00:21:03,220 --> 00:21:04,960 That's true. So why should you go and apologise? 333 00:21:05,550 --> 00:21:06,770 Because I'll get the blame anyway. 334 00:21:07,130 --> 00:21:08,130 That's true. 335 00:21:08,230 --> 00:21:09,230 I'll tell you what. 336 00:21:09,690 --> 00:21:12,210 I'll go and get him in a good mood. You stay here. I'll soften him up. 337 00:21:13,090 --> 00:21:14,090 How will you do that? 338 00:21:14,430 --> 00:21:16,030 I'll pay him back the pound I owe him. 339 00:21:19,930 --> 00:21:21,070 Hi, Mum. What are you doing? 340 00:21:21,410 --> 00:21:23,930 Shh. I'm trying to hear what's going on next door. 341 00:21:24,250 --> 00:21:25,570 That's a bit sneaky, isn't it? 342 00:21:26,370 --> 00:21:28,970 You're a fine one to talk about being sneaky. 343 00:21:29,290 --> 00:21:32,750 Why? What have I done? We know all about you and Betty and that nude picture. 344 00:21:32,950 --> 00:21:34,070 Oh, no, Mum. 345 00:21:34,370 --> 00:21:36,340 Oh, yes, you're fine. Father's gone round to see Trevor. 346 00:21:36,560 --> 00:21:39,200 Well, there's no need to go and see Trevor. The only part of that picture 347 00:21:39,200 --> 00:21:40,280 was Betty was her head. 348 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Her head? 349 00:21:41,900 --> 00:21:44,080 Yeah, the body I copied from a book. 350 00:22:05,000 --> 00:22:06,560 Punishing me for coming home early. 351 00:22:07,580 --> 00:22:09,600 Oh, the other eyes, Sid. Yes. 352 00:22:09,960 --> 00:22:11,600 Oh, they look very nasty. 353 00:22:12,120 --> 00:22:13,520 Not half as nasty as I feel. 354 00:22:13,820 --> 00:22:15,860 They don't? You could do with some raw steak. 355 00:22:16,100 --> 00:22:17,100 That'll stop the swelling. 356 00:22:17,200 --> 00:22:20,240 Oh, I haven't got a steak, Sid. Would you like to try a beef burger? 357 00:22:21,780 --> 00:22:23,120 No, thank you. 358 00:22:23,520 --> 00:22:24,620 Is there anything I can do, Dad? 359 00:22:24,900 --> 00:22:26,720 Yes. Try leaving home. 360 00:22:27,560 --> 00:22:30,680 Oh, never mind, darling. You'll laugh about this tomorrow. 361 00:22:31,120 --> 00:22:32,260 I'm hysterical now. 362 00:22:34,190 --> 00:22:36,510 How many more masterpieces have you got like this? 363 00:22:36,750 --> 00:22:37,709 Only one. 364 00:22:37,710 --> 00:22:38,710 Adam and Eve. 365 00:22:38,890 --> 00:22:41,390 And whose heads have you got on that? Adal Wilson and Mary? 366 00:22:41,670 --> 00:22:42,670 No. 367 00:22:43,590 --> 00:22:44,770 Look what I found. 368 00:22:50,670 --> 00:22:51,110 You 369 00:22:51,110 --> 00:23:00,550 might 370 00:23:00,550 --> 00:23:03,150 have had the bloody decency to give us fig leaves. 371 00:23:21,610 --> 00:23:22,610 Thank you. 26400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.