Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,420
VTR Thames 5393, part one, take one.
2
00:01:14,030 --> 00:01:15,730
And a good afternoon to you, ladies.
3
00:01:16,450 --> 00:01:17,790
Good afternoon, Terry.
4
00:01:18,030 --> 00:01:21,870
Hope you're all ready and raring to go
for another fight on that old flat.
5
00:01:22,210 --> 00:01:26,070
Ready and waiting, Terry. Today, I'm
thrilled skinny to say, we're
6
00:01:26,070 --> 00:01:28,350
once more on your lovely pies.
7
00:01:29,210 --> 00:01:33,210
Cheeky. We're getting the old pies down
to size, if you'll pardon the
8
00:01:33,210 --> 00:01:36,410
expression. Now, lest you get a chill on
the kiddies, put a cushion on the
9
00:01:36,410 --> 00:01:38,570
floor. One cushion on the floor.
10
00:01:38,870 --> 00:01:43,110
Right. Now, lie on the floor and put
your head on the cushion, okay?
11
00:01:43,690 --> 00:01:44,830
Whatever you say, Terry.
12
00:01:45,270 --> 00:01:47,230
I just want you to close your eyes.
13
00:01:48,850 --> 00:01:51,070
Let yourself drift away.
14
00:01:51,390 --> 00:01:52,390
Oh, yes.
15
00:01:52,710 --> 00:01:53,770
Put your hands on your hips.
16
00:01:53,970 --> 00:01:58,410
And slowly now, slowly, raise your legs
into the air and count to ten.
17
00:02:00,490 --> 00:02:02,230
You dirty devil!
18
00:02:04,550 --> 00:02:05,550
Hello, Sid.
19
00:02:05,650 --> 00:02:06,650
You're home early.
20
00:02:06,830 --> 00:02:08,650
Oh, blimey, he was quick, wasn't he?
Where did he go?
21
00:02:10,030 --> 00:02:11,030
Where to?
22
00:02:11,050 --> 00:02:12,610
That iron stroke you got in there.
23
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
Now, bend the knees... That's him.
24
00:02:15,870 --> 00:02:18,050
...until your knees are touching your
chin.
25
00:02:18,270 --> 00:02:19,270
Where is he?
26
00:02:19,650 --> 00:02:22,030
Now, lower those legs again. That's the
Irish fella's head.
27
00:02:22,390 --> 00:02:22,989
Just relax.
28
00:02:22,990 --> 00:02:23,909
Terry Wogan.
29
00:02:23,910 --> 00:02:25,610
Once again, legs up.
30
00:02:27,110 --> 00:02:29,530
What did you think was happening in
here?
31
00:02:30,090 --> 00:02:34,330
Oh, er, er... Can I have a cup of tea?
32
00:02:34,730 --> 00:02:38,230
You do jump to conclusions, Sid. Well,
I've got a very vivid imagination.
33
00:02:38,990 --> 00:02:40,810
On y soit qui mal y pense.
34
00:02:42,090 --> 00:02:43,090
What are you talking about?
35
00:02:43,990 --> 00:02:45,970
That's French, for you've got a dirty
mind.
36
00:02:47,550 --> 00:02:48,650
Just a minute.
37
00:02:49,650 --> 00:02:52,570
There's nothing wrong with my mind, it's
just that I've got a very active brain.
38
00:02:53,310 --> 00:02:55,130
Now you belt up or I'll cut off your
minute.
39
00:02:56,170 --> 00:02:58,110
There's no need to take it out on him.
40
00:02:58,790 --> 00:03:01,250
You're getting too cheeky, this bloke.
One of these days I'll let him on a
41
00:03:01,250 --> 00:03:02,250
of toast.
42
00:03:13,320 --> 00:03:14,320
to think I committed a crime.
43
00:03:15,540 --> 00:03:17,300
I've flogged myself to death today.
44
00:03:17,940 --> 00:03:21,540
I've done 38 calls non -stop just so I
can be home and spend a little time with
45
00:03:21,540 --> 00:03:22,540
my family. What do I get?
46
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
You're home early today.
47
00:03:24,260 --> 00:03:25,259
Sorry, Sid.
48
00:03:25,260 --> 00:03:26,680
I thought you'd been pleased to see me.
49
00:03:27,120 --> 00:03:30,940
Oh, I am pleased to see you, dear. It's
lovely to have you home early.
50
00:03:31,180 --> 00:03:34,280
Thank you. Now you can mend that fuse in
the garage while it's still light.
51
00:03:36,160 --> 00:03:37,380
I should have stayed at work.
52
00:03:37,800 --> 00:03:41,600
No, I promise, darling, from now on you
can come home as early as you like and
53
00:03:41,600 --> 00:03:43,280
nobody will even mention it. Thank you.
54
00:03:43,720 --> 00:03:44,599
Hello, Mum.
55
00:03:44,600 --> 00:03:45,600
Hello. Hello, Dad.
56
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
You're home early.
57
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
Don't you start.
58
00:03:49,560 --> 00:03:50,660
Have I said something wrong?
59
00:03:50,900 --> 00:03:54,140
No, dear, I think your father just feels
a bit guilty about finishing so early.
60
00:03:55,940 --> 00:03:57,480
Anything to feed you? Yes, please, Mum.
61
00:03:59,460 --> 00:04:00,520
How's she getting on at school?
62
00:04:01,060 --> 00:04:02,060
Don't ask me.
63
00:04:02,460 --> 00:04:03,540
Why not? You're her mother.
64
00:04:04,220 --> 00:04:05,420
Correction, I'm a parent.
65
00:04:05,920 --> 00:04:07,620
Children don't speak to parents
nowadays.
66
00:04:08,140 --> 00:04:09,240
Parents don't understand.
67
00:04:09,620 --> 00:04:11,080
Well, that's the trouble. You see,
there's no communication.
68
00:04:11,680 --> 00:04:14,100
Well, I'm not going to let that happen
in this house. I am going to communicate
69
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
with our kids.
70
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
Sal, sit down, darling.
71
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
What have I done now?
72
00:04:18,899 --> 00:04:20,839
Nothing. Sit down. I want to talk to
you.
73
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
Now, sit.
74
00:04:30,260 --> 00:04:31,260
How was school today?
75
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
All right.
76
00:04:35,800 --> 00:04:37,240
What did the teacher think of your
essay?
77
00:04:42,060 --> 00:04:43,200
How do you reckon you're going to exams?
78
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
All right.
79
00:04:46,800 --> 00:04:47,840
Oh, that's all right, then.
80
00:04:49,260 --> 00:04:50,320
Well done, Sid.
81
00:04:50,680 --> 00:04:51,780
A major breakthrough.
82
00:04:52,480 --> 00:04:56,500
Daddy? Hmm? You can talk rhyming slang,
can't you? Oh, yes.
83
00:04:57,360 --> 00:05:01,680
Cain and Abel, table, plates of meat,
feet, apples and pears.
84
00:05:29,130 --> 00:05:30,210
Well, your mother will tell you about
that.
85
00:05:30,630 --> 00:05:33,190
Oh, it's one of those, is it? It's to do
with sex.
86
00:05:34,330 --> 00:05:35,370
What makes you say that?
87
00:05:35,730 --> 00:05:39,090
Because you always look embarrassed at
anything to do with sex. I sometimes
88
00:05:39,090 --> 00:05:40,290
wonder how you ever had me.
89
00:05:42,550 --> 00:05:43,730
Go and do your own work. Go on.
90
00:05:44,130 --> 00:05:47,130
Don't upset your father, Sally. Go
upstairs and I'll talk to you about it
91
00:05:47,330 --> 00:05:48,330
All right, Mummy.
92
00:05:50,390 --> 00:05:52,850
Bristol's? What kind of a school is she
going to?
93
00:05:53,370 --> 00:05:58,290
The one you chose for us. Hi, Mum. Hi,
Dad. Here he is. Look at him. The sun
94
00:05:58,290 --> 00:05:59,290
air.
95
00:06:09,260 --> 00:06:12,160
if it's convenient for me to come home.
There's no need to work off your sexual
96
00:06:12,160 --> 00:06:13,160
frustrations on me.
97
00:06:15,280 --> 00:06:17,980
I am not frustrated sexually or
otherwise.
98
00:06:18,340 --> 00:06:20,940
I'm sure the rest of the street will be
delighted to hear it.
99
00:06:22,220 --> 00:06:24,300
These kids today, I mean, it's all
wrong, isn't it?
100
00:06:25,000 --> 00:06:28,060
It's all this permission -ness and sex
and leaping in and out of bed.
101
00:06:28,600 --> 00:06:31,440
Well, there's no need to get so upset
about it. There's every need.
102
00:06:31,780 --> 00:06:33,020
I bloody missed it all.
103
00:06:43,150 --> 00:06:45,690
I've got something to show you. Oh, it's
not another of those living sculptures
104
00:06:45,690 --> 00:06:48,790
that looks as if it's just died, is it?
Don't be a drag, Sally. It's a painting.
105
00:06:49,430 --> 00:06:50,430
Lead on, Picasso.
106
00:06:55,090 --> 00:06:56,310
Is that the masterpiece?
107
00:06:56,670 --> 00:07:00,030
Yep. You're the first one in the
household to see it. Oh, I am honoured.
108
00:07:00,030 --> 00:07:01,030
should be. You ready?
109
00:07:01,490 --> 00:07:02,490
Dig that.
110
00:07:19,950 --> 00:07:21,470
I did it from memory. From memory?
111
00:07:22,870 --> 00:07:24,670
How often have you seen her in the nude?
112
00:07:24,890 --> 00:07:28,770
I haven't. Only the faces, Betty's. I
copied the body from that book over
113
00:07:30,230 --> 00:07:33,590
It's a copy of Goya's Reclining Nude. I
thought it made rather an unusual
114
00:07:33,590 --> 00:07:35,290
composition. Very unusual.
115
00:07:35,950 --> 00:07:37,250
Well, what do you think?
116
00:07:38,030 --> 00:07:39,350
I think she's got fantastic...
117
00:07:52,210 --> 00:07:53,210
Bristol Bridge.
118
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Bridge.
119
00:07:54,950 --> 00:07:55,950
Now.
120
00:07:57,210 --> 00:07:58,210
Bristol Town.
121
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
Frown.
122
00:08:00,430 --> 00:08:01,430
Now.
123
00:08:01,730 --> 00:08:02,689
Bristol City?
124
00:08:02,690 --> 00:08:03,690
No, no, no.
125
00:08:06,150 --> 00:08:07,850
Are you going to show it to Mum and Dad?
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,470
Well, if I can get them in a good mood.
Oh, you've no chance.
127
00:08:10,750 --> 00:08:13,990
I've been waiting for a whole fortnight
to tell them about the school play. What
128
00:08:13,990 --> 00:08:14,929
is it this year?
129
00:08:14,930 --> 00:08:15,849
Charlie's Aunt?
130
00:08:15,850 --> 00:08:18,170
No. It's The Seduction of Innocence.
131
00:08:18,730 --> 00:08:20,390
That's a bit hot for a school play.
132
00:08:28,040 --> 00:08:30,680
Yeah, light the blue touch paper and
stand well clear.
133
00:08:31,000 --> 00:08:34,539
Well, it does them good to be shot now
and again. Keeps them on their toes.
134
00:08:40,240 --> 00:08:42,240
Why don't you just forget about it, Sid?
135
00:08:43,020 --> 00:08:44,019
Forget about it?
136
00:08:44,020 --> 00:08:45,440
We're her parents. We have a duty.
137
00:08:45,980 --> 00:08:48,740
How many more kids from that school are
galloping around talking about bristles?
138
00:08:50,260 --> 00:08:52,120
I'd like to speak to the headmaster,
please. Mr Abbott.
139
00:08:52,560 --> 00:08:53,940
We've got to nip that sort of thing in
the bud.
140
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
Hello? Is that the headmaster?
141
00:08:57,550 --> 00:08:58,990
Well, this is Mr. Abbott, Sally's
father.
142
00:08:59,770 --> 00:09:02,350
I'm very worried about the bad language
she's picking up.
143
00:09:03,990 --> 00:09:05,710
What do you mean, stop swearing at her?
144
00:09:07,090 --> 00:09:10,150
She's not getting it from me. She's
picking it up from some layabout at your
145
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
school.
146
00:09:11,370 --> 00:09:13,050
Yes, I can be more specific.
147
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Bristol's.
148
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Bristol's. Bristol City.
149
00:09:18,050 --> 00:09:18,969
Oh, you know.
150
00:09:18,970 --> 00:09:21,550
Yeah, well, I don't know what kind of
school you're running, Emmett.
151
00:09:23,070 --> 00:09:24,990
Don't you use that tone with me, mush.
152
00:09:25,420 --> 00:09:27,720
Because I should be around there and
you'll get a swift kick right up the
153
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
cliver.
154
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
And you.
155
00:09:33,740 --> 00:09:36,520
Beautifully put, Sid. Oh, well, time
somebody took a stand.
156
00:09:36,880 --> 00:09:39,020
You've got to preserve some kind of
standards of decency.
157
00:09:39,520 --> 00:09:42,580
You worry too much. Sally knows what the
score is.
158
00:09:42,860 --> 00:09:45,120
That's the trouble. When I was her age,
I didn't even know the game.
159
00:09:47,160 --> 00:09:50,560
Why don't you just go upstairs and relax
in a nice hot bath?
160
00:09:50,940 --> 00:09:52,200
I think I will. That's a good idea.
161
00:09:52,440 --> 00:09:53,860
If you're going, take these with you.
162
00:09:54,700 --> 00:09:55,710
They're nice. Right.
163
00:09:56,950 --> 00:09:59,450
This is a bit strong for a school play,
Sal.
164
00:09:59,690 --> 00:10:02,110
Well, it is supposed to be a modern
morality play.
165
00:10:02,330 --> 00:10:04,190
Mr Hughes, our English teacher, wrote
it.
166
00:10:05,170 --> 00:10:08,490
Are they actually going to do this scene
where Claudia is seduced by the young
167
00:10:08,490 --> 00:10:10,970
schoolmaster? There'll be trouble if
they don't. Why?
168
00:10:11,510 --> 00:10:12,670
I'm playing Claudia.
169
00:10:18,030 --> 00:10:19,030
Mike.
170
00:12:10,990 --> 00:12:11,990
What a mess.
171
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Yes.
172
00:12:13,450 --> 00:12:14,650
Where did we go wrong?
173
00:12:14,870 --> 00:12:15,870
I don't know.
174
00:12:16,070 --> 00:12:18,790
You did tell her about things, didn't
you?
175
00:12:19,390 --> 00:12:20,730
Oh, yes, I told her everything.
176
00:12:21,010 --> 00:12:24,610
I told her about men and about sex and
about everything.
177
00:12:25,230 --> 00:12:26,230
That could be it.
178
00:12:27,190 --> 00:12:28,190
What could be what?
179
00:12:28,330 --> 00:12:29,330
You did it too well.
180
00:12:30,330 --> 00:12:32,170
Instead of a warning, it was more like a
commercial.
181
00:12:34,410 --> 00:12:35,650
Well, what are we going to do?
182
00:12:36,090 --> 00:12:38,210
It's too late to do anything, isn't it?
It's already been done.
183
00:12:41,360 --> 00:12:42,339
What a mess.
184
00:12:42,340 --> 00:12:45,240
Our daughter's preggy and our son's
painting the next -door neighbour in the
185
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
nude.
186
00:12:46,640 --> 00:12:47,960
You absolutely sure?
187
00:12:48,400 --> 00:12:51,200
Of course I'm sure. I saw it with me own
eyes. Full frontal.
188
00:12:52,400 --> 00:12:53,680
Big grin on her face.
189
00:12:54,320 --> 00:12:55,660
I don't know what Trevor's going to say.
190
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
Not Betty, Sally.
191
00:12:58,240 --> 00:13:01,720
Oh, Sally, yes. Sorry, I heard it,
didn't I? Outside her door, I listened
192
00:13:01,720 --> 00:13:05,360
her. Why didn't she come to us? Well,
she thinks we're too square to
193
00:13:06,300 --> 00:13:07,900
Oh, what'll the neighbours...
194
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
The neighbours?
195
00:13:11,830 --> 00:13:14,050
Why do we care what the neighbours
think?
196
00:13:14,930 --> 00:13:18,210
There's nothing to be ashamed of. We've
got to show tolerance and understanding.
197
00:13:18,490 --> 00:13:20,950
And we've got to stand by our daughter
in her hour of need.
198
00:13:22,150 --> 00:13:23,150
We'll emigrate.
199
00:13:25,290 --> 00:13:27,410
Running away won't solve anything.
200
00:13:27,970 --> 00:13:29,310
We've got to be practical.
201
00:13:29,810 --> 00:13:31,070
I wonder who did it.
202
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
Did what?
203
00:13:32,670 --> 00:13:34,290
Our daughter's having a baby.
204
00:13:34,530 --> 00:13:35,710
Somebody did something.
205
00:13:36,190 --> 00:13:37,089
Oh, yes.
206
00:13:37,090 --> 00:13:38,350
You're right, somebody did.
207
00:13:39,010 --> 00:13:40,010
We've got to find the man.
208
00:13:40,610 --> 00:13:42,150
Oh, she's been going out with Jeremy.
209
00:13:42,510 --> 00:13:45,870
Jeremy? Jeremy, that chinless wonder.
No, it couldn't be him.
210
00:13:46,310 --> 00:13:47,189
Why not?
211
00:13:47,190 --> 00:13:48,250
I don't think he's got the strength.
212
00:13:50,210 --> 00:13:51,570
Well, we've got to know.
213
00:13:51,930 --> 00:13:53,190
You're right, we have got to know.
214
00:13:53,490 --> 00:13:54,490
I'll get her down here.
215
00:13:54,910 --> 00:13:55,910
Oh, Sid.
216
00:13:56,210 --> 00:13:57,210
Don't shout at her.
217
00:13:57,670 --> 00:13:59,670
When have I ever shouted at ourself?
218
00:14:00,330 --> 00:14:02,310
Every day for the past 16 years.
219
00:14:03,570 --> 00:14:04,630
Don't worry, I'll be calm.
220
00:14:05,410 --> 00:14:09,300
Just... Leave it to me, and she'll get
all the understanding she needs at this
221
00:14:09,300 --> 00:14:10,700
particular time. Just leave the whole
thing to me.
222
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
Sally! Sally, darling!
223
00:14:15,100 --> 00:14:15,999
Yes, Sally?
224
00:14:16,000 --> 00:14:19,040
Would you mind, if it's not
inconvenient, coming down for a moment?
225
00:14:19,300 --> 00:14:20,540
I'm busy right now.
226
00:14:20,740 --> 00:14:21,900
Get down here, now!
227
00:14:23,820 --> 00:14:25,100
Please! Please?
228
00:14:27,880 --> 00:14:29,020
Just leave her talking to me.
229
00:14:29,360 --> 00:14:33,260
I think we should give her the
opportunity to tell us herself, before
230
00:14:33,260 --> 00:14:34,380
out we know. Good idea.
231
00:14:36,430 --> 00:14:37,149
What's the matter?
232
00:14:37,150 --> 00:14:39,010
I've just had an awful thought. What?
233
00:14:39,610 --> 00:14:42,870
You don't think it could be that young
Chinese waiter from The Takeaway?
234
00:14:44,410 --> 00:14:45,410
Oh, Chi Min.
235
00:14:46,290 --> 00:14:49,570
Well, they were very friendly a few
weeks ago. He gave her the thoughts of
236
00:14:49,570 --> 00:14:50,549
Chairman Mao.
237
00:14:50,550 --> 00:14:51,710
Let's hope that's all he gave her.
238
00:14:54,790 --> 00:14:56,310
Yes, Daddy? Come in, darling. Sit down.
239
00:14:56,690 --> 00:14:58,450
Sit down. Slowly. Take it easy.
240
00:14:59,290 --> 00:15:00,290
Here we are.
241
00:15:02,450 --> 00:15:04,390
Where would you like to put your feet
up?
242
00:15:06,120 --> 00:15:07,120
How do you feel, dear?
243
00:15:07,220 --> 00:15:08,019
All right.
244
00:15:08,020 --> 00:15:09,260
Do you fancy something to eat?
245
00:15:09,580 --> 00:15:10,580
No, thanks.
246
00:15:10,660 --> 00:15:13,500
No special fancies like chocolate,
smoked salmon, pickled onions?
247
00:15:13,800 --> 00:15:14,579
No, thanks.
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,780
You really must eat plenty, you know.
249
00:15:17,000 --> 00:15:17,659
Oh, no.
250
00:15:17,660 --> 00:15:19,100
I'm putting on weight if it is.
251
00:15:23,280 --> 00:15:29,840
Sally, listen, darling. We are your
parents, both of us, and we love you.
252
00:15:30,100 --> 00:15:31,660
Oh, very much, dear.
253
00:15:31,960 --> 00:15:34,080
Now, now, is there anything you'd like
to tell us?
254
00:15:35,470 --> 00:15:37,770
Anything, anything at all. I mean, is
anything worrying you?
255
00:15:38,030 --> 00:15:39,009
Well, yes, there is.
256
00:15:39,010 --> 00:15:41,950
But I didn't want to tell you until the
end of term in case it upset you.
257
00:15:42,190 --> 00:15:44,110
I didn't want you to think I'd let you
down.
258
00:15:44,590 --> 00:15:48,550
We'd never think that, Sally. Of course
we wouldn't ever think a thing like
259
00:15:48,550 --> 00:15:50,230
that. Tell you, tell you, Daddy, what's
happened?
260
00:15:51,170 --> 00:15:52,790
I've been dropped from the hockey team.
261
00:15:53,150 --> 00:15:54,150
Oh.
262
00:15:55,370 --> 00:15:56,890
Sally, you're being evasive.
263
00:15:57,330 --> 00:16:00,210
Now, look, this is, this is, we can't
pretend like this. I mean, it's stupid.
264
00:16:00,310 --> 00:16:03,410
We're not getting any further at all.
Now, Sally, look, darling, we have found
265
00:16:03,410 --> 00:16:04,409
out.
266
00:16:04,410 --> 00:16:07,350
Yes. Yes, Daddy heard you telling Mike
in your room.
267
00:16:07,690 --> 00:16:08,690
Is that all?
268
00:16:09,210 --> 00:16:10,590
Is that all? Isn't it enough?
269
00:16:10,990 --> 00:16:14,090
Well, I wasn't going to tell you until
it happened. I thought you might not
270
00:16:14,090 --> 00:16:15,790
approve. You did right. We don't
approve.
271
00:16:17,090 --> 00:16:18,670
Who's responsible, Sally?
272
00:16:18,890 --> 00:16:19,789
Mr. Hughes.
273
00:16:19,790 --> 00:16:20,790
He's our English teacher.
274
00:16:23,650 --> 00:16:25,050
It's our bloody school again.
275
00:16:25,310 --> 00:16:26,690
The English teacher?
276
00:16:27,110 --> 00:16:28,730
Oh, he's very avant -garde.
277
00:16:28,990 --> 00:16:29,990
He's very what?
278
00:16:30,310 --> 00:16:31,710
Progressive. He certainly is.
279
00:16:32,670 --> 00:16:35,870
I shall tell as bleak. Now, he forced
you to do it, didn't he? Oh, no.
280
00:16:36,090 --> 00:16:37,090
I wanted to.
281
00:17:02,990 --> 00:17:06,569
Yes, dear, don't you worry about a
thing. Now you go out and lay down and
282
00:17:06,569 --> 00:17:07,589
come up and talk to you later.
283
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Okay.
284
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
That does it.
285
00:17:16,069 --> 00:17:17,270
Where are you going, Sid?
286
00:17:18,329 --> 00:17:23,270
I am going to sort out a certain avant
-garde progressive randy English
287
00:17:24,430 --> 00:17:25,910
Sid, don't do anything silly.
288
00:17:26,210 --> 00:17:26,949
Like what?
289
00:17:26,950 --> 00:17:31,330
Well, I know you. You'll lose your
temper and punch his face in. Oh, no,
290
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
just where you're wrong.
291
00:17:32,540 --> 00:17:36,600
We're going to sit down and talk like
two sensible, civilized men and discuss
292
00:17:36,600 --> 00:17:38,280
the future of our Sally and her baby.
293
00:17:38,780 --> 00:17:40,140
Then I'll punch his face.
294
00:17:44,240 --> 00:17:45,240
Who is that?
295
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
after what's happened.
296
00:18:26,640 --> 00:18:28,100
I don't know what you mean, Mummy.
297
00:18:28,900 --> 00:18:30,520
With the baby on the way.
298
00:18:31,120 --> 00:18:32,980
Mummy! You're having a baby?
299
00:18:34,800 --> 00:18:36,920
I'm not having a baby. You are.
300
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
I am?
301
00:18:39,480 --> 00:18:42,860
Sally, I know it's too late for
lectures, but how could you?
302
00:18:43,200 --> 00:18:47,820
Mummy! Sally, I know it's done now, and
there's no use crying over spilt milk.
303
00:18:47,980 --> 00:18:48,839
But, Mummy!
304
00:18:48,840 --> 00:18:51,000
Some very happy marriages start like
this.
305
00:19:11,630 --> 00:19:17,130
have been if if what he did it turned
out I mean if he put you in that
306
00:20:03,590 --> 00:20:04,590
Oh, blimey, yes.
307
00:20:04,610 --> 00:20:06,450
He knows he was in a fight, I'll tell
you.
308
00:20:06,910 --> 00:20:09,130
He didn't half bruise his knuckles on my
chin.
309
00:20:11,210 --> 00:20:12,610
Oh, poor thing.
310
00:20:13,050 --> 00:20:15,710
Can I get you a drink? No, not yet.
311
00:20:16,210 --> 00:20:18,270
I've got to sort out Leonardo da Vinci.
312
00:20:18,930 --> 00:20:21,010
Oh, can we forget about that, Sid?
313
00:20:21,230 --> 00:20:22,230
Forget about it?
314
00:20:22,330 --> 00:20:23,810
I've got a duty as a parent.
315
00:20:26,550 --> 00:20:27,489
Look at it.
316
00:20:27,490 --> 00:20:28,389
Look at that.
317
00:20:28,390 --> 00:20:30,670
Oh, hey, it is Betty.
318
00:20:31,050 --> 00:20:32,050
It's obscene.
319
00:20:36,240 --> 00:20:38,080
Never mind the city. Look what's lying
on it.
320
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Look at her.
321
00:20:40,420 --> 00:20:41,760
Putney's Playgirl of the Month.
322
00:20:42,560 --> 00:20:44,200
Hey, you're not taking her next door.
323
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
I am taking her next door.
324
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
I'm going to show it to Trevor.
325
00:20:47,060 --> 00:20:49,780
I'm going to stop his wife flaunting
herself in front of my son.
326
00:20:52,760 --> 00:20:54,600
Do you think I should go down and
apologise?
327
00:20:55,580 --> 00:20:57,120
Apologise? What for? You haven't done
anything wrong.
328
00:20:57,660 --> 00:20:58,499
That's true.
329
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
It wasn't your fault Dad got the wrong
end of the stick.
330
00:21:00,880 --> 00:21:01,639
That's true.
331
00:21:01,640 --> 00:21:02,660
You didn't give him a black eye.
332
00:21:03,220 --> 00:21:04,960
That's true. So why should you go and
apologise?
333
00:21:05,550 --> 00:21:06,770
Because I'll get the blame anyway.
334
00:21:07,130 --> 00:21:08,130
That's true.
335
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
I'll tell you what.
336
00:21:09,690 --> 00:21:12,210
I'll go and get him in a good mood. You
stay here. I'll soften him up.
337
00:21:13,090 --> 00:21:14,090
How will you do that?
338
00:21:14,430 --> 00:21:16,030
I'll pay him back the pound I owe him.
339
00:21:19,930 --> 00:21:21,070
Hi, Mum. What are you doing?
340
00:21:21,410 --> 00:21:23,930
Shh. I'm trying to hear what's going on
next door.
341
00:21:24,250 --> 00:21:25,570
That's a bit sneaky, isn't it?
342
00:21:26,370 --> 00:21:28,970
You're a fine one to talk about being
sneaky.
343
00:21:29,290 --> 00:21:32,750
Why? What have I done? We know all about
you and Betty and that nude picture.
344
00:21:32,950 --> 00:21:34,070
Oh, no, Mum.
345
00:21:34,370 --> 00:21:36,340
Oh, yes, you're fine. Father's gone
round to see Trevor.
346
00:21:36,560 --> 00:21:39,200
Well, there's no need to go and see
Trevor. The only part of that picture
347
00:21:39,200 --> 00:21:40,280
was Betty was her head.
348
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Her head?
349
00:21:41,900 --> 00:21:44,080
Yeah, the body I copied from a book.
350
00:22:05,000 --> 00:22:06,560
Punishing me for coming home early.
351
00:22:07,580 --> 00:22:09,600
Oh, the other eyes, Sid. Yes.
352
00:22:09,960 --> 00:22:11,600
Oh, they look very nasty.
353
00:22:12,120 --> 00:22:13,520
Not half as nasty as I feel.
354
00:22:13,820 --> 00:22:15,860
They don't? You could do with some raw
steak.
355
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
That'll stop the swelling.
356
00:22:17,200 --> 00:22:20,240
Oh, I haven't got a steak, Sid. Would
you like to try a beef burger?
357
00:22:21,780 --> 00:22:23,120
No, thank you.
358
00:22:23,520 --> 00:22:24,620
Is there anything I can do, Dad?
359
00:22:24,900 --> 00:22:26,720
Yes. Try leaving home.
360
00:22:27,560 --> 00:22:30,680
Oh, never mind, darling. You'll laugh
about this tomorrow.
361
00:22:31,120 --> 00:22:32,260
I'm hysterical now.
362
00:22:34,190 --> 00:22:36,510
How many more masterpieces have you got
like this?
363
00:22:36,750 --> 00:22:37,709
Only one.
364
00:22:37,710 --> 00:22:38,710
Adam and Eve.
365
00:22:38,890 --> 00:22:41,390
And whose heads have you got on that?
Adal Wilson and Mary?
366
00:22:41,670 --> 00:22:42,670
No.
367
00:22:43,590 --> 00:22:44,770
Look what I found.
368
00:22:50,670 --> 00:22:51,110
You
369
00:22:51,110 --> 00:23:00,550
might
370
00:23:00,550 --> 00:23:03,150
have had the bloody decency to give us
fig leaves.
371
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Thank you.
26400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.