All language subtitles for Bless This House s01e12 The Morning After The Night Before
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:04,990
VTR 3983, part one, take one.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,680
Aren't you ever getting up?
3
00:01:09,040 --> 00:01:10,920
Come on.
4
00:01:15,300 --> 00:01:21,120
What did you do that for?
5
00:01:21,380 --> 00:01:23,680
Apart from the briefcase, it's the only
thing missing.
6
00:01:25,260 --> 00:01:26,360
Oh, I feel shocking.
7
00:01:26,680 --> 00:01:30,500
So do I. It's no fun sleeping with 12
stone of Irish tweed.
8
00:01:31,480 --> 00:01:32,800
Especially when it's drunk.
9
00:01:33,220 --> 00:01:36,320
Well, blimey, it was the get -together
with the fellas, the annual one.
10
00:01:37,160 --> 00:01:39,580
It's a good thing it only happens once a
year.
11
00:01:40,340 --> 00:01:42,700
It takes you 12 months to get over it.
12
00:01:43,440 --> 00:01:44,840
I think I'm going to die.
13
00:01:46,300 --> 00:01:48,380
I don't know why you do it.
14
00:01:48,960 --> 00:01:51,820
It's 30 years since you were in the Boy
Scouts.
15
00:01:53,420 --> 00:01:56,200
Well, we like to get together. We've got
things to talk about.
16
00:01:56,500 --> 00:01:57,378
Like what?
17
00:01:57,380 --> 00:02:01,860
Oh, like granny knots, blowing bugles.
18
00:02:02,780 --> 00:02:04,080
Blowing bugles?
19
00:02:04,380 --> 00:02:05,780
I can just see it.
20
00:02:07,070 --> 00:02:08,090
out group hits town.
21
00:02:09,169 --> 00:02:12,090
What do you mean, Sheena? We've all
grown up to be respectable citizens.
22
00:02:12,370 --> 00:02:14,510
One's a waiter, one's a butcher, one's a
bank clerk.
23
00:02:14,710 --> 00:02:15,710
And one's Trevor.
24
00:02:15,790 --> 00:02:18,030
If the rest were monks, he'd make up for
it.
25
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Poor me, Ed.
26
00:02:21,050 --> 00:02:22,450
Where on earth did you go?
27
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
I don't know.
28
00:02:23,890 --> 00:02:26,470
We'll just have to wait for the
complaints to come in, won't we?
29
00:02:29,050 --> 00:02:30,090
Do you want your bath?
30
00:02:30,350 --> 00:02:32,190
No, thanks. My suit couldn't stand it.
31
00:02:36,360 --> 00:02:37,960
fried eggs and fatty bacon.
32
00:02:39,840 --> 00:02:41,280
Come on, out.
33
00:02:42,300 --> 00:02:45,300
Oh, Sid, you didn't even take your shoes
off.
34
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
I did.
35
00:02:47,680 --> 00:02:49,420
Oh, that's funny.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,660
I must have taken somebody else's off.
37
00:02:52,200 --> 00:02:53,620
Well, I'm going to have my bath.
38
00:03:43,020 --> 00:03:44,800
tweet and I'll have all your teeth out.
39
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
Oh, God.
40
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
What's that?
41
00:03:58,720 --> 00:04:00,680
Same as you. On me hands and knees.
42
00:04:02,040 --> 00:04:03,960
Oh, well. Excuse me. Check this out.
43
00:04:11,260 --> 00:04:12,680
God damn it.
44
00:04:12,910 --> 00:04:13,910
Water's boiling.
45
00:04:15,150 --> 00:04:16,829
Who changed the taps over?
46
00:04:18,589 --> 00:04:20,769
My feet are cold.
47
00:04:21,029 --> 00:04:22,610
Get them off there. We eat on there.
48
00:04:23,310 --> 00:04:25,010
Have you seen me shoes, Sid?
49
00:04:28,730 --> 00:04:30,850
I knew I'd taken somebody's off.
50
00:04:31,350 --> 00:04:32,350
Hang on.
51
00:04:37,410 --> 00:04:39,570
Thank you very much.
52
00:04:43,110 --> 00:04:45,830
Great night, though, isn't it, Sid? I
wonder where I put that bag of chips.
53
00:04:46,290 --> 00:04:49,250
It was a great night, you're right.
54
00:04:50,290 --> 00:04:51,450
What, I can remember of it?
55
00:04:52,090 --> 00:04:53,610
What happened to the rest of the crowd,
then?
56
00:04:54,210 --> 00:04:57,290
Well, when we left them, they were
booking in for bed and breakfast at
57
00:04:57,290 --> 00:04:58,290
Buckingham Palace.
58
00:04:59,870 --> 00:05:01,170
After that, my mind's a blank.
59
00:05:01,450 --> 00:05:03,430
What about that Mabel, then?
60
00:05:03,710 --> 00:05:05,010
You know, the new one.
61
00:05:05,390 --> 00:05:07,010
The one with the multicoloured hair?
62
00:05:07,290 --> 00:05:09,150
Yeah, but what about her see -through
blouse?
63
00:05:09,750 --> 00:05:12,350
Her blouse was great, but you couldn't
see a thing, could you?
64
00:05:16,470 --> 00:05:17,470
My shirt's gone.
65
00:05:18,030 --> 00:05:22,090
You know, it's that new barmaid, mate.
You know what she's like after hours.
66
00:05:22,410 --> 00:05:24,510
Thank God Betty's at her mother's. I
couldn't explain it.
67
00:05:24,990 --> 00:05:26,790
You'd better get out before Jude sees
you.
68
00:05:27,710 --> 00:05:31,470
Oh, God, you know, I had my head in your
chip pan all night. Yeah, it's all
69
00:05:31,470 --> 00:05:32,470
right. Come on, come on.
70
00:05:33,650 --> 00:05:35,390
Straighten your tie, the neighbours
might see you.
71
00:05:37,050 --> 00:05:38,009
Shut up.
72
00:05:38,010 --> 00:05:39,110
Oh, God, never again.
73
00:05:42,120 --> 00:05:43,019
Here's your chips.
74
00:05:43,020 --> 00:05:44,480
Mummy said she found them under the bed.
75
00:05:45,880 --> 00:05:48,700
Oh, and she said she was sorry about the
fish cake, but she didn't notice it
76
00:05:48,700 --> 00:05:50,720
till she took her slippers off. Oh, God.
77
00:05:52,280 --> 00:05:53,940
You're looking a bit of a state this
morning.
78
00:05:54,700 --> 00:05:56,000
I'd rather not talk about it.
79
00:05:56,380 --> 00:05:57,380
Did you come in alone?
80
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
Of course I come in alone.
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,460
You do a very good duet, Daddy.
82
00:06:01,780 --> 00:06:03,320
Would you mind stopping the chattering?
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,720
It's worse than a blooming aviary in
here with you and him.
84
00:06:06,040 --> 00:06:07,140
Did you have a good time?
85
00:06:07,440 --> 00:06:10,580
How would I know if I had a good time or
not? Just get on with what you're
86
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
doing, you know.
87
00:06:15,400 --> 00:06:17,120
I don't know where I went.
88
00:06:17,500 --> 00:06:19,740
Sid! Oh, blimey, what have I done now?
89
00:06:20,360 --> 00:06:23,420
Perhaps you haven't done anything. No,
no, I know that tone of voice. That's
90
00:06:23,420 --> 00:06:25,300
definitely a done -something voice.
91
00:06:26,720 --> 00:06:29,900
Sidney! What did I tell you? Come in,
darling.
92
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Yes, what?
93
00:06:38,420 --> 00:06:40,900
I've discovered one place you were last
night.
94
00:06:41,220 --> 00:06:42,220
You have? How?
95
00:06:42,260 --> 00:06:44,420
I found this in the bathroom.
96
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
where that came from.
97
00:06:51,760 --> 00:06:53,620
What were you doing in the ladies?
98
00:06:53,920 --> 00:06:55,100
Honestly, I just don't remember.
99
00:06:55,760 --> 00:06:57,160
Up to your old tricks again.
100
00:06:57,560 --> 00:06:58,680
I beg your pardon.
101
00:06:59,080 --> 00:07:00,580
Bringing souvenirs home.
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,360
Are you implying that I nicked this?
103
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Yes.
104
00:07:03,740 --> 00:07:06,380
I haven't got over last year's annual
booze -up.
105
00:07:06,740 --> 00:07:08,340
You brought home a Belisha beacon.
106
00:07:08,880 --> 00:07:09,779
Well, I had to.
107
00:07:09,780 --> 00:07:12,060
It's the only way I could get Trevor
home. He wouldn't let go of it.
108
00:07:13,240 --> 00:07:15,540
Anyway, you ought to find when to talk
about nicking things. You ought to want
109
00:07:15,540 --> 00:07:16,540
to nix all the souvenirs.
110
00:07:17,140 --> 00:07:18,280
I am not.
111
00:07:18,540 --> 00:07:21,300
Yes, you are. You can't move in our
bedroom for them. An ashtray from
112
00:07:21,300 --> 00:07:24,560
Aberystwyth, two towels from Torquay,
condiments set from Clacton.
113
00:07:25,080 --> 00:07:26,240
Oh, but that's different.
114
00:07:26,720 --> 00:07:29,040
I mean, they were reminders of beautiful
memories.
115
00:07:29,620 --> 00:07:31,660
You can't even remember where you got
yours.
116
00:07:32,020 --> 00:07:33,780
You're so sure it was me. Perhaps it's
Mike.
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,180
Look what I found in the loo.
118
00:07:36,860 --> 00:07:38,100
And whose is that?
119
00:07:38,980 --> 00:07:41,000
Sally's? Must be some logical
explanation.
120
00:07:42,120 --> 00:07:43,380
Let's admit it, Sid.
121
00:07:43,800 --> 00:07:47,300
You're a kleptomaniac. No, no, no, no,
no. We mustn't quarrel in front of the
122
00:07:47,300 --> 00:07:51,120
kids. don't mind. Hey, would you like me
to arbitrate? No. I'd like you to sit
123
00:07:51,120 --> 00:07:52,120
down and have your breakfast.
124
00:07:52,460 --> 00:07:54,840
Look what I found outside the back door.
125
00:07:57,100 --> 00:07:58,960
That must be Trevor. He's like a
blooming squirrel.
126
00:07:59,420 --> 00:08:01,000
Has Daddy been at it again?
127
00:08:01,240 --> 00:08:02,920
Daddy, I'll be at you if you don't keep
quiet.
128
00:08:03,140 --> 00:08:06,580
Can I have a cup of coffee, please? You
don't deserve one. I need it.
129
00:08:07,200 --> 00:08:08,260
Dad and the dog out again?
130
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Yeah.
131
00:08:10,100 --> 00:08:12,620
This is just what Mummy's been waiting
for. I don't get it.
132
00:08:12,940 --> 00:08:15,900
If she plays her cards right, she could
get a new dress out of this.
133
00:08:16,160 --> 00:08:17,160
Watch.
134
00:08:18,090 --> 00:08:20,790
Can I help? No, thank you. At least I
can make a tea.
135
00:08:21,170 --> 00:08:23,210
You just asked for coffee.
136
00:08:23,510 --> 00:08:24,069
Did I?
137
00:08:24,070 --> 00:08:25,090
Yes. Oh.
138
00:08:27,410 --> 00:08:32,150
I, uh... I've been thinking, I might
take you out to the pictures tonight.
139
00:08:32,669 --> 00:08:34,289
I don't want to go to the pictures.
140
00:08:35,049 --> 00:08:36,429
Besides, I've nothing to wear.
141
00:08:36,970 --> 00:08:37,970
This is it.
142
00:08:39,850 --> 00:08:41,070
Pardon? Nothing.
143
00:08:42,630 --> 00:08:45,750
I can't remember when I last had a new
dress.
144
00:08:47,210 --> 00:08:49,470
I think it would be very nice to get
something new.
145
00:08:50,610 --> 00:08:54,910
A new dress might make me feel very much
better. All right, all right. I
146
00:08:54,910 --> 00:08:56,530
surrender. Pardon, dear?
147
00:08:56,750 --> 00:08:57,790
I'll buy you a new dress.
148
00:08:58,570 --> 00:09:01,010
Oh, Sid, what a lovely surprise!
149
00:09:02,310 --> 00:09:03,310
Oh,
150
00:09:03,710 --> 00:09:07,730
sorry, darling. Aren't you sweet? Yes,
I'm very sweet. Now that I've bought
151
00:09:07,730 --> 00:09:10,990
myself out of the doghouse, can I finish
my coffee in peace? Of course you can,
152
00:09:11,070 --> 00:09:12,830
darling. I'll have another cup, Mum.
153
00:09:13,050 --> 00:09:14,550
Yeah, just coffee for me, Mum, too.
154
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
What's the matter? Are you starving for
Oxfam again?
155
00:09:17,380 --> 00:09:20,640
No, I haven't got time for breakfast,
Dad. I expect to be very busy. We call
156
00:09:20,640 --> 00:09:21,640
this to my advert.
157
00:09:21,760 --> 00:09:24,940
Advert? What, are you renting out your
sheepskin jacket again?
158
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
No.
159
00:09:26,800 --> 00:09:28,460
I'm selling some of my models. Read
that.
160
00:09:29,700 --> 00:09:31,340
Young man, talented, broke.
161
00:09:31,680 --> 00:09:35,260
As for sale, some original pieces of
art. Any reasonable offer accepted.
162
00:09:36,540 --> 00:09:39,760
You don't seriously think anybody's
going to buy that codwallop you make, do
163
00:09:39,760 --> 00:09:43,430
you? At least I don't spend half of my
time in the ladies' and gents' loo.
164
00:09:44,170 --> 00:09:45,730
He's very talented, Sid.
165
00:09:45,950 --> 00:09:47,890
If he's so talented, why is he so skint?
166
00:09:48,350 --> 00:09:53,750
Creativity is a form of spiritual
fulfilment. Money is merely a material
167
00:09:54,050 --> 00:09:57,730
Well, for your information, your what's
-his -name fulfilment is costing me a
168
00:09:57,730 --> 00:09:58,890
fortune in material aspects.
169
00:09:59,790 --> 00:10:04,190
Last week, you used four coat hangers,
one swivel lamp, one loofer, and my kit
170
00:10:04,190 --> 00:10:04,889
fit wheel.
171
00:10:04,890 --> 00:10:07,610
Yeah, well, that was for a model called
Love of the Conveyor Belt.
172
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
Loving a conveyor belt?
173
00:10:11,060 --> 00:10:11,839
Yes, Daddy.
174
00:10:11,840 --> 00:10:13,440
It depicts automated sex.
175
00:10:13,780 --> 00:10:16,900
You see, the human animal... I know all
about the human animal. I've had him for
176
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
19 years.
177
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
Where's the morning paper?
178
00:10:20,360 --> 00:10:21,720
Oh, it's in the hall. I'll get it to
you.
179
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Thank you.
180
00:10:24,020 --> 00:10:26,320
Sidney? Oh, blimey, what have I done
now?
181
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
Yes, what?
182
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
Hey, that's nice, isn't it?
183
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
It's new.
184
00:10:42,180 --> 00:10:43,260
It's not ours.
185
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
Of course it's ours.
186
00:10:44,580 --> 00:10:46,420
I mean, it's our house, isn't it? That's
where it is.
187
00:10:46,800 --> 00:10:49,240
It wasn't in our house last night.
188
00:10:50,580 --> 00:10:51,880
Oh, I thought I'd done it again.
189
00:10:52,740 --> 00:10:54,460
Hey, Dad, it looks very valuable.
190
00:10:56,080 --> 00:10:57,080
Just a minute.
191
00:10:59,460 --> 00:11:02,900
This is no time to polish it. I'm not
polishing it. I'm getting rid of a
192
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
fingerprint.
193
00:11:05,840 --> 00:11:09,240
Now, calm down. I went to sleep a
decent, low -abiding citizen. I've woken
194
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
chair thief.
195
00:11:10,600 --> 00:11:13,460
Why don't you take it back where you got
it from? I would if I knew where it
196
00:11:13,460 --> 00:11:14,460
came from, wouldn't I?
197
00:11:15,580 --> 00:11:19,360
You see, we went to the magic garden.
198
00:11:20,040 --> 00:11:23,560
The magic garden? Yes. Yes, the new
club, you know. I read about it in the
199
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
papers. All the waitresses wear fig
leaves.
200
00:11:26,220 --> 00:11:27,220
Do they?
201
00:11:27,320 --> 00:11:28,640
Yes, big fig leaves.
202
00:11:30,100 --> 00:11:33,300
Are they? Yes, three fig leaves they
wear.
203
00:11:34,760 --> 00:11:36,860
And I remember they had some chairs in
the foyer.
204
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
I'll get it.
205
00:11:39,480 --> 00:11:43,340
Well, now we know where it came from,
what are we going to do about it?
206
00:11:43,560 --> 00:11:44,860
Take it back, like Sally says.
207
00:11:45,240 --> 00:11:48,140
You think I'm going to walk in here with
this tucked under my arm?
208
00:11:48,580 --> 00:11:49,479
Why not?
209
00:11:49,480 --> 00:11:52,720
You must have walked out with it tucked
under your arm. It's for you, Mike, and
210
00:11:52,720 --> 00:11:53,840
Mr Crawford to see your models.
211
00:11:54,060 --> 00:11:54,859
Oh, great.
212
00:11:54,860 --> 00:11:57,160
And, Daddy, I think you'd better hide
that chair.
213
00:11:57,420 --> 00:11:57,999
What for?
214
00:11:58,000 --> 00:11:59,600
You're the owner of the Magic Garden.
215
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
Oh, God, love.
216
00:12:04,750 --> 00:12:07,030
Good morning. I hope I'm not disturbing
anybody. No, no, no.
217
00:12:07,330 --> 00:12:11,730
This is my son, Michael. Oh, how do you
do? And my husband, Sidney. Nice to meet
218
00:12:11,730 --> 00:12:14,550
you. Excuse me, not getting up. It's the
old war wound, you know.
219
00:12:15,770 --> 00:12:17,670
Bit of shrapnel lodged in the old
Watson, eh?
220
00:12:18,970 --> 00:12:19,970
Bit dodgy, that.
221
00:12:20,170 --> 00:12:24,050
Yes. Well, shall I get some remodels in?
Yes, that's what I'm here for, son.
222
00:12:24,450 --> 00:12:25,450
I'll give you a hand, Mike.
223
00:12:25,750 --> 00:12:28,730
You're the gentleman who's come to see
some of Mike's models? Yes, I want a
224
00:12:28,730 --> 00:12:30,790
piece to replace one that was stolen
from my club.
225
00:12:31,610 --> 00:12:32,610
Stolen? Yes.
226
00:12:33,150 --> 00:12:34,150
Stolen?
227
00:12:34,930 --> 00:12:39,230
Oh, Mr. Crawford, do help yourself to a
drink. You sort it out with Mr.
228
00:12:39,330 --> 00:12:41,310
Crawford, though. Would you excuse that?
Yes, certainly.
229
00:12:42,230 --> 00:12:44,930
That was close.
230
00:12:45,230 --> 00:12:46,230
What are we going to do?
231
00:12:46,610 --> 00:12:47,610
Hide it.
232
00:12:51,170 --> 00:12:53,090
Do you think he noticed?
233
00:13:04,730 --> 00:13:05,730
We shall find out.
234
00:13:09,830 --> 00:13:13,650
Sorry about that, Mr Crawford. Oh, not
at all, not at all. Oh, your leg's
235
00:13:13,650 --> 00:13:15,110
better. Pardon? The war wound.
236
00:13:15,350 --> 00:13:16,370
Oh, yes, yes.
237
00:13:16,770 --> 00:13:18,330
It just moves about, you know.
238
00:13:18,950 --> 00:13:21,130
You said you had something stolen.
239
00:13:21,410 --> 00:13:24,250
Yes, you'd be surprised the things
people take. We wouldn't.
240
00:13:25,190 --> 00:13:26,190
Anything in particular?
241
00:13:26,470 --> 00:13:30,110
Well, normally it's ashtrays and things
like that, but we must have had a real
242
00:13:30,110 --> 00:13:31,430
kleptomaniac in last night.
243
00:13:31,980 --> 00:13:34,640
Get away. He stole the time for the
ladies and gents.
244
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
Now, that's terrible.
245
00:13:38,920 --> 00:13:40,060
Anything else?
246
00:13:40,300 --> 00:13:42,800
Well, nothing really. A little statuette
in the foyer.
247
00:13:43,000 --> 00:13:48,060
Nothing like a chair or anything like
that? Good heavens, no. What idiot would
248
00:13:48,060 --> 00:13:49,060
want to pinch a chair?
249
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
You'd be surprised.
250
00:13:51,840 --> 00:13:55,440
Oh! Oh. It's off again. Oh, the old
shrapnel moving about again, is it?
251
00:13:55,950 --> 00:13:58,630
Oh, you know, once you've got that,
you've got it for life. God forbid.
252
00:13:59,870 --> 00:14:03,990
Would you help yourself to another
drink, Mr Crawford? And please do excuse
253
00:14:04,050 --> 00:14:05,290
Yes, thank you very much.
254
00:14:07,450 --> 00:14:08,450
Well, it's not his.
255
00:14:08,650 --> 00:14:10,830
Well, it must be somebody's. Yes, but
whose?
256
00:14:11,370 --> 00:14:14,010
Well, can't you remember where you went?
No, I wish I could.
257
00:14:14,690 --> 00:14:18,490
Well, look, well, at least we don't have
to hide it anymore. You're dead right.
258
00:14:18,810 --> 00:14:19,810
It's gone.
259
00:14:20,910 --> 00:14:23,350
Gone? Yes, the dustmen have taken it.
260
00:14:54,720 --> 00:14:57,180
You were very lucky to get away with it
like that.
261
00:14:57,380 --> 00:14:58,800
Oh, it's time I had a bit of luck,
innit?
262
00:15:00,100 --> 00:15:02,320
Well, let's face it, you did steal it
from somebody.
263
00:15:02,560 --> 00:15:04,540
Yeah, well, there's no evidence now, I'm
all right.
264
00:15:04,900 --> 00:15:08,120
By the time that chair goes through the
dustman's crushing machine, it'll look
265
00:15:08,120 --> 00:15:09,180
like one of his abstracts.
266
00:15:10,040 --> 00:15:11,040
Look what I've got!
267
00:15:15,020 --> 00:15:17,820
Where did that come from? The dustman
bought it back.
268
00:15:18,140 --> 00:15:19,280
It's a good job they're honest.
269
00:15:19,620 --> 00:15:21,100
Why don't they mind their own bloomin'
business?
270
00:15:21,940 --> 00:15:24,180
I had to give him 50 pence. 50 pence?
271
00:15:24,640 --> 00:15:25,579
I'll owe it to you.
272
00:15:25,580 --> 00:15:27,020
You're very lucky, Daddy.
273
00:15:27,260 --> 00:15:28,840
He could have ended up in the crushing
machine.
274
00:15:29,320 --> 00:15:30,700
It's like a blooming boomerang.
275
00:15:31,560 --> 00:15:34,780
Then what are we going to do? I'll go
and get Trev. He can keep it in his
276
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
Poor Daddy.
277
00:15:37,780 --> 00:15:40,060
He could end up inside over this.
278
00:15:40,320 --> 00:15:44,380
Not for a first offence. First offence?
If you count all the souvenirs that he's
279
00:15:44,380 --> 00:15:46,500
brought home over the years, it's his
61st offence.
280
00:15:46,740 --> 00:15:47,639
Oh, Mike.
281
00:15:47,640 --> 00:15:50,180
Just imagine him in a little cell
throwing mail bags.
282
00:15:50,380 --> 00:15:51,380
I can.
283
00:15:51,560 --> 00:15:52,600
Oh, it's not funny.
284
00:15:53,100 --> 00:15:54,039
What can we do?
285
00:15:54,040 --> 00:15:55,960
Well, it's obvious what we do, isn't it?
We just take the chair back to the
286
00:15:55,960 --> 00:15:57,300
club. What do we say?
287
00:15:57,620 --> 00:16:01,120
We don't say anything, Sal. We walk in,
put the chair down, we run like hell.
288
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
Hello, Sid.
289
00:16:07,120 --> 00:16:08,120
How's your head?
290
00:16:08,180 --> 00:16:10,260
Never mind my head, mate. We're in
shocking trouble.
291
00:16:10,940 --> 00:16:11,940
Oh, Sid.
292
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
I am sorry.
293
00:16:13,880 --> 00:16:14,819
Not us.
294
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
Us.
295
00:16:16,300 --> 00:16:19,160
You don't mean we knocked off that
blonde's fig leaf, do you? No, no, no.
296
00:16:19,160 --> 00:16:23,720
trap. No, last night sometime, we
pinched a chair, you and me took it all
297
00:16:23,720 --> 00:16:25,260
way through Kensington and brought it
here.
298
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
A chair? A chair.
299
00:16:26,640 --> 00:16:29,980
What do you want a chair for? I don't
know, mate. The state we were in, it
300
00:16:29,980 --> 00:16:30,980
should have been a stretcher.
301
00:16:31,020 --> 00:16:32,940
The point is, it's here, in this house.
302
00:16:33,160 --> 00:16:34,700
Well, where did we get it from? It
didn't say.
303
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
What's the matter with this tea?
304
00:16:39,640 --> 00:16:42,080
Oh, I just put coffee in with the tea
bag.
305
00:16:46,640 --> 00:16:49,820
We have got to remember where we got
that chair from and take it straight
306
00:16:50,080 --> 00:16:52,660
Well, for goodness sake, let's try and
retrace your movements.
307
00:16:52,900 --> 00:16:55,980
Now, you started with the Boy Scouts.
Yes, in the hair and hands.
308
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
And what happened then?
309
00:16:57,480 --> 00:17:00,080
I woke up in my suit and he woke up in
the chip pan.
310
00:17:01,560 --> 00:17:03,200
Remember something in between?
311
00:17:03,980 --> 00:17:04,980
Wait a minute.
312
00:17:05,000 --> 00:17:06,200
The Columbo Club.
313
00:17:07,060 --> 00:17:08,460
That's the gambling club.
314
00:17:08,720 --> 00:17:09,689
Is it?
315
00:17:09,690 --> 00:17:13,310
Oh, well, we can rule that out from the
start, can't we? Straight out. Well,
316
00:17:13,349 --> 00:17:16,650
gambling, we wouldn't go near a gambling
club. Well, let's see if you brought
317
00:17:16,650 --> 00:17:20,609
any more souvenirs home, like
bookmatches or something. That's a good
318
00:17:21,150 --> 00:17:22,150
I'll do it.
319
00:17:27,290 --> 00:17:28,870
The Flamingo Club.
320
00:17:30,230 --> 00:17:32,050
Topless waitresses. That's a trip.
321
00:17:32,430 --> 00:17:34,130
Thank you very much.
322
00:17:34,370 --> 00:17:37,310
Well, this isn't getting us anywhere.
Come and look at the chair, Trevor.
323
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
gone.
324
00:17:40,930 --> 00:17:41,930
What, again?
325
00:17:42,490 --> 00:17:44,150
Perhaps somebody's stolen it.
326
00:17:45,510 --> 00:17:47,790
Who would be potty enough to steal a
chair?
327
00:17:47,990 --> 00:17:49,830
We've been through all that, Sid.
328
00:17:50,410 --> 00:17:52,210
Now, maybe one of the kids has moved it
upstairs.
329
00:17:52,430 --> 00:17:53,189
I'll go and see.
330
00:17:53,190 --> 00:17:54,310
See if I can jog your memory.
331
00:17:56,890 --> 00:17:57,890
What's this, then?
332
00:17:58,250 --> 00:18:02,190
Another little memento we brought home
last night. Where did he get it from?
333
00:18:02,310 --> 00:18:03,570
Well, it speaks for itself, doesn't it?
334
00:18:04,830 --> 00:18:06,250
Here, that makes the set.
335
00:18:07,830 --> 00:18:08,830
Hang on.
336
00:18:09,640 --> 00:18:10,960
We've drawn off the treble, huh?
337
00:18:20,720 --> 00:18:21,120
Are
338
00:18:21,120 --> 00:18:27,780
these
339
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
yours, sir?
340
00:18:28,940 --> 00:18:29,940
Yes, yes, they're mine.
341
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
And my wife's.
342
00:18:33,200 --> 00:18:34,620
And is this yours, too, sir?
343
00:18:42,160 --> 00:18:42,839
Oh, yes.
344
00:18:42,840 --> 00:18:44,680
Yes, yes. That's ours, officer, yes.
345
00:18:44,880 --> 00:18:47,080
It needs a new bottom. Excuse me. Seat.
346
00:18:47,300 --> 00:18:49,720
The magic artist's daughter falls to
chairs, sir.
347
00:18:49,980 --> 00:18:53,100
Yeah, well, we already explained that,
you see. We accidentally took it to the
348
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
wrong place.
349
00:18:54,380 --> 00:18:56,240
I'll say one thing for you, kid, sir.
What's that?
350
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
They're more convincing than their
father.
351
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
Thank you very much.
352
00:19:01,280 --> 00:19:02,920
James! What is it?
353
00:19:03,360 --> 00:19:05,020
The phantom chair's come back.
354
00:19:06,200 --> 00:19:09,680
We were only trying to help you, Daddy.
Yes, straight into the nick. Open the
355
00:19:09,680 --> 00:19:10,680
door.
356
00:19:15,360 --> 00:19:16,700
I'll have to burn the bloody thing.
357
00:19:20,600 --> 00:19:22,500
Ah, Mr Abbott, your son at home.
358
00:19:22,980 --> 00:19:25,760
No, he's out. Oh, it's a pity. It's
important.
359
00:19:26,360 --> 00:19:27,039
Is it?
360
00:19:27,040 --> 00:19:28,620
Well, he's apologised to the police.
361
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
Police? Yes, he said he's very sorry and
he'll never do it again.
362
00:19:32,360 --> 00:19:34,960
I don't know what he's done to upset the
police, but I want to buy one of his
363
00:19:34,960 --> 00:19:39,060
models. You do? Yes, you know, his
models are full of spiritual fulfilment
364
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
material aspect.
365
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Are they? Yes.
366
00:19:42,100 --> 00:19:44,220
Which one do you fancy, then? A love on
a what's -it.
367
00:19:46,149 --> 00:19:48,030
Yes, hang on. Mike! Yeah?
368
00:19:48,330 --> 00:19:52,250
Mr Crawford's here. Bring down love on
a... What's it? Right. Come in, Mr
369
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Crawford. Thank you.
370
00:19:53,770 --> 00:19:58,590
He's got another cracker up there, you
know. It's an old bicycle wheel with
371
00:19:58,590 --> 00:20:02,750
barbed wire all over it. He calls it
frontal nude protesting.
372
00:20:03,250 --> 00:20:06,170
Do you see that one? Yes, yes. Do you
like it? No. No?
373
00:20:06,390 --> 00:20:07,510
Reminds me too much of the wife.
374
00:20:08,330 --> 00:20:09,490
There you go.
375
00:20:10,330 --> 00:20:11,450
Oh, that's it.
376
00:20:11,820 --> 00:20:13,960
Oh, full of spiritual fulfillment, that.
377
00:20:14,300 --> 00:20:15,520
Ingenious, ingenious.
378
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
That's my exercise wheel.
379
00:20:18,340 --> 00:20:20,700
Half a stone I've put on since he
pinched you.
380
00:20:22,480 --> 00:20:24,820
£50. No, no, £7 is half a stone.
381
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
£50? Money?
382
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
£50. I accept.
383
00:20:30,560 --> 00:20:31,299
Wait a minute.
384
00:20:31,300 --> 00:20:33,260
You'd give him 50 quid for that?
385
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
All right, 75.
386
00:20:35,060 --> 00:20:35,739
I accept.
387
00:20:35,740 --> 00:20:36,740
Wait a minute.
388
00:20:39,210 --> 00:20:42,990
You give him £75, you must be raving
mad, giving him £75 for that cheese.
389
00:20:42,990 --> 00:20:43,889
only worth ten.
390
00:20:43,890 --> 00:20:44,890
All right, ten.
391
00:20:44,930 --> 00:20:45,930
Done.
392
00:20:46,570 --> 00:20:49,090
That's the way I like to do business.
I'm not surprised.
393
00:20:49,530 --> 00:20:50,530
Mr Crawford. Oi.
394
00:20:50,990 --> 00:20:52,330
Thanks a lot, Dad. It's all right, son.
395
00:20:53,050 --> 00:20:54,250
One for you, one for me.
396
00:20:56,310 --> 00:20:59,410
By the way, there is one little other
favour you could do for me. Yes, what?
397
00:20:59,530 --> 00:21:02,810
Well, on Thursday week, I'm organising
the local police ball, and if you'd like
398
00:21:02,810 --> 00:21:06,630
to donate a little something for the
tombola... Police ball? Yeah. Hang on.
399
00:21:09,340 --> 00:21:10,460
I should get a few tickets.
400
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Hello.
401
00:21:13,060 --> 00:21:14,060
Hello. See you.
402
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
Yes.
403
00:21:24,640 --> 00:21:26,980
Well, nobody would ever recognise that
now.
404
00:21:27,360 --> 00:21:30,860
You've completely ruined it, Dad. Oh,
don't be ridiculous. I've given her a
405
00:21:30,860 --> 00:21:33,180
personality. Yeah, well, I dug its old
personality.
406
00:21:33,420 --> 00:21:37,200
And if you hadn't goofed up my scene
with Mr Crawford, I'd have had 75 quid.
407
00:21:37,200 --> 00:21:39,640
I'd have willingly given you a fiver for
that chair for me bedroom.
408
00:21:39,960 --> 00:21:42,600
Yeah, we'd have been right back where we
started. A stolen chair in the house.
409
00:21:42,640 --> 00:21:45,520
Whereas now... We've got a painted
stolen chair in the house.
410
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Very good.
411
00:21:47,160 --> 00:21:48,440
Hang on, hang on.
412
00:21:49,500 --> 00:21:52,060
Listen, come here. What? Betty, he's
back home.
413
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
I wouldn't brag about it. Your luck's
run out.
414
00:21:54,420 --> 00:21:58,020
Wait a minute, wait a minute. Before she
left, she bought something.
415
00:21:58,260 --> 00:21:59,300
What? A chair.
416
00:21:59,700 --> 00:22:01,020
Chair? The chair.
417
00:22:03,260 --> 00:22:07,180
The chair? Yeah. You must have stuck it
round my place, put it round here, and
418
00:22:07,180 --> 00:22:10,320
there you are. So, if you don't mind,
all I'll do is pick it up and all that.
419
00:22:10,840 --> 00:22:14,580
I'll bring it round in the morning. Why?
Well, I want to polish it up for you.
420
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
Oh, let me say that.
421
00:22:16,540 --> 00:22:17,519
Oh,
422
00:22:17,520 --> 00:22:18,540
my God.
423
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
quaint.
424
00:23:20,400 --> 00:23:21,400
Thank you.
30806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.