All language subtitles for Bless This House s01e10 Charity Begins At Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,830
VTR 3981, part one, take one.
2
00:01:26,320 --> 00:01:27,320
exercises now?
3
00:01:28,280 --> 00:01:29,420
Can you hear me now?
4
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
Yes.
5
00:01:32,180 --> 00:01:33,180
Get up.
6
00:01:33,840 --> 00:01:34,840
I'm lying in.
7
00:01:35,140 --> 00:01:36,840
Lying in? You're hibernating.
8
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
It's Saturday.
9
00:01:38,720 --> 00:01:40,960
And if you don't get up soon, it'll be
Sunday.
10
00:01:41,260 --> 00:01:42,880
I like to lie in on a Saturday.
11
00:01:43,120 --> 00:01:45,280
You should set an example for the
children.
12
00:01:45,800 --> 00:01:47,240
You'll have me going to church next.
13
00:01:47,900 --> 00:01:49,240
What a good idea.
14
00:01:49,860 --> 00:01:51,680
Why don't I keep my blooming mouth shut?
15
00:01:57,290 --> 00:01:58,290
All right, I'm up.
16
00:01:59,130 --> 00:02:00,750
And make sure you stay up.
17
00:02:01,210 --> 00:02:03,990
Are you suggesting that the minute you
close that door, I'm going to leap back
18
00:02:03,990 --> 00:02:04,848
into this bed?
19
00:02:04,850 --> 00:02:06,910
Yes. Well, in that case, I might as well
get stuck.
20
00:02:07,950 --> 00:02:12,250
Oh, no, you don't. You're going to get
up and come downstairs like the rest of
21
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
us.
22
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Morning, Sally.
23
00:03:11,420 --> 00:03:12,420
I said good morning, Sally.
24
00:03:12,680 --> 00:03:15,100
You won't get any sense out of her.
There's a new hymn.
25
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
Another new hymn?
26
00:03:16,860 --> 00:03:18,360
That reminds me, church.
27
00:03:19,200 --> 00:03:20,780
Well, don't tell me she's going out with
a vicar.
28
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
No, Sid.
29
00:03:23,540 --> 00:03:25,660
No, we were saying that she had a new
hymn.
30
00:03:26,260 --> 00:03:27,960
Hymn, hymn, church.
31
00:03:28,560 --> 00:03:29,800
Oh, blimey.
32
00:03:30,020 --> 00:03:31,680
I think we should all go there tomorrow.
33
00:03:32,240 --> 00:03:33,320
Oh, that's a good idea, Mummy.
34
00:03:33,520 --> 00:03:34,840
You sure she's not going out with a
vicar?
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,660
Don't change the subject.
36
00:03:37,060 --> 00:03:38,620
All right, you go to church if you like.
37
00:03:39,530 --> 00:03:43,070
But the Bible says it's a day of rest,
and I'm sticking with it. You should go
38
00:03:43,070 --> 00:03:45,250
to church, Daddy. You'd learn a lot
about religion.
39
00:03:45,570 --> 00:03:47,070
I know all there is to know about
religion.
40
00:03:47,350 --> 00:03:49,910
Oh, that'll be the day. I do. I've
studied it.
41
00:03:50,530 --> 00:03:52,870
All right, then. Let's hear it. All
right.
42
00:03:53,890 --> 00:03:55,390
First, we got Adam and Eve, right?
43
00:03:55,850 --> 00:03:58,410
Right. And they had Cain and Abel.
Begat.
44
00:03:59,230 --> 00:04:03,590
Pardon? Adam and Eve begat Cain and
Abel. They begatted in those days,
45
00:04:04,370 --> 00:04:07,190
Well, whether they Adam or begatted
them, they got them.
46
00:04:10,090 --> 00:04:11,090
That makes four, right?
47
00:04:11,110 --> 00:04:14,870
All right, go on. Then Cain has a punch
-up with Abel and does him in. That
48
00:04:14,870 --> 00:04:15,849
leaves three.
49
00:04:15,850 --> 00:04:19,010
Morning, Mum. Morning, Dad. Just sit
down and listen to this. Then what
50
00:04:19,730 --> 00:04:20,870
Well, I don't know. You tell us.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,590
Cain went into the wilderness and took
himself a wife.
52
00:04:27,510 --> 00:04:29,410
Where did she come from? I don't know.
53
00:04:30,070 --> 00:04:32,250
Go on, tell me. Where did she come from?
54
00:04:32,770 --> 00:04:35,570
Perhaps she was just there having a
wander in the wilderness.
55
00:04:35,910 --> 00:04:36,910
Lucky old Cain.
56
00:04:38,920 --> 00:04:40,340
I hate to be like you, cynical.
57
00:04:40,880 --> 00:04:44,080
He won't be so cynical when it's time
for him to go. I'll worry about that
58
00:04:44,080 --> 00:04:44,979
I do go.
59
00:04:44,980 --> 00:04:47,700
And on that jolly note, I'm taking
orders for breakfast.
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
Sid?
61
00:04:49,220 --> 00:04:54,480
Well, I'll have some bacon, two eggs,
fried bread, a couple of sausages,
62
00:04:54,480 --> 00:04:56,180
tomatoes, toasted marmalade.
63
00:04:57,080 --> 00:04:59,820
By the time I've finished cooking that
lot, I'll be serving lunch.
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,160
No, I need a big breakfast.
65
00:05:01,560 --> 00:05:05,960
All right. And you, Mike? I want the
same as Dad, only I don't want it.
66
00:05:08,620 --> 00:05:11,900
You want the same as me, only you don't
want it. There you go. What are you
67
00:05:11,900 --> 00:05:12,819
talking about?
68
00:05:12,820 --> 00:05:14,680
I am going on a hunger protest.
69
00:05:14,920 --> 00:05:16,080
Oh, good. What's upset you now?
70
00:05:16,300 --> 00:05:17,300
The whole world.
71
00:05:17,680 --> 00:05:20,740
You know that generation gap they're
always on about? Between his ears.
72
00:05:21,480 --> 00:05:22,480
Seriously?
73
00:05:23,520 --> 00:05:24,660
Seriously? You?
74
00:05:24,900 --> 00:05:28,620
Seriously? Yeah, listen, you know those
rallies in Trafalgar Square where
75
00:05:28,620 --> 00:05:31,860
everybody goes round and eats bread and
water and they give the money they would
76
00:05:31,860 --> 00:05:33,100
have spent on lunch to Oxfam?
77
00:05:33,320 --> 00:05:34,520
I see Chelsea got beat again.
78
00:05:34,960 --> 00:05:36,440
Oh, you're just not interested, are you?
79
00:05:37,010 --> 00:05:38,030
Who was all that about?
80
00:05:38,250 --> 00:05:41,250
The members of Mike's action group have
agreed to live on bread and water for
81
00:05:41,250 --> 00:05:43,930
the whole weekend. And they're going to
give the money they would have spent on
82
00:05:43,930 --> 00:05:44,930
food to charity.
83
00:05:45,390 --> 00:05:48,410
What do you mean the money he would have
spent on food? Your mother buys the
84
00:05:48,410 --> 00:05:49,410
food. That's right.
85
00:05:49,530 --> 00:05:51,870
That means it's me that's keeping you
starving millions.
86
00:05:52,210 --> 00:05:53,210
Well, in a way, yes.
87
00:05:53,510 --> 00:05:56,470
But Mike's helping, dear. I mean, he's
doing without his meals.
88
00:05:57,630 --> 00:06:01,090
I'm not having it. It's a load of
rubbish. He's going to waste away. I
89
00:06:01,090 --> 00:06:03,530
he gets any thinner with his hair like
that, he'll look more like a mop than he
90
00:06:03,530 --> 00:06:04,409
does now.
91
00:06:04,410 --> 00:06:07,670
I am sorry you're taking that attitude,
Dad, especially after the way you
92
00:06:07,670 --> 00:06:08,670
brought me up.
93
00:06:09,870 --> 00:06:11,670
Do you understand this, or was it just
me?
94
00:06:12,010 --> 00:06:13,250
Oh, I'm keeping out of this.
95
00:06:13,530 --> 00:06:14,690
That'll make a nice change.
96
00:06:16,390 --> 00:06:19,610
What are you talking about, the way I
brought you up? As a Christian.
97
00:06:19,870 --> 00:06:20,449
Did I?
98
00:06:20,450 --> 00:06:21,710
Well, you sent me to Sunday school.
99
00:06:21,970 --> 00:06:24,210
Well, that was only to get you out of
the house so I could see the big
100
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
piece.
101
00:06:26,190 --> 00:06:29,270
Well, that is where I learnt the guiding
rule of life.
102
00:06:29,950 --> 00:06:31,070
Love thy neighbour.
103
00:06:31,690 --> 00:06:32,950
Tell him about our neighbours.
104
00:06:33,290 --> 00:06:35,020
I tell... I told you I don't want to get
involved.
105
00:06:35,720 --> 00:06:38,820
You're a big help. Look, if you're so
serious about this, I'll put a quid
106
00:06:38,820 --> 00:06:42,000
towards it. You've missed the whole
point of it, Dad. It's a question of
107
00:06:42,000 --> 00:06:44,940
-denial. I'm denying myself the money.
It's enough, isn't it?
108
00:06:45,280 --> 00:06:47,200
Oh, you've missed the whole principle of
it.
109
00:06:47,880 --> 00:06:49,340
Anyway, you haven't got the willpower.
110
00:06:49,980 --> 00:06:51,080
Oh, that's nice, isn't it?
111
00:06:51,380 --> 00:06:54,020
My son says I've got no principles, but
my wife says I've got no willpower.
112
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Well, you haven't.
113
00:06:55,520 --> 00:06:56,319
Haven't I?
114
00:06:56,320 --> 00:06:58,280
You're looking at a man who once gave up
smoking.
115
00:06:59,200 --> 00:07:00,360
Yes, for eight hours.
116
00:07:02,190 --> 00:07:03,230
Because you lost your pipe.
117
00:07:04,190 --> 00:07:05,310
All right.
118
00:07:05,690 --> 00:07:07,550
I'll show you. I've got willpower and
I've got principles.
119
00:07:07,770 --> 00:07:10,690
I will do it. I will live on bread and
water for the whole weekend.
120
00:07:14,790 --> 00:07:15,790
Right.
121
00:07:16,150 --> 00:07:17,150
There's your breakfast.
122
00:07:20,890 --> 00:07:25,270
I suppose I gave up smoking for the
weekend instead. I could save a lot more
123
00:07:25,270 --> 00:07:26,270
tobacco. Daddy?
124
00:07:26,920 --> 00:07:30,320
Well, it's all very well. I mean,
sitting here faced by a Wormwood scrub
125
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
while you and your mother are noshing
away.
126
00:07:32,240 --> 00:07:35,780
I've decided to join you. After all,
I've nothing to lose except my
127
00:07:36,020 --> 00:07:36,919
Ah, what?
128
00:07:36,920 --> 00:07:37,839
How about Sally?
129
00:07:37,840 --> 00:07:39,380
Oh, no, she's a growing girl.
130
00:07:39,720 --> 00:07:41,460
She's at school. She needs her
nourishment.
131
00:07:41,700 --> 00:07:43,440
What do you want for breakfast, dear?
Nothing, thank you.
132
00:07:44,420 --> 00:07:46,740
Don't tell me you're coming in with us.
No, Daddy, I'm not.
133
00:07:47,040 --> 00:07:50,140
Well, the only other reason could be you
must be in love again. I haven't been
134
00:07:50,140 --> 00:07:51,600
in love for almost a fortnight.
135
00:07:52,700 --> 00:07:55,940
It is murder, isn't it? The way time
flies when you're getting old.
136
00:07:56,750 --> 00:07:57,750
Who is it this time?
137
00:07:57,950 --> 00:08:01,770
Bernard. Oh, Bernard, up you've done a
newsagent. Where's he taking you? To a
138
00:08:01,770 --> 00:08:02,449
jazz club.
139
00:08:02,450 --> 00:08:05,150
No. Oh, Daddy, I promise I'll be in by
midnight. No.
140
00:08:05,370 --> 00:08:08,630
Oh, I'll be all right. I'm in a
foursome. I don't trust foursomes
141
00:08:09,110 --> 00:08:12,310
That's since he saw Bob and Carol and
Ted and Ali. Oh, come on, Daddy.
142
00:08:13,470 --> 00:08:16,850
You can trust me. After all, you brought
me up to be a good girl. You taught me
143
00:08:16,850 --> 00:08:17,990
to believe that... Oh, let it go, Sid.
144
00:08:18,670 --> 00:08:21,190
Blimey, all right. On two conditions.
One, that you're definitely in by
145
00:08:21,190 --> 00:08:24,130
midnight, and the other one, that you
put your breakfast money on the table.
146
00:08:24,510 --> 00:08:25,510
Hi, Daddy.
147
00:08:26,230 --> 00:08:30,010
Because while you're out raving it up,
your mother, your brother and me will be
148
00:08:30,010 --> 00:08:32,169
sitting here up in a starving million,
starving.
149
00:08:32,950 --> 00:08:34,130
Right, Sally, you in on this?
150
00:08:34,409 --> 00:08:36,990
The way I feel about Bernard at the
moment, I couldn't eat a thing.
151
00:08:37,309 --> 00:08:39,789
All right, we won't charge you. Now,
just add up what the rest of us are
152
00:08:39,789 --> 00:08:40,850
to have. I was going to have some bacon.
153
00:08:41,169 --> 00:08:45,170
Hey, don't tell me you're in on it. Yes,
I'm in on it. That's nice, man. It's
154
00:08:45,170 --> 00:08:47,970
really together. I'm so pleased to see
you. Well, don't call me hysterical.
155
00:08:47,970 --> 00:08:48,970
What's the matter with you?
156
00:08:49,650 --> 00:08:53,630
Right. at 20 new pence a packet, eight
rashes to a packet, you'd have three,
157
00:08:53,690 --> 00:08:56,390
that's seven and a half new pence. Never
mind about the foreign currency, do it
158
00:08:56,390 --> 00:08:57,390
in English.
159
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
No!
160
00:09:01,130 --> 00:09:05,290
That's two eggs at five pence, that
makes ten pence. That's four new pence.
161
00:09:05,350 --> 00:09:09,450
that's eleven and a half. Now, your
tomatoes at 15 new pence a pound, you'd
162
00:09:09,450 --> 00:09:10,850
two, call it four new pence.
163
00:09:13,050 --> 00:09:16,950
Four new pence? How much four new pence?
Then your sausages, 20 new pence a
164
00:09:16,950 --> 00:09:18,330
pound, eight in a pound, that's five.
165
00:09:18,910 --> 00:09:22,830
Your fried bread, say a tiddler. Two
slices of toast, one. A cup of tea. How
166
00:09:22,830 --> 00:09:23,990
much is a cup of tea? Say one.
167
00:09:25,050 --> 00:09:27,530
Marmalade, the way you dollop it on, one
and a half.
168
00:09:27,810 --> 00:09:30,370
And butter, you can have the butter for
nothing.
169
00:09:30,650 --> 00:09:33,270
No, no, no, no, no. I don't want any
charity.
170
00:09:35,170 --> 00:09:36,170
I'll get a tiddler.
171
00:09:36,610 --> 00:09:37,610
Right.
172
00:09:38,070 --> 00:09:39,690
How much does that come to then? About
three bucks?
173
00:09:40,690 --> 00:09:42,270
25 new pence, five shillings.
174
00:09:42,470 --> 00:09:43,470
You're joking.
175
00:09:43,590 --> 00:09:45,090
And I was going to have the same, Dad.
176
00:09:45,670 --> 00:09:47,030
50 new pence, ten shillings.
177
00:09:47,390 --> 00:09:51,150
So when you add yours on, it comes to 15
bob and 75 new pence. That's right,
178
00:09:51,230 --> 00:09:52,129
dear.
179
00:09:52,130 --> 00:09:54,250
And when Sally's not in love, it's a
pound of breakfast.
180
00:09:54,590 --> 00:09:55,489
That's right, dear.
181
00:09:55,490 --> 00:09:57,310
Seven pounds a week for breakfast?
182
00:09:58,730 --> 00:09:59,730
Well, it's Saturday.
183
00:10:00,010 --> 00:10:03,190
It's not usually as expensive as this.
Say, five pounds a week.
184
00:10:03,470 --> 00:10:06,010
Well, even five pounds is ridiculous.
You're going to the wrong shops.
185
00:10:06,970 --> 00:10:10,130
And which, might I ask, are the right
shops? Well, there's the supermarket in
186
00:10:10,130 --> 00:10:11,130
Church Street. No.
187
00:10:11,430 --> 00:10:12,590
I've got all that cut price stuff.
188
00:10:12,830 --> 00:10:15,610
And what happened when I sent you there
shopping? What did you come back with?
189
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
Only what was on the list.
190
00:10:17,180 --> 00:10:19,140
Plus a two -gallon tin of mustard.
191
00:10:21,140 --> 00:10:22,960
That was a special offer.
192
00:10:23,180 --> 00:10:28,980
And a huge Bavarian cheese, a 15
-shilling LP of Valdunigan, and 17
193
00:10:28,980 --> 00:10:29,980
dog shampoo.
194
00:10:30,320 --> 00:10:33,020
So? We haven't got a dog.
195
00:10:34,380 --> 00:10:36,000
Well, it won't be wasted, will it?
196
00:10:37,120 --> 00:10:38,460
I'll get some money, Mike.
197
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
What about yours?
198
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Can you let me try Bob?
199
00:10:56,560 --> 00:10:57,560
Oh.
200
00:10:59,200 --> 00:11:01,680
At least let me have the pleasure of
putting it in.
201
00:11:03,220 --> 00:11:04,320
Right. Well,
202
00:11:05,260 --> 00:11:07,380
at least that shows you the price of
food these days.
203
00:11:07,880 --> 00:11:10,820
You're very lucky the way I manage on
the little you give me.
204
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
Little?
205
00:11:12,200 --> 00:11:14,080
I put it up to 15 quid a week.
206
00:11:14,520 --> 00:11:16,100
That was five years ago.
207
00:11:16,720 --> 00:11:18,340
Well, I just can't afford to give you
any more.
208
00:11:18,600 --> 00:11:20,380
You could if you stopped smoking and
drinking.
209
00:11:20,940 --> 00:11:22,580
Well, if that's the way you want it, you
can have your divorce.
210
00:11:25,520 --> 00:11:28,860
I don't want a divorce about a silly
thing like this.
211
00:11:29,300 --> 00:11:31,040
If I stop smoking and drinking, you
will.
212
00:11:31,820 --> 00:11:32,920
I'm going to the shops.
213
00:11:33,160 --> 00:11:36,200
Just make sure you go to the right ones.
Finish your breakfast.
214
00:11:37,100 --> 00:11:39,500
You and your blimmin' missionary work.
215
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
You started a tribal war.
216
00:11:42,700 --> 00:11:45,100
All ganging up on me and I've got to
fight back on an empty stomach.
217
00:11:45,420 --> 00:11:46,419
I'm sorry.
218
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Finish your breakfast.
219
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
39 hours to go.
220
00:11:54,960 --> 00:11:55,960
I'm not hungry.
221
00:11:56,760 --> 00:11:58,120
I'm going to Trevor's next door.
222
00:12:05,140 --> 00:12:07,180
Why am I going to the shop? Nobody's
eating.
223
00:12:08,160 --> 00:12:09,980
Where's your father gone? Gone round to
see Trev.
224
00:12:10,520 --> 00:12:11,920
I don't trust him.
225
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Can I come in?
226
00:12:16,720 --> 00:12:18,160
Yeah. Yeah, come on in.
227
00:12:18,780 --> 00:12:19,780
Betty's out shopping.
228
00:12:20,420 --> 00:12:23,560
Do you fancy a bite and sandwich? No,
thanks. I've had my breakfast. Bread and
229
00:12:23,560 --> 00:12:24,468
water.
230
00:12:24,469 --> 00:12:25,469
Bread and water?
231
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Yes. Oh, there you are.
232
00:12:28,970 --> 00:12:30,050
She's found out then, hasn't she?
233
00:12:30,270 --> 00:12:31,149
Found out?
234
00:12:31,150 --> 00:12:32,150
Jean.
235
00:12:32,190 --> 00:12:33,970
About that bird you pick up every
morning.
236
00:12:34,230 --> 00:12:36,990
Oh, blimey, there's nothing in that. I
only give her a lift to the office,
237
00:12:37,070 --> 00:12:37,669
that's all.
238
00:12:37,670 --> 00:12:40,210
Yeah, but you haven't told Jean, have
you? Oh, no. I mean, you know what,
239
00:12:40,230 --> 00:12:41,230
I can only think the worst.
240
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
Well, do you mean it's all innocent?
241
00:12:42,790 --> 00:12:43,950
Well, you know it's innocent.
242
00:12:44,350 --> 00:12:47,810
Oh, blimey. Jean must have put bromide
in your cocoa soup.
243
00:12:48,090 --> 00:12:51,910
I mean, how can you sit next to those
legs and not fancy it?
244
00:12:52,510 --> 00:12:54,230
I didn't say I didn't fancy it.
245
00:12:57,090 --> 00:12:59,230
Four times I nearly put her knee in
gear.
246
00:13:01,910 --> 00:13:06,130
Hey, Sid, I saw her the other day
wearing her hot pants.
247
00:13:08,010 --> 00:13:11,370
Don't remind me. I drove half a mile
along the pavement that morning.
248
00:13:13,110 --> 00:13:15,350
Here, I'll stick this on the table, will
you, Sid?
249
00:13:16,130 --> 00:13:17,130
So, uh...
250
00:13:20,140 --> 00:13:23,320
Why are you in the doghouse, then? I'm
not in the doghouse. We're starving for
251
00:13:23,320 --> 00:13:24,500
Oxfam. Oh.
252
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
Oh, I see.
253
00:13:25,860 --> 00:13:29,080
Money in the box and bread and water,
all that kind of stuff. That's it, yeah.
254
00:13:29,540 --> 00:13:30,580
Blimey, I couldn't do it, you know.
255
00:13:31,880 --> 00:13:33,040
I don't think I can do it either.
256
00:13:34,020 --> 00:13:37,960
Mind you, if I had a mate living right
next door, a good mate who had pity on
257
00:13:37,960 --> 00:13:42,140
me, I could nip in occasionally for a
side of beef or something.
258
00:13:42,980 --> 00:13:44,460
Oh, any time you like, sir.
259
00:13:44,960 --> 00:13:45,719
Any time?
260
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Yeah. Now.
261
00:13:47,800 --> 00:13:48,900
It's all right, I've got my own bread.
262
00:13:52,180 --> 00:13:55,180
Have a good tuck in.
263
00:13:57,940 --> 00:13:59,020
One banger? Yeah.
264
00:13:59,220 --> 00:14:00,580
Go on, make a piggy of yourself.
265
00:14:00,920 --> 00:14:04,620
Look at that.
266
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
It's like a blooming dream, isn't it?
267
00:14:07,260 --> 00:14:08,260
Sidney!
268
00:14:09,900 --> 00:14:13,340
I, uh... I, uh... He's just admiring
Trevor's sandwich.
269
00:14:13,580 --> 00:14:16,500
Yeah, he likes the way I make them. I
mean, it's a work of art, that sandwich,
270
00:14:16,580 --> 00:14:18,300
isn't it? Look at it. It's like an oil
painting, isn't it?
271
00:14:19,080 --> 00:14:22,220
I heard you. There'll be no slipping
around here for crafty bites.
272
00:14:23,880 --> 00:14:25,340
You'll do like the rest of us.
273
00:15:10,350 --> 00:15:11,410
So good I can't sleep.
274
00:15:12,410 --> 00:15:13,510
I'm starving.
275
00:15:14,630 --> 00:15:15,690
I'm having visions.
276
00:15:16,870 --> 00:15:18,950
I can see a steak about that big.
277
00:15:19,850 --> 00:15:20,970
About that thick.
278
00:15:21,550 --> 00:15:23,770
Stacks and stacks of crisp golden chips.
279
00:15:24,550 --> 00:15:25,910
Fried tomatoes, onions.
280
00:15:26,210 --> 00:15:27,550
Couple of pounds of mushrooms.
281
00:15:28,450 --> 00:15:29,610
And a blancmange.
282
00:15:31,050 --> 00:15:34,970
A blancmange? Yes, a bloody great pink
lovely blancmange.
283
00:15:36,770 --> 00:15:37,870
Shaped like a bunny.
284
00:15:38,890 --> 00:15:41,290
Oh, don't torture yourself, Ben.
285
00:15:41,490 --> 00:15:45,970
I start on his tail and his head and I
get a whole tin of golden syrup and pour
286
00:15:45,970 --> 00:15:49,030
it all over the middle. And then I shove
my face right in it.
287
00:15:50,430 --> 00:15:52,650
Will you stop talking about food?
288
00:15:53,230 --> 00:15:55,910
And stop biting your nails. I'm hungry.
289
00:15:56,890 --> 00:16:00,170
Twelve hours without eating and you're
reduced to cannibalism.
290
00:16:00,470 --> 00:16:01,710
Now go to sleep.
291
00:16:10,410 --> 00:16:11,450
I can't. It's back.
292
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
What is?
293
00:16:12,850 --> 00:16:13,850
The bunny.
294
00:16:14,670 --> 00:16:17,450
Well, for goodness sake, think about
something else.
295
00:16:19,070 --> 00:16:20,070
Chew it, Pudding.
296
00:16:20,710 --> 00:16:22,170
Oh, go to sleep.
297
00:16:23,550 --> 00:16:24,630
With treacle.
298
00:16:25,590 --> 00:16:28,870
Sid. I can't stand it. I can't stand it
any longer.
299
00:16:29,210 --> 00:16:30,650
You're not giving up already.
300
00:16:31,150 --> 00:16:32,950
I am going to the bathroom.
301
00:16:33,390 --> 00:16:34,169
What for?
302
00:16:34,170 --> 00:16:35,970
I've been drinking gallons of water.
303
00:16:41,130 --> 00:16:44,670
the kitchen for a crafty nibble. That's
more than I'm likely to get up here.
304
00:18:31,820 --> 00:18:34,400
I'm only taking half of tomorrow's
ration. I'll eat the rest in the
305
00:18:34,460 --> 00:18:35,460
okay?
306
00:18:36,760 --> 00:18:38,760
Sidney, what are you doing down there?
307
00:18:41,140 --> 00:18:42,560
What are you doing out here?
308
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
Getting wet.
309
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
I see.
310
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Sidney?
311
00:18:54,020 --> 00:18:56,700
I only came down to take half of
tomorrow's ration.
312
00:18:56,940 --> 00:18:59,080
I was going to eat this, but it changed
me mind.
313
00:18:59,340 --> 00:19:01,320
You believe me, don't you? Yeah, of
course.
314
00:19:01,720 --> 00:19:02,599
Do you believe me?
315
00:19:02,600 --> 00:19:03,579
Yes, of course.
316
00:19:03,580 --> 00:19:05,440
So neither of us is guilty, then? No.
317
00:19:05,660 --> 00:19:08,260
No? Then what the hell are we doing out
here?
318
00:19:09,840 --> 00:19:11,840
What on earth are you two doing out
there?
319
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
I just said that.
320
00:19:13,860 --> 00:19:14,880
Well, come in.
321
00:19:23,260 --> 00:19:26,240
Sidney Abbott, you can't be trusted for
a minute.
322
00:19:26,480 --> 00:19:29,700
Well, I just wanted to see if I could
resist it once I'd cut it.
323
00:19:31,400 --> 00:19:35,920
Well, I couldn't sleep, you know that,
so I just decided to come down here
324
00:19:35,920 --> 00:19:38,280
and... Oh.
325
00:19:48,780 --> 00:19:49,780
And that's the truth.
326
00:19:49,980 --> 00:19:52,380
We might have got to look at the
blooming thing to see I haven't had one
327
00:19:52,380 --> 00:19:53,179
off that.
328
00:19:53,180 --> 00:19:54,180
Right.
329
00:19:54,420 --> 00:19:55,420
We'll see if it fits.
330
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
What?
331
00:20:15,880 --> 00:20:16,880
There's a gap.
332
00:20:18,220 --> 00:20:19,220
Let me have a gap.
333
00:20:23,140 --> 00:20:24,140
That's funny.
334
00:20:24,400 --> 00:20:25,500
Perhaps it shrunk.
335
00:20:25,920 --> 00:20:27,300
That's because it's been out in the
rain.
336
00:20:27,600 --> 00:20:28,680
That's it, it's been out in the rain.
337
00:20:30,680 --> 00:20:33,220
Either that or the mice have learned to
use the cake knife.
338
00:20:33,520 --> 00:20:34,520
Oh, now, don't be ridiculous.
339
00:20:34,620 --> 00:20:35,620
Oh,
340
00:20:36,340 --> 00:20:37,620
blimey, it's here. Look, you see?
341
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Well, I was hungry.
342
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
We're all hungry.
343
00:20:40,260 --> 00:20:41,640
But we haven't given in, have we?
344
00:20:42,000 --> 00:20:44,860
We haven't. We've still kept our word
with the starving millions.
345
00:20:45,180 --> 00:20:47,680
I forgot you were still on that thing.
Well, we are, and it doesn't help
346
00:20:47,680 --> 00:20:48,780
watching you step in your place.
347
00:20:49,080 --> 00:20:51,380
Oh, let's all go to bed. I'm exhausted.
348
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
What's the time?
349
00:20:53,620 --> 00:20:54,620
Five to twelve.
350
00:20:55,280 --> 00:20:57,260
I'll stay down here and have a read.
351
00:20:57,660 --> 00:20:58,920
You're soaking wet.
352
00:20:59,200 --> 00:21:04,140
No, I'll dry off later. I like it like
this. It's cool. All right. Good night,
353
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
dear. Good night.
354
00:21:25,040 --> 00:21:26,040
I stick out.
355
00:22:01,160 --> 00:22:02,800
You say one word, you'll have no
feathers.
356
00:22:33,480 --> 00:22:36,920
That's all that messing about last
night. I feel as if I've had no sleep at
357
00:22:41,980 --> 00:22:43,120
That's a fruttony bit.
358
00:22:44,580 --> 00:22:46,440
Well, I was only going to have bread and
water anyway.
359
00:22:46,940 --> 00:22:47,940
Sit.
360
00:22:48,520 --> 00:22:55,320
I wish you wouldn't all keep staring
361
00:22:55,320 --> 00:22:55,939
at me.
362
00:22:55,940 --> 00:22:57,640
Wasn't my fault I didn't join in your
plan?
363
00:22:58,280 --> 00:22:59,420
She's a growing girl.
364
00:23:00,000 --> 00:23:04,160
She needs her eggs and fried bread and
toast and marmalade.
365
00:23:04,520 --> 00:23:06,280
Couldn't you fall in love again or
something?
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,220
You can't just fall in and out of love
like that.
367
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
Well, you could try.
368
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
Stop you eating.
369
00:23:12,400 --> 00:23:14,580
Pour and threaten down the drain you've
got there.
370
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Everybody's getting at me.
371
00:23:16,300 --> 00:23:19,920
Yeah. All right, then. When I finish
this lot, I'll join in your silly game.
372
00:23:20,180 --> 00:23:21,180
Good.
373
00:23:22,180 --> 00:23:23,600
Don't take such big mouthfuls.
374
00:23:26,080 --> 00:23:27,460
You're not leaving that.
375
00:23:51,510 --> 00:23:54,650
40 now with 45 minutes to go. And then?
376
00:23:54,990 --> 00:23:59,450
And then, at midnight, we sit down and
have our Sunday lunch.
377
00:24:04,370 --> 00:24:08,510
What time is it?
378
00:24:09,850 --> 00:24:10,850
Five to twelve.
379
00:24:44,680 --> 00:24:46,760
Over to the newsroom for the 9 o 'clock
news.
380
00:25:24,720 --> 00:25:25,720
Thank you.
27841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.