All language subtitles for Bless This House s01e09 Make Love Not War
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,059 --> 00:00:10,280
VTR 3980, part one, take one.
2
00:00:53,230 --> 00:00:54,230
um um
3
00:01:25,809 --> 00:01:27,990
Do you mind? I'm trying to listen to
this.
4
00:01:28,410 --> 00:01:29,450
Oh, sorry, darling.
5
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
Hey, what a queue in the supermarket
today. They could have done with a
6
00:01:32,750 --> 00:01:36,630
warden. My order came to £5 .60. Can you
imagine?
7
00:01:36,850 --> 00:01:40,470
£5 .60 and there's nothing to show for
it. I'm going to have to cut down on
8
00:01:40,470 --> 00:01:42,830
something. How about cutting down on the
chat?
9
00:01:44,370 --> 00:01:47,650
I don't know what's wrong with my
plants. They keep dying.
10
00:01:48,310 --> 00:01:49,910
Do you think they need fertiliser?
11
00:01:50,400 --> 00:01:53,140
The way you water them, I don't need
fertilizer. I need life jackets.
12
00:01:55,400 --> 00:01:58,160
Oh, I love this music. It's so relaxing.
13
00:01:59,140 --> 00:02:03,360
I like that bit that goes boom, boom,
boom, boom, and the bells come in. Dear
14
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
a favor.
15
00:02:04,720 --> 00:02:08,740
This fellow, they dedicated his life to
music. He's slaved in the salt mine,
16
00:02:08,880 --> 00:02:12,860
starved in a garage, just so that 200
years later, music lovers like me could
17
00:02:12,860 --> 00:02:15,700
enjoy all of... Shh, shh, shh. It's
coming up to that bit I like.
18
00:02:17,260 --> 00:02:18,600
Oh, he must have passed it.
19
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
Oh, Dad, where's the telly? Over there.
20
00:02:22,780 --> 00:02:25,060
Why isn't it on? Because my record's on
instead.
21
00:02:25,860 --> 00:02:27,320
Oh, yeah. Hey, I did this.
22
00:02:27,520 --> 00:02:32,800
It's the bit at the end where it goes...
You'll get bells over your head in a
23
00:02:32,800 --> 00:02:37,760
minute. Sid, you asked Billy trying to
listen to music down here. Why don't you
24
00:02:37,760 --> 00:02:38,940
go upstairs and listen there?
25
00:02:39,420 --> 00:02:43,900
Because I find it rather difficult to
amp a 300 -weight radiogram up two
26
00:02:43,900 --> 00:02:44,900
flights.
27
00:02:55,099 --> 00:02:58,380
Your favourite bit. How can you hear any
favourite bit with that blooming head
28
00:02:58,380 --> 00:02:59,760
-toaster flaming away? Do you mind?
29
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
It's hot.
30
00:03:01,240 --> 00:03:04,380
Oh, well, I'll put Tchaikovsky on with
the telly. Never mind about the telly.
31
00:03:04,380 --> 00:03:06,340
there anyone in this house I can get a
bit of peace and quiet?
32
00:03:06,580 --> 00:03:08,440
Yes, Dad. It's the back lawn. I'll thump
you.
33
00:03:08,960 --> 00:03:12,240
If your father wants to listen to music
in his own living room, he's perfectly
34
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
entitled to.
35
00:03:13,280 --> 00:03:15,120
Thank you. I mean, music is lovely.
36
00:03:15,360 --> 00:03:17,860
In the old days, it used to draw
families together.
37
00:03:18,240 --> 00:03:18,819
Thank you again.
38
00:03:18,820 --> 00:03:21,780
So those who don't want to listen can go
upstairs and leave the rest of us in
39
00:03:21,780 --> 00:03:23,680
peace. Peace. Make a nice change.
40
00:03:24,120 --> 00:03:27,200
Last time we had peach in this house was
two years ago, when you all had flu.
41
00:03:28,480 --> 00:03:31,040
Yeah, Dad, but if you remember, when
everybody had flu...
42
00:03:58,860 --> 00:04:00,180
Sally, it's none of your business.
43
00:04:01,340 --> 00:04:02,660
You would dare.
44
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
He would?
45
00:04:06,840 --> 00:04:08,440
He's broken it.
46
00:04:08,680 --> 00:04:13,520
I had to walk all the way from Whoppy.
That nymphomaniac barmaid lived in
47
00:04:13,520 --> 00:04:15,780
Whoppy. Oh, you've got a one -track
mind.
48
00:04:16,140 --> 00:04:17,380
Sally, come away from that window.
49
00:04:17,700 --> 00:04:19,959
He's been out with a nymphomaniac from
Whopping.
50
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
A nympho what?
51
00:04:21,420 --> 00:04:25,240
Maniac. I heard. And then he called her
a big fat... That's quite enough from
52
00:04:25,240 --> 00:04:26,240
you. Thank you very much. Oh, shush.
53
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
Can't you control your daughter?
54
00:04:29,000 --> 00:04:31,060
Why do people always have to listen to
other people's arguments?
55
00:04:31,380 --> 00:04:32,820
I agree with you, Dad. It's not natural.
56
00:04:33,220 --> 00:04:34,280
It's uncivilised.
57
00:04:35,500 --> 00:04:36,700
Oh, blimey!
58
00:04:37,700 --> 00:04:39,020
She did him with his guitar.
59
00:04:41,120 --> 00:04:42,900
Oh, sounds as though it's all over.
60
00:04:43,200 --> 00:04:44,980
I'm not surprised. It was a very hefty
guitar.
61
00:04:45,400 --> 00:04:48,500
Oh, well, back to Tchaikovsky. I don't
mind about Tchaikovsky.
62
00:04:49,700 --> 00:04:53,220
How can I possibly listen to a concerto
with a brass band going on next door?
63
00:04:54,320 --> 00:04:57,680
Oh, Dad, if that's for me, if it's
Poppy, yes. If it's Brendan, no. And if
64
00:04:57,680 --> 00:05:00,440
Carol, tell her I'll pay her next week.
Oh, blimey, yes. And if it's Geoffrey
65
00:05:00,440 --> 00:05:04,140
for me, yes. If it's David, no. And if
it's Aubrey, tell him to try Randy
66
00:05:07,120 --> 00:05:08,520
How did she get that name?
67
00:05:08,740 --> 00:05:10,860
Well, when she was about 40... Don't
bother, don't bother.
68
00:05:12,180 --> 00:05:13,360
Hang on a minute.
69
00:05:17,180 --> 00:05:19,320
We'll never know. I think I'm going to
split. I'll see you.
70
00:05:19,740 --> 00:05:21,480
I wish you'd stop using that expression.
71
00:05:22,400 --> 00:05:23,460
Sounds so blooming painful.
72
00:05:24,560 --> 00:05:25,560
Is the kettle on?
73
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
Yes.
74
00:05:27,440 --> 00:05:28,900
My mother bought us that!
75
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
They're off again.
76
00:05:30,720 --> 00:05:32,400
What do you mean, she's off again?
77
00:05:33,040 --> 00:05:36,500
Oh, that's right. Blame Betty. You know
very well it's got to be Trevor's fault.
78
00:05:36,660 --> 00:05:37,920
Why's it got to be Trevor's fault?
79
00:05:38,140 --> 00:05:41,340
Well, it's obvious. He spends most of
his time in the Hare and Hound.
80
00:05:41,620 --> 00:05:43,600
Well, that's ridiculous. He only goes
when I go.
81
00:05:43,900 --> 00:05:46,860
That's what I mean. He spends most of
his time in the Hare and Hound.
82
00:05:47,220 --> 00:05:48,220
Oh, bye.
83
00:05:48,340 --> 00:05:50,760
Two little evenings a week. We leave
there at ten.
84
00:05:50,980 --> 00:05:53,400
And spend the rest of the night taking
each other home.
85
00:05:54,060 --> 00:05:58,020
Oh, well, we can hardly get into any
trouble struggling from number 42 to
86
00:05:58,020 --> 00:05:59,020
44, can we?
87
00:05:59,560 --> 00:06:01,260
I mean, it's a harmless enough
occupation.
88
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
And an expensive one.
89
00:06:03,380 --> 00:06:06,680
Why don't you use the garden gate? We've
had four new fences this year.
90
00:06:08,200 --> 00:06:10,980
I still don't think it's Trevor's fault.
She never stops nagging at him.
91
00:06:11,200 --> 00:06:13,320
Oh, don't be silly. She's a born nagger.
92
00:06:14,060 --> 00:06:17,380
Betty happens to be my friend. And
Trevor happens to be mine.
93
00:06:17,860 --> 00:06:19,400
She's done nothing to you.
94
00:06:19,720 --> 00:06:21,140
Well, she's done plenty to him now,
hasn't she?
95
00:06:22,190 --> 00:06:23,770
He never takes her eyes off him. A
vulture.
96
00:06:24,190 --> 00:06:26,810
It's Trevor's fault. He's oversexed.
97
00:06:28,850 --> 00:06:29,850
Oversexed?
98
00:06:30,110 --> 00:06:31,110
He'd be lucky.
99
00:06:31,530 --> 00:06:34,910
Going to bed with her must be like
kipping with a frozen food cabinet.
100
00:06:36,530 --> 00:06:38,230
Now you're being insulting.
101
00:06:39,010 --> 00:06:42,150
You'll be using bad language, Lex, like
your friend next door.
102
00:06:42,570 --> 00:06:44,450
He doesn't use bad language.
103
00:06:44,830 --> 00:06:47,550
Not much he doesn't. What about thingy
there?
104
00:06:47,990 --> 00:06:49,130
What's it got to do with him?
105
00:06:49,990 --> 00:06:52,600
Trevor minded him for two weeks. Then
what happened?
106
00:06:52,840 --> 00:06:56,280
We handed over one pure, innocent little
bird, and what did we get back?
107
00:06:56,760 --> 00:06:58,520
One pornographic budgie.
108
00:07:00,440 --> 00:07:03,440
You're always finding fault, just like
your mother, you are.
109
00:07:03,720 --> 00:07:05,620
And what's wrong with my mother?
110
00:07:06,040 --> 00:07:08,680
I didn't say there was anything wrong
with your mother. I just said you were
111
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
like her, that's all.
112
00:07:09,700 --> 00:07:14,020
My mother is a good, kind woman who
spent her whole life nursing my father.
113
00:07:14,320 --> 00:07:16,000
Only because she made him ill in the
first place.
114
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
I see.
115
00:07:18,700 --> 00:07:20,440
That's the sort of man I'm married to.
116
00:07:25,940 --> 00:07:29,000
What about my father? What is wrong with
my father?
117
00:07:29,240 --> 00:07:32,960
I didn't say there was anything wrong
with your father. I just said you were
118
00:07:32,960 --> 00:07:33,959
like him.
119
00:07:33,960 --> 00:07:35,580
And what is that supposed to mean?
120
00:07:36,060 --> 00:07:37,500
Well, you know your father.
121
00:07:37,740 --> 00:07:39,040
I mean, it should be obvious.
122
00:07:39,340 --> 00:07:42,620
What about that disgraceful business in
the park with the fountain?
123
00:07:44,840 --> 00:07:46,620
He was only having a bit of fun.
124
00:07:47,040 --> 00:07:49,280
Fun? The police didn't think it was so
funny.
125
00:07:49,500 --> 00:07:51,080
I knew you'd drag that one up again.
126
00:07:51,340 --> 00:07:53,720
Now, listen to me, Sidney. When we...
127
00:07:56,430 --> 00:07:58,170
Oh, God, she's arrived for a drivel.
128
00:07:58,390 --> 00:07:59,390
Sid.
129
00:07:59,570 --> 00:08:01,490
I was wondering, could I borrow two
cups?
130
00:08:01,750 --> 00:08:04,830
One for me and one for Trevor. I know it
sounds silly, but I think she'll run
131
00:08:04,830 --> 00:08:06,790
out. Oh, of course you can, dear.
132
00:08:14,310 --> 00:08:15,970
We always use plastic ones.
133
00:08:16,810 --> 00:08:20,410
We prefer them. We think the tea tastes
better. Yes, and they don't chip the
134
00:08:20,410 --> 00:08:22,850
paintwork. When you drop them on the
floor.
135
00:08:23,300 --> 00:08:24,440
Accidentally? Oh, yes.
136
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
I mean, no.
137
00:08:25,760 --> 00:08:27,760
Will you have a cup of tea while you're
here? Oh, thanks.
138
00:08:28,180 --> 00:08:29,660
I guess I mustn't stay.
139
00:08:30,100 --> 00:08:32,320
Trevor doesn't like me to be away too
long.
140
00:08:32,659 --> 00:08:33,659
Do you want a bet?
141
00:08:34,659 --> 00:08:36,700
We're like you, you know.
142
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Devoted. Yes.
143
00:08:38,500 --> 00:08:41,980
Of course, we have our little
differences, but they never seem to
144
00:08:41,980 --> 00:08:44,000
much. No, just a few cups and a guitar.
145
00:08:44,420 --> 00:08:46,360
Sugar? Five, please.
146
00:08:48,099 --> 00:08:52,220
Five? Well, I never try to cut down, you
know. Trevor says he always likes a
147
00:08:52,220 --> 00:08:53,640
woman with plenty of fat on her.
148
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
Well, you heard him.
149
00:08:56,960 --> 00:08:58,540
He's lovely, my Trevor.
150
00:08:58,860 --> 00:09:00,020
Yeah, I told you.
151
00:09:00,240 --> 00:09:02,160
Good. So gentlemanly.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,820
Never a bad word.
153
00:09:04,260 --> 00:09:06,040
Always there when I need him.
154
00:09:07,000 --> 00:09:08,760
Such a happy family man.
155
00:09:09,120 --> 00:09:10,440
I hate him.
156
00:09:12,120 --> 00:09:14,320
Of course you do, dear, don't we all?
157
00:09:14,990 --> 00:09:16,870
I mean, don't we all hate somebody
sometimes?
158
00:09:17,370 --> 00:09:19,950
Oh, God, we're off again. If you'll
excuse me.
159
00:09:20,270 --> 00:09:21,950
Anyway, I've left him.
160
00:09:22,770 --> 00:09:23,669
Left him?
161
00:09:23,670 --> 00:09:24,670
Where have you gone?
162
00:09:25,110 --> 00:09:28,550
Well, don't be silly, Sid. It's obvious
where she's gone. Here.
163
00:09:28,770 --> 00:09:30,370
Oh, it's obvious, all right. You can't
miss her.
164
00:09:31,090 --> 00:09:33,730
Here she is and here she stays.
165
00:09:34,210 --> 00:09:36,250
Oh, well, in that case, I shall go for a
little walk.
166
00:09:36,550 --> 00:09:37,550
Where?
167
00:09:37,770 --> 00:09:40,530
Well, the garage and back.
168
00:09:41,850 --> 00:09:43,590
Greenhouse and back. The gate and back.
169
00:09:44,080 --> 00:09:45,980
I'm not short of places to go, you know.
170
00:10:01,880 --> 00:10:03,460
Not intruding, am I?
171
00:10:07,880 --> 00:10:10,100
Yes. Very good, this relaxing lock.
172
00:10:10,320 --> 00:10:11,320
I'm all for it.
173
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
That looks easy enough.
174
00:11:02,000 --> 00:11:04,740
You kids weren't the first to think of
this. It's been going on for hundreds of
175
00:11:04,740 --> 00:11:05,740
years, you know that?
176
00:11:07,860 --> 00:11:13,920
My father used to sit like this, you
know that?
177
00:11:14,200 --> 00:11:15,300
For hours and hours.
178
00:11:16,380 --> 00:11:18,140
He got bandy before he was 40.
179
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
Hello, Dad.
180
00:11:22,580 --> 00:11:26,140
Hello. I came in here a few minutes ago,
but you weren't here at the time.
181
00:11:26,400 --> 00:11:28,540
Oh, I've been exploring my inner self.
182
00:11:28,800 --> 00:11:30,860
Yes? How's it getting on then? Groovy.
183
00:11:31,660 --> 00:11:34,640
Toby, it's sort of a disentanglement
from the trauma of one's materialistic
184
00:11:34,640 --> 00:11:35,640
surroundings. You know why?
185
00:11:36,000 --> 00:11:37,720
Yeah, it's sort of an inner peace.
186
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Peace, that's a good word. I'd like to
find it. It's easy, Dad.
187
00:11:41,020 --> 00:11:46,480
It's easy. You just get into this
position, you close your mind, and you
188
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
your tension.
189
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
Yes.
190
00:11:50,240 --> 00:11:52,380
There's a fat chance in this position,
I'll tell you.
191
00:11:53,540 --> 00:11:56,220
I said there's a fat... Oh, my God, he's
gone again.
192
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
Oi.
193
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
Oi, oi.
194
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
Ooh.
195
00:12:07,180 --> 00:12:09,220
Never mind. I'll show myself out. I know
the way.
196
00:12:10,100 --> 00:12:11,100
I said I...
197
00:12:34,890 --> 00:12:35,890
Good, they're all at it.
198
00:12:36,850 --> 00:12:40,790
Anyway, Trevor said I'd look ridiculous,
but I want to wear hot pants.
199
00:12:42,110 --> 00:12:43,110
Really?
200
00:12:43,790 --> 00:12:45,810
Well, they don't understand, dear.
201
00:12:46,070 --> 00:12:47,070
Who doesn't understand?
202
00:12:47,090 --> 00:12:48,170
Nothing to do with you.
203
00:12:48,530 --> 00:12:49,530
You see, typical.
204
00:12:49,810 --> 00:12:52,030
They think we've got nothing better to
do than talk about them.
205
00:12:52,510 --> 00:12:53,670
Who are you talking about, then?
206
00:13:04,750 --> 00:13:07,290
They're talking about men and your
mother says it's got nothing to do with
207
00:13:07,510 --> 00:13:09,770
You're not a man, Daddy. You're her
husband.
208
00:13:12,350 --> 00:13:16,990
To bask in your mind like fish in warm
waters and to bring to your face the
209
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
Elysian brightness.
210
00:13:18,210 --> 00:13:20,790
To be that joy which leaps inside you.
211
00:13:21,170 --> 00:13:26,170
Did you hear that one? The boy stood on
the burning deck with a pound of
212
00:13:26,170 --> 00:13:27,310
sausages round his neck.
213
00:13:27,570 --> 00:13:29,910
Daddy, I'll have to start again now.
214
00:13:30,830 --> 00:13:33,130
To wander in silence unnoticed.
215
00:13:34,350 --> 00:13:35,670
you like pale smoke.
216
00:13:36,770 --> 00:13:37,770
It's a love poem.
217
00:13:38,410 --> 00:13:41,010
To linger beside you like pale smoke.
218
00:13:42,570 --> 00:13:44,410
What did he fall in love with, a fag
end?
219
00:13:46,390 --> 00:13:48,330
It's a fragment of the poet's
imagination.
220
00:13:48,850 --> 00:13:52,290
It's the inner self. Oh, blimey, you're
on about his inner self, and he's up
221
00:13:52,290 --> 00:13:53,430
there about his inner regions.
222
00:13:54,110 --> 00:13:56,970
Oh, I got bloomin' Lady Macbeth there
weepin' all over the kitchen.
223
00:13:57,730 --> 00:13:58,910
There's nowhere for me to go.
224
00:14:00,270 --> 00:14:03,070
Oh, no, I'm turnin' the attic into a
bloomin' bedsitter.
225
00:14:03,660 --> 00:14:06,440
And go up there every night and have a
freak out with me pipe and some
226
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
all short.
227
00:14:09,140 --> 00:14:10,140
Another cocktail?
228
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Yes, please.
229
00:14:15,960 --> 00:14:17,220
Sugar? Yes, please.
230
00:15:13,160 --> 00:15:14,180
my friend, in my own house.
231
00:15:14,380 --> 00:15:16,500
Your own house? My own house.
232
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
All right, then. You can keep your
blooming own house.
233
00:15:20,980 --> 00:15:22,600
For Trevor, for me.
234
00:16:09,900 --> 00:16:13,320
If that's what she said, you were dead
right to put her in her place. Yeah.
235
00:16:13,600 --> 00:16:14,820
Well, you have to, haven't you?
236
00:16:15,200 --> 00:16:19,060
I mean, I'm not the sort of fella to
have a woman balk me about.
237
00:16:19,320 --> 00:16:23,800
Of course you're not. No. Neither am I.
No. I mean, there comes a time when
238
00:16:23,800 --> 00:16:25,740
you've got to decide whether you're a
man or a mouse.
239
00:16:25,960 --> 00:16:28,120
Certainly. Have another piece of cheese.
240
00:16:30,840 --> 00:16:31,840
Oh, my God.
241
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
What happened to that?
242
00:16:34,260 --> 00:16:35,320
Well, she done it with this.
243
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
Yeah? Yeah.
244
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
I'm not kidding.
245
00:16:38,240 --> 00:16:39,380
She ran at me.
246
00:16:39,820 --> 00:16:42,860
Out that kitchen like a bloody discus
thrower. What?
247
00:16:45,500 --> 00:16:47,400
You see, you don't know where you are
with them, do you?
248
00:16:48,100 --> 00:16:49,019
Moody they are.
249
00:16:49,020 --> 00:16:51,280
When they wake up in the morning, it's
like little April showers.
250
00:16:51,580 --> 00:16:53,120
By lunchtime, the monsoon's set in.
251
00:16:53,880 --> 00:16:56,220
No, dear, not. I'll tell you one thing.
252
00:16:56,760 --> 00:16:58,240
She'll come crawling back.
253
00:16:58,440 --> 00:16:59,440
She always does.
254
00:17:00,660 --> 00:17:02,020
She'll be here in a minute with me
cocoa.
255
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
What?
256
00:17:03,340 --> 00:17:06,460
No, you wouldn't give in, would you,
Sid? I mean, you wouldn't drink it,
257
00:17:06,460 --> 00:17:08,480
you? Never. Oh, well, that's all right,
then.
258
00:17:08,760 --> 00:17:10,060
Be cold by the time she gets here.
259
00:17:12,500 --> 00:17:13,760
Oh, what's it going to be then, Sid?
260
00:17:14,819 --> 00:17:16,800
A nice little game of chase the ace, eh?
261
00:17:17,119 --> 00:17:19,500
We might as well chase something. We've
got no chance with him tonight.
262
00:17:21,400 --> 00:17:23,020
Women? Yeah, women.
263
00:17:24,660 --> 00:17:26,480
Men. Aren't they the limit?
264
00:17:27,060 --> 00:17:28,339
Phil, it's nice making up.
265
00:17:28,840 --> 00:17:32,640
Every time we have an argument, Sid
always woos me all over again. Trevor
266
00:17:32,640 --> 00:17:35,900
too. He'll probably put some dreamy
music on and...
267
00:17:36,250 --> 00:17:39,170
Waltz me over to the settee like
somebody out of a Noah Coward play.
268
00:17:39,390 --> 00:17:42,970
Trevor will put on a pair of striped
pyjamas and leap into bed like somebody
269
00:17:42,970 --> 00:17:44,130
of Billy Smart Circus.
270
00:17:45,570 --> 00:17:50,050
Well, I'm not giving in. Neither am I.
It'll take more than dreamy music to get
271
00:17:50,050 --> 00:17:53,010
me on that settee. And I'll let pyjamas
put me dead off anyway.
272
00:17:53,990 --> 00:17:56,670
Any minute now, Sid will be round
begging for his cocoa.
273
00:17:57,010 --> 00:17:59,590
Any minute now, Trevor will be round
begging for his.
274
00:17:59,850 --> 00:18:01,210
And it won't be cocoa.
275
00:18:02,850 --> 00:18:05,150
Right, then let's have ours and drink to
independence.
276
00:18:07,080 --> 00:18:08,300
Oh, I forgot we've got no milk.
277
00:18:08,500 --> 00:18:10,080
Oh, there's a bottle of milk still on my
step.
278
00:18:10,280 --> 00:18:13,280
Here, pop round and get it, Jean. If I
meet Trevor, I might weaken.
279
00:18:13,780 --> 00:18:14,780
What, in the porch?
280
00:18:16,060 --> 00:18:19,800
Fred could be lying on the step, stark
naked, with Mantovani in the background,
281
00:18:19,860 --> 00:18:21,100
and I wouldn't weaken.
282
00:18:23,300 --> 00:18:26,200
I don't think she's going to bring it,
Cutler. Oh, OK, Sam.
283
00:18:27,040 --> 00:18:30,800
You've got the milk in off the front
doorstep, haven't you got a fridge?
284
00:18:31,300 --> 00:18:33,300
Of course I have. She's next door.
285
00:18:44,260 --> 00:18:45,460
Evening. Evening.
286
00:18:48,000 --> 00:18:49,040
It's a lovely night.
287
00:18:49,980 --> 00:18:52,180
Yes, if it doesn't rain.
288
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
Forecast, Dodgy.
289
00:18:57,420 --> 00:18:58,540
Garden's looking lovely.
290
00:18:59,700 --> 00:19:01,320
Yes, looks nice in the dark.
291
00:19:03,140 --> 00:19:04,960
Bloody awful in the daylight, though.
292
00:19:14,410 --> 00:19:15,329
How are you keeping?
293
00:19:15,330 --> 00:19:17,010
Oh, all right, considering.
294
00:19:17,830 --> 00:19:20,910
They've done their kitchen up now,
haven't they?
295
00:19:21,170 --> 00:19:22,370
If you like that sort of thing.
296
00:19:23,330 --> 00:19:24,330
Where's your friend?
297
00:19:24,790 --> 00:19:26,530
He's getting the milk in for our cocoa.
298
00:19:26,830 --> 00:19:27,749
Where's yours?
299
00:19:27,750 --> 00:19:29,610
He's getting the milk in for our cocoa.
300
00:19:30,730 --> 00:19:33,790
That's pretty nightly you've got there.
301
00:19:34,110 --> 00:19:35,009
Thank you.
302
00:19:35,010 --> 00:19:36,530
My husband bought it for me.
303
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Did he?
304
00:19:38,730 --> 00:19:40,490
He knows what he's doing, doesn't he?
305
00:19:44,360 --> 00:19:45,380
I'm sorry, after you.
306
00:19:45,680 --> 00:19:47,620
No, after you. No, no, no, please.
307
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Ladies first.
308
00:19:56,020 --> 00:19:57,020
Thank you.
309
00:20:00,960 --> 00:20:01,960
Thank you.
310
00:20:02,640 --> 00:20:04,580
Yeah, well, good night.
311
00:20:04,980 --> 00:20:07,740
Night. I'll give you a ring sometime.
312
00:20:08,160 --> 00:20:10,340
Yes. My number's in the book.
313
00:20:12,560 --> 00:20:13,680
Sid? Yes?
314
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
I'm sorry.
315
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
Me too.
316
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
When are you coming home?
317
00:20:21,680 --> 00:20:22,800
When do you want me to come home?
318
00:20:23,300 --> 00:20:24,400
Oh, whenever you like.
319
00:20:24,660 --> 00:20:27,360
I mean, it's entirely up to you. It's
not for me to say when you should come
320
00:20:27,360 --> 00:20:28,360
home.
321
00:20:28,700 --> 00:20:29,700
Now?
322
00:20:30,920 --> 00:20:31,920
Now.
323
00:20:32,660 --> 00:20:33,660
Come on, let's tell Joe.
324
00:20:34,940 --> 00:20:36,900
So, you're staying, then?
325
00:20:37,220 --> 00:20:38,740
Haven't we better go round and tell
Jean?
326
00:20:38,980 --> 00:20:40,800
Yeah, yeah, you're right. Come on, love.
327
00:20:50,540 --> 00:20:51,519
Where can he have gone?
328
00:20:51,520 --> 00:20:54,480
Perhaps he's popped to our house to make
friends with Betty. Come on, let's go.
329
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
We can't go now.
330
00:20:56,020 --> 00:20:56,779
Why not?
331
00:20:56,780 --> 00:20:58,500
You never know what they might be doing.
332
00:20:59,280 --> 00:21:00,440
What, in our house?
333
00:21:01,960 --> 00:21:05,560
Come on, Sid. I mean, they've only just
made friends.
334
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
Well, so have we.
335
00:21:07,280 --> 00:21:10,500
But when two people have had an
argument, they want to be together.
336
00:21:11,460 --> 00:21:12,460
Close together.
337
00:21:12,800 --> 00:21:16,020
Yes, well, I mean, we've got to make do
with this tattie city.
338
00:21:17,000 --> 00:21:19,640
And he's snogging away on our deluxe
four -seater battlefield.
339
00:21:20,880 --> 00:21:22,280
But they won't be long.
340
00:21:23,120 --> 00:21:24,520
Won't be long? You don't know Trevor.
341
00:21:24,780 --> 00:21:26,440
It's not a hobby with him, you know.
It's a career.
342
00:21:28,000 --> 00:21:31,260
I want my house back. You'll get your
house back in half an hour.
343
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
Half an hour?
344
00:21:32,680 --> 00:21:35,140
They could have six punch -ups in that
time. Mum!
345
00:21:35,380 --> 00:21:36,380
Dad!
346
00:21:36,700 --> 00:21:38,100
What are you doing here?
347
00:21:38,360 --> 00:21:40,300
We're always sleeping tonight, Dad. 44
or 42.
348
00:21:40,660 --> 00:21:42,700
44? That's where we live, isn't it? It's
occupied.
349
00:21:43,180 --> 00:21:45,740
You don't have to tell me it's occupied.
I pay the mortgage, don't I?
350
00:21:46,030 --> 00:21:47,990
Trevor and Betty are there, making
friends.
351
00:21:48,530 --> 00:21:50,310
And, oh, boy, are they making friends.
352
00:21:51,350 --> 00:21:52,350
Oh, my, Siti.
353
00:21:52,690 --> 00:21:53,690
They're in the kitchen.
354
00:21:54,470 --> 00:21:55,890
Can't he stay in one place?
355
00:21:56,170 --> 00:21:58,830
Oh, calm yourself, Sid. You're getting
too excited.
356
00:21:59,130 --> 00:22:01,330
Well, of course I'm getting excited. I'm
getting excited because he's getting
357
00:22:01,330 --> 00:22:04,610
excited. Any minute from now, I'll be
wearing my karate pyjamas.
358
00:22:05,050 --> 00:22:08,730
Oh, don't be silly, Sid. They're human
beings, not animals.
359
00:22:09,910 --> 00:22:12,470
Animals? That's another thing. What
about the budgie?
360
00:22:13,510 --> 00:22:17,050
What about the budgie? Well, Blondie...
his cage isn't covered up, is it?
361
00:22:18,490 --> 00:22:20,030
All that going on in the kitchen?
362
00:22:21,210 --> 00:22:23,870
Any minute from now he'll be acting his
way through the cage having a go at the
363
00:22:23,870 --> 00:22:24,870
sparrows.
364
00:22:26,610 --> 00:22:30,350
I wouldn't worry, Daddy. He's used to
it. I mean, his cage was in the lounge
365
00:22:30,350 --> 00:22:31,890
where Mike was going out with that
French girl.
366
00:22:32,250 --> 00:22:33,250
Sally! Thank you.
367
00:22:33,630 --> 00:22:37,050
Oh, it's life, isn't it, Dad? I mean,
making up after a quarrel, it's only
368
00:22:37,050 --> 00:22:39,630
natural. I do it all the time. I think
it's so romantic.
369
00:22:40,240 --> 00:22:43,680
I wish I would sing it all the time. How
many times do I have to tell you? Now,
370
00:22:43,680 --> 00:22:44,900
Sid, stop making a fuss.
371
00:22:45,500 --> 00:22:49,140
What does it matter whose house they do
it in? I will not allow that kind of
372
00:22:49,140 --> 00:22:50,260
thing to go on in my house.
373
00:22:50,540 --> 00:22:52,700
So how did we get here, Dad? You weren't
supposed to hear that.
374
00:22:54,840 --> 00:22:56,920
Give them ten minutes and then we'll go
in.
375
00:22:58,140 --> 00:22:59,140
All right.
376
00:23:00,100 --> 00:23:01,240
You two go sit in the kitchen.
377
00:23:01,580 --> 00:23:02,580
Oh, what a drag.
378
00:23:10,320 --> 00:23:13,540
Come on in, love. Let's go. We can't go,
not yet.
379
00:23:13,960 --> 00:23:18,160
Why? We leave Jean and Sid in our house.
We can't intrude, can we?
380
00:23:18,760 --> 00:23:21,600
What? Do you mean they might be... Well,
they might.
381
00:23:22,020 --> 00:23:26,040
After all, they've had a quarrel,
haven't they? Not on my settee, they're
382
00:23:26,220 --> 00:23:30,420
Your settee? Here, my mother brought us
that for our wedding festival. Oh, God,
383
00:23:30,460 --> 00:23:31,460
blimey. Oh, she did.
384
00:23:32,960 --> 00:23:34,420
Well, I've had there ten minutes.
28750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.