All language subtitles for Bless This House s01e08 The Day Of Rest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 Oh, 25 seconds, I've got to find somewhere to speak. 2 00:00:05,260 --> 00:00:08,600 VTR Thames 3979, part 1, take 1. 3 00:01:07,260 --> 00:01:09,860 It's marvellous, isn't it? It's all I need on a Sunday morning. 4 00:01:10,260 --> 00:01:11,260 What's wrong now? 5 00:01:11,300 --> 00:01:13,020 Somebody's pinched the plug off the wash basin. 6 00:01:13,640 --> 00:01:14,980 Well, it must be in there somewhere. 7 00:01:15,280 --> 00:01:16,259 It is not in there. 8 00:01:16,260 --> 00:01:17,880 Well, can't you plug it up with a piece of paper? 9 00:01:18,100 --> 00:01:18,779 I did. 10 00:01:18,780 --> 00:01:20,860 Oh, well, that's all right, then. It is not all right, then. 11 00:01:21,280 --> 00:01:24,220 Why isn't it? Because the piece of paper I plugged it up with has gone down the 12 00:01:24,220 --> 00:01:25,220 bunghole. 13 00:01:25,860 --> 00:01:27,300 And it's blocked up the waste pipe. 14 00:01:27,720 --> 00:01:31,640 Oh, Sid, it hasn't. It has. And I've got to spend my blooming day off unblocking 15 00:01:31,640 --> 00:01:33,660 it. Oh, Sid, I'll get the plumber in. 16 00:01:34,160 --> 00:01:36,500 I am quite capable of unblocking it myself. 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,820 Oh, I hate you doing the plumbing when you're in a bad temper. 18 00:01:40,360 --> 00:01:42,280 I am not in a bad temper. 19 00:01:42,580 --> 00:01:43,980 No, but you will be the minute you start. 20 00:01:44,200 --> 00:01:45,400 I will be if you keep going on. 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,400 Oh, Sid, it's your day of rest. It's Sunday. 22 00:01:50,040 --> 00:01:51,140 You must be joking. 23 00:01:52,400 --> 00:01:57,180 Oh, God, that means that all day yesterday, he was banging away at those 24 00:01:57,180 --> 00:01:57,779 of iron. 25 00:01:57,780 --> 00:02:01,660 They're not lumps of iron to him. All those shapes have an inner meaning. 26 00:02:02,300 --> 00:02:03,400 He's an artist, Sid. 27 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Artists have to work when the inspiration moves them. 28 00:02:07,100 --> 00:02:08,979 Well, why can't it be moved by something quiet? 29 00:02:10,600 --> 00:02:14,220 Like oil painting or raffia work or something. 30 00:02:14,700 --> 00:02:17,220 No, that wouldn't be any good. He'd plait his hair with a plait. 31 00:02:19,060 --> 00:02:20,980 Why can't he do it in a plumbing garage? 32 00:02:21,440 --> 00:02:22,920 It's warmer in his bedroom. 33 00:02:23,320 --> 00:02:24,980 Yeah, it was last week when he set fire to it. 34 00:02:25,800 --> 00:02:26,960 It was an accident. 35 00:02:28,620 --> 00:02:29,620 Accident? 36 00:02:30,640 --> 00:02:34,140 Accident? He was welding in there, welding in his bedroom. 37 00:02:35,560 --> 00:02:37,580 Well, he's offered to buy a new curtain. 38 00:02:37,860 --> 00:02:39,160 How can he? He never has any money. 39 00:02:39,520 --> 00:02:42,040 Ah, yes, well, that's because you don't give him enough, isn't it? 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,180 I don't give a... Ow! 41 00:02:45,260 --> 00:02:46,260 He's at his finger. 42 00:02:46,480 --> 00:02:47,439 Oh, dear. 43 00:02:47,440 --> 00:02:48,359 I hope. 44 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 Sid. 45 00:02:49,540 --> 00:02:52,200 Just as long as the new people next door don't think I'm ill -treating him. 46 00:02:52,300 --> 00:02:56,300 Well, they can't say anything. Our party didn't finish till three o 'clock and 47 00:02:56,300 --> 00:02:57,540 they were still making a racket then. 48 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 Oh, love. 49 00:03:00,010 --> 00:03:01,430 He only moved in yesterday. 50 00:03:01,850 --> 00:03:03,590 I mean, people make a noise moving in. 51 00:03:04,490 --> 00:03:06,770 And if he keeps that up, they'll be moving out again. 52 00:03:07,650 --> 00:03:10,430 I wish you'd be more tolerant of Mike, Sid. 53 00:03:10,950 --> 00:03:14,610 I mean, I wish you'd take an interest in what he's doing. I would if I knew what 54 00:03:14,610 --> 00:03:15,369 he was doing. 55 00:03:15,370 --> 00:03:17,350 Mummy, lend me a pair of tights. Would again? 56 00:03:17,670 --> 00:03:20,170 Yes, I caught these on that barbed wire on the landing. 57 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 Barbed wire. 58 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 She's right. 59 00:03:34,660 --> 00:03:35,660 Barbed wire? 60 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 There's a bloody great roll of it on the landing. 61 00:03:39,000 --> 00:03:41,140 I tell you, I'm going to hide that boy. 62 00:03:41,680 --> 00:03:46,860 Now, remember, be tolerant. 63 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Tolerant? Yes. 64 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Certainly. 65 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 Be tolerant. 66 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 Are you coming in, Dad? 67 00:04:01,360 --> 00:04:03,120 No, no, just a small recce patrol. 68 00:04:05,200 --> 00:04:06,780 Marvellous fortifications you've got out here. 69 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 Very well laid. 70 00:04:09,380 --> 00:04:12,280 Well, you need a Bren gun on the stairs, a few landmines, and you're virtually 71 00:04:12,280 --> 00:04:13,880 impregnable. What are you talking about? 72 00:04:14,620 --> 00:04:15,620 Who are you expecting? 73 00:04:15,680 --> 00:04:17,440 Nobody. Just as well, they'd never get through. 74 00:04:18,920 --> 00:04:21,360 Oh, if you're going on about the barbed wire, don't worry, I'm going to bring it 75 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 in. I only brought it up for this. 76 00:04:22,460 --> 00:04:23,760 Couldn't you put that in the garage? 77 00:04:24,140 --> 00:04:26,720 Not without moving the car. And you've got the keys, I didn't want to wake you. 78 00:04:26,880 --> 00:04:29,460 It's very considerate. Well, it's handy, and I know how you like a bit of a 79 00:04:29,460 --> 00:04:31,720 line. Do you mind not banging that for a minute? 80 00:04:32,800 --> 00:04:34,940 I thought I told you to do this in the garage. 81 00:04:35,160 --> 00:04:36,280 I thought you just meant the welding. 82 00:04:36,580 --> 00:04:39,600 Never mind. 83 00:04:40,600 --> 00:04:44,100 Your mother told me that I shouldn't keep getting on at you because it'll 84 00:04:44,100 --> 00:04:45,100 your development. 85 00:04:45,700 --> 00:04:47,660 Gord only knows what it's stunt in the mind. 86 00:04:49,700 --> 00:04:52,180 Nevertheless, I'll take her advice and I'll try to be more tolerant. 87 00:04:52,420 --> 00:04:55,020 Oh, thanks a lot, Dad. All right. Stand back, please. Thank you. 88 00:05:04,180 --> 00:05:05,940 What is it? It's an abstract. 89 00:05:06,640 --> 00:05:08,200 It's an old bicycle frame. 90 00:05:09,100 --> 00:05:12,800 I knew you wouldn't dig it. Oh, no, I've dug it. Oh, I've dug it. 91 00:05:13,820 --> 00:05:15,560 It's an abstract bicycle frame. 92 00:05:17,820 --> 00:05:18,820 What's it called? 93 00:05:19,300 --> 00:05:20,460 Frontal nude protesting. 94 00:05:27,100 --> 00:05:28,660 Frontal nude protesting. 95 00:05:29,310 --> 00:05:30,690 Yeah. Excuse me. 96 00:05:38,710 --> 00:05:39,710 Which is the front? 97 00:05:41,690 --> 00:05:42,810 It's non -dimensional. 98 00:05:43,190 --> 00:05:44,510 It's an abstract protest. 99 00:05:44,870 --> 00:05:45,910 I know that. 100 00:05:46,630 --> 00:05:48,030 I mean, it's obvious, isn't it? 101 00:05:49,010 --> 00:05:50,010 What sex is it? 102 00:05:51,370 --> 00:05:54,850 Sex? Yes, is it male or female, or hasn't it made up its mind yet? 103 00:05:55,610 --> 00:05:58,790 Oh, Dad, you're wasting our time. You could look at this for a thousand years 104 00:05:58,790 --> 00:05:59,810 and you wouldn't see what it was about. 105 00:06:00,030 --> 00:06:01,350 I know what I have seen. What? 106 00:06:03,250 --> 00:06:04,250 What? 107 00:06:05,810 --> 00:06:08,630 Now, don't touch that. That's a vital part of it. Is it? 108 00:06:09,410 --> 00:06:12,490 Well, it'll just have to manage without it, won't it? You've completely ruined 109 00:06:12,490 --> 00:06:15,130 it, because that was its... That was its what? 110 00:06:15,370 --> 00:06:17,210 Well, it was its sort of... All right, all right. 111 00:06:17,670 --> 00:06:19,790 In that case, it really has got something to protest about. 112 00:06:27,020 --> 00:06:28,100 protesting in the garage. 113 00:06:34,200 --> 00:06:35,420 Have you seen them yet, Mum? 114 00:06:35,700 --> 00:06:37,820 Seen who, dear? The new people from next door. 115 00:06:38,640 --> 00:06:40,560 No, they moved in while we were out shopping. 116 00:06:40,820 --> 00:06:43,940 Heard them, though. They were still banging nails into the wall long after 117 00:06:43,940 --> 00:06:44,940 went to bed. 118 00:06:45,020 --> 00:06:46,020 There they are. 119 00:06:48,500 --> 00:06:49,720 Guess where I found it. 120 00:06:50,040 --> 00:06:53,480 Where? Hanging on Michael and Joel's abstract bicycle. 121 00:06:55,080 --> 00:06:56,340 It's not funny, Daddy. 122 00:06:58,320 --> 00:06:59,320 done. Get away. 123 00:07:00,080 --> 00:07:02,740 You've seen it, then, haven't you? Yes, and I think it's a masterpiece. 124 00:07:03,180 --> 00:07:05,060 Then you know what it's supposed to mean? 125 00:07:05,340 --> 00:07:06,139 Of course. 126 00:07:06,140 --> 00:07:07,300 It's a protesting nude. 127 00:07:07,660 --> 00:07:09,140 What else could it possibly be? 128 00:07:09,520 --> 00:07:11,920 And that, Daddy, was a very important part of it. 129 00:07:17,320 --> 00:07:19,940 At her age, do you think she ought to be looking at things like that? 130 00:07:20,300 --> 00:07:22,400 Then it could corrupt her, you know. Oh, see. 131 00:07:22,960 --> 00:07:25,340 Hey, what do you want for breakfast? Orange juice or Alka -Seltzer? 132 00:07:25,540 --> 00:07:26,399 Very funny. 133 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 Mum? 134 00:07:27,500 --> 00:07:30,460 Where are the matches? I thought I told you not to do any welding in your 135 00:07:30,460 --> 00:07:32,940 bedroom. I'm not doing it in the bedroom. I'm doing it in the garage. 136 00:07:34,920 --> 00:07:36,760 Don't you think it's time he bought his own matches? 137 00:07:37,060 --> 00:07:39,160 Oh, leave him alone, please. Leave him alone? 138 00:07:39,400 --> 00:07:40,400 You amaze me. 139 00:07:41,060 --> 00:07:43,860 I smoke my pipe in bed, you stand over me with a bucket of water. 140 00:07:46,700 --> 00:07:49,560 He wanders through the house with a flamethrower and you say, leave him 141 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 Don't fight. 142 00:07:51,260 --> 00:07:52,660 All right, I won't say another word. 143 00:07:53,580 --> 00:07:55,600 Just put the kettle on and make 12 cups of tea. 144 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 The fire brigade. 145 00:08:00,620 --> 00:08:02,780 We want to keep them happy. We've got to keep them right. 146 00:08:03,880 --> 00:08:05,820 Hey, there's a man staring in here. 147 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 Good luck to him. 148 00:08:08,100 --> 00:08:09,620 He's coming up to the front door. 149 00:08:11,140 --> 00:08:12,140 He's rung a bell. 150 00:08:13,020 --> 00:08:15,900 You can't see what he wants. I can't go looking like this. 151 00:08:18,360 --> 00:08:19,720 I don't look too good myself. 152 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 You'll never notice. 153 00:08:29,900 --> 00:08:33,020 Oh, how do you do? How do you do? We moved in next door yesterday. 154 00:08:33,260 --> 00:08:34,260 Oh, come right in. 155 00:08:34,760 --> 00:08:36,280 Oh, you love it round here. Nice people. 156 00:08:36,640 --> 00:08:39,679 I don't want to worry you, but I'd rather think your house is on fire. 157 00:08:39,960 --> 00:08:41,140 Oh, my God, he's gone in again. 158 00:08:42,880 --> 00:08:44,400 Gene, put the kettle on. 159 00:08:46,740 --> 00:08:48,920 There's a shower of sparks coming from the garage. 160 00:08:49,380 --> 00:08:50,860 Sparks? Any flames? 161 00:08:51,120 --> 00:08:53,040 Well, I didn't see any flames, only sparks. 162 00:08:53,520 --> 00:08:55,700 Oh, that's all right, then. All right, Gene, forget it. 163 00:08:56,620 --> 00:08:58,060 It's my son. He's always doing it. 164 00:08:58,840 --> 00:08:59,840 Sparking? No, welding. 165 00:09:00,000 --> 00:09:00,959 Oh, I see. 166 00:09:00,960 --> 00:09:04,000 Well, I'm sorry to have worried you. Not at all. I think it's very nice of you 167 00:09:04,000 --> 00:09:06,600 to bother to come round and tell us. Well, actually, I was coming in anyway. 168 00:09:06,600 --> 00:09:09,480 can't find where the main water turns on. Oh, that's right. You round it back. 169 00:09:09,540 --> 00:09:10,419 I'll be with you. 170 00:09:10,420 --> 00:09:11,960 Here we are. Come on, I'll show you. Oh, 171 00:09:14,380 --> 00:09:15,620 just look at this place. 172 00:09:15,880 --> 00:09:18,040 I hope your father's boozy friends enjoyed themselves. 173 00:09:18,560 --> 00:09:20,060 Well, better get started, I suppose. 174 00:09:20,340 --> 00:09:22,640 I'll just go upstairs and do my homework. Out of your way. 175 00:09:22,860 --> 00:09:25,040 Oh, no, you're not getting out of it that way. Come on. 176 00:09:26,819 --> 00:09:28,480 Oh, blimey, what a mess this room's in. 177 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 What have you been doing all this time? 178 00:09:30,500 --> 00:09:33,460 What have you been doing all this time? You've been in there an hour. 179 00:09:33,800 --> 00:09:36,180 Oh, he was putting up some pelmets, so I gave him a hand. 180 00:09:36,440 --> 00:09:37,440 Hey, what are they like? 181 00:09:37,560 --> 00:09:39,100 Sort of green with gold tassels. 182 00:09:40,160 --> 00:09:41,520 No, the people. 183 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Oh, the people. 184 00:09:43,480 --> 00:09:44,459 Very nice. 185 00:09:44,460 --> 00:09:45,640 They're coming in for a cup of coffee. 186 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 They're what? 187 00:09:47,200 --> 00:09:49,040 I've asked them in to have a cup of coffee. When? 188 00:09:49,340 --> 00:09:50,340 Oh, in about ten minutes. 189 00:09:50,620 --> 00:09:53,340 But they can't. I mean, look at the face of the place. 190 00:09:53,600 --> 00:09:55,820 Oh, it's better than theirs. They haven't even got any carpets down. 191 00:09:59,600 --> 00:10:03,120 Sid, how can you do it? Just look at it. It's all right. I've told them it's 192 00:10:03,120 --> 00:10:04,280 always a mucky beer on Sundays. 193 00:10:05,080 --> 00:10:08,200 Thank you very much. Now what will they think of me? 194 00:10:08,440 --> 00:10:10,740 Oh, blimey, they'll understand. I thought you'd like to meet them. 195 00:10:10,940 --> 00:10:12,020 Oh, I could kill you. 196 00:10:12,320 --> 00:10:15,660 Sal, you help your mother. I'll go make some coffee. No, you take the cigarettes 197 00:10:15,660 --> 00:10:19,080 off the carpet and pick those bottles up. Oh, blimey, you'd think Prince 198 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 was coming. 199 00:10:20,860 --> 00:10:22,460 Sidney. Yes, all right. 200 00:10:23,100 --> 00:10:25,820 Sally, you come and help me in the hall. Somebody's trodden mud all over the 201 00:10:25,820 --> 00:10:26,820 floor. 202 00:11:23,500 --> 00:11:25,160 You go upstairs and get dressed, and I'll make some coffee. 203 00:11:25,420 --> 00:11:26,239 Oh, Sid! 204 00:11:26,240 --> 00:11:26,759 What's the matter? 205 00:11:26,760 --> 00:11:28,900 I didn't get any coffee. I meant to get some. I forgot. 206 00:11:29,160 --> 00:11:30,780 Well, don't panic. I'm about to buy some. 207 00:11:31,020 --> 00:11:32,020 But, Sid, it's Sunday. 208 00:11:32,280 --> 00:11:33,880 It's all right. The little place in Church Street is open. 209 00:11:34,860 --> 00:11:36,140 Where's that gone tearing off to? 210 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 That little shop in Church Street. I forgot to get any coffee. 211 00:11:39,280 --> 00:11:40,620 You won't get any there. Why? 212 00:12:20,720 --> 00:12:21,679 Mum must be upstairs. 213 00:12:21,680 --> 00:12:24,040 Well, you know, sit down and make yourselves at home. I've got a split I 214 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 left the flame on. 215 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 A split? 216 00:12:27,400 --> 00:12:30,160 It must be the young man who's always setting the garage on fire. 217 00:12:30,760 --> 00:12:33,820 It's smaller than our front room. Well, they're the same size houses. 218 00:12:34,120 --> 00:12:37,100 No, it's the way they've done it up. I mean, the carpet's all wrong and I 219 00:12:37,100 --> 00:12:38,760 wouldn't have chosen that wallpaper. 220 00:12:39,300 --> 00:12:40,920 Shh, no big holes in the place. 221 00:12:43,600 --> 00:12:45,420 Upstairs, you must admit it's a hideous carpet. 222 00:12:45,880 --> 00:12:48,720 Quite good quality, though. Oh, no, darling, it's not. Look. 223 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 Very nice to have it. 224 00:13:00,060 --> 00:13:01,220 Look at this lot. 225 00:13:01,980 --> 00:13:04,380 She can't have cleaned the place out for weeks. 226 00:13:05,520 --> 00:13:08,720 Darling, it's none of our business. We're only here for a cup of coffee. 227 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Oh, I'm not sure if I fancy any. I hope she washes the cups. 228 00:13:12,100 --> 00:13:16,420 Still, it seems a nice enough fellow. Oh, yes, it's we. I'm sure it's not his 229 00:13:16,420 --> 00:13:17,580 fault they live in a pigsty. 230 00:13:18,940 --> 00:13:20,420 Hello. Oh, hello. 231 00:13:20,740 --> 00:13:21,739 I'm Sally. 232 00:13:21,740 --> 00:13:23,900 I went out to borrow some coffee, but they didn't have any. 233 00:13:24,400 --> 00:13:26,700 Would you mind tea instead? No, tea will be fine. 234 00:13:33,710 --> 00:13:35,270 Shh, don't let them know I'm here. Why? 235 00:13:35,750 --> 00:13:37,050 Oh, I can't tell you. I'll tell you later. 236 00:13:37,250 --> 00:13:41,770 Look, if they want tea, make it in the fresh teapot on the sideboard. All 237 00:13:43,250 --> 00:13:45,110 What a pity we've got no arsenic. 238 00:13:47,130 --> 00:13:51,070 Hello? Oh, hello. Sally, I'll take it. Yes, please, Nick. I couldn't get any 239 00:13:51,070 --> 00:13:53,450 coffee, sir. The place we usually get it was full of old boots. 240 00:13:54,910 --> 00:13:56,530 That's all right, Daddy. I'll make some tea. 241 00:13:57,010 --> 00:13:59,850 If you use that, make sure you wash it out, won't you? Why? 242 00:14:00,070 --> 00:14:02,110 Well, there might be a couple of odds and ends in it. 243 00:14:11,140 --> 00:14:12,740 You know how things accumulate. 244 00:14:13,240 --> 00:14:16,480 Yes, well, I've just remembered I've left a joint in the oven. And I'm 245 00:14:16,480 --> 00:14:19,380 a phone call. Oh, hang on a minute. You haven't had anything yet? Yes, well, 246 00:14:19,440 --> 00:14:22,360 perhaps another time. How about a quick drink before you go? Just a minute. What 247 00:14:22,360 --> 00:14:22,939 would you like? 248 00:14:22,940 --> 00:14:24,160 Some scotch? Well, 249 00:14:25,120 --> 00:14:31,800 thank you very much for having 250 00:14:31,800 --> 00:14:34,500 us. Next time, you really must come to us. Yes. 251 00:14:42,739 --> 00:14:44,800 Fedney, I want a word with you. 252 00:14:45,820 --> 00:14:49,040 Didn't you bother to get dressed for him? Didn't I bother? 253 00:14:49,280 --> 00:14:51,460 He's not looking around in a dressing gown. No wonder he would. 254 00:15:29,260 --> 00:15:30,940 You should have heard what she said. 255 00:15:31,540 --> 00:15:32,540 I have. 256 00:15:32,880 --> 00:15:34,600 You've told me 18 times. 257 00:15:34,920 --> 00:15:37,420 And asked for a husband, if he is her husband. 258 00:15:38,140 --> 00:15:41,200 It's probably some dropout she picked up at a pop concert. 259 00:15:42,500 --> 00:15:44,400 That wouldn't surprise me either. 260 00:15:45,860 --> 00:15:48,320 And what was she doing looking under the carpets anyway? 261 00:15:48,780 --> 00:15:51,060 They probably thought we had hash under there. 262 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 Hash? 263 00:15:53,580 --> 00:15:55,540 It's obvious, isn't it? They're both on the drugs. 264 00:15:55,960 --> 00:15:57,980 And that wouldn't surprise you either. 265 00:15:59,980 --> 00:16:03,060 Well, now that we've completely destroyed their character, do you mind 266 00:16:03,060 --> 00:16:04,560 a short tip? I'm worn out. 267 00:16:07,200 --> 00:16:13,800 Oh, God. That's not our son. That's your precious friends from next door. 268 00:16:14,200 --> 00:16:16,260 Why the big hate? They're nice people. 269 00:16:16,600 --> 00:16:19,360 Well, you needn't expect me to be friendly with them. Well, you don't have 270 00:16:19,360 --> 00:16:20,359 row with them. 271 00:16:20,360 --> 00:16:24,480 I don't mind rowing with them. Give me half a chance and I'll tell her just 272 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 I think of her. 273 00:16:26,580 --> 00:16:27,860 It stopped. 274 00:16:28,280 --> 00:16:29,280 I've noticed. 275 00:16:36,940 --> 00:16:37,599 That's nice. 276 00:16:37,600 --> 00:16:38,780 That's lovely, that is. 277 00:16:39,140 --> 00:16:41,000 It's a nice neighbourly gesture. 278 00:16:43,380 --> 00:16:45,560 Have you gone raving mad? Stop! 279 00:16:47,660 --> 00:16:49,800 Well, that's in case they start again. 280 00:16:50,540 --> 00:16:54,120 You know what you've done, don't you? You have just declared open war. 281 00:16:54,500 --> 00:16:59,020 Good. Now, every time we make a noise, they'll bang on our wall. And that will 282 00:16:59,020 --> 00:17:00,640 go on for the next 20 years. 283 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 There's somebody at the door now. 284 00:17:13,980 --> 00:17:16,579 Hello, I'm sorry about the noise if we disturbed you. 285 00:17:16,800 --> 00:17:19,099 Oh, no, you didn't disturb me. I was only on the phone. 286 00:17:19,319 --> 00:17:23,099 Well, I think we disturbed somebody. Is your mother in? Yes. Come in. I'll fetch 287 00:17:23,099 --> 00:17:24,099 her. Thank you. 288 00:17:25,760 --> 00:17:27,020 Go in. Thank you. 289 00:17:27,839 --> 00:17:29,500 Sorry about that. I'll be over in two minutes. 290 00:17:33,240 --> 00:17:35,780 Mummy, the lady from next door wants to see you. She's downstairs. 291 00:17:38,600 --> 00:17:39,780 You've done it now, haven't you? 292 00:17:40,420 --> 00:17:41,419 Done what? 293 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Really annoyed her. 294 00:17:43,060 --> 00:17:45,960 Why should I annoy her? I've never even spoken to the woman. 295 00:17:46,640 --> 00:17:48,040 You banged on her wall. 296 00:17:49,120 --> 00:17:51,180 Well, she couldn't have come about that. 297 00:17:51,640 --> 00:17:53,140 Of course she couldn't. 298 00:17:53,880 --> 00:17:54,880 Could she? 299 00:17:55,820 --> 00:17:57,360 Why don't you go down and find out? 300 00:17:57,880 --> 00:18:01,340 Me? Why should I find out? I've never even spoken to her. 301 00:18:01,560 --> 00:18:03,300 You wanted to have a row with her. Now's your chance. 302 00:18:05,300 --> 00:18:07,160 I wanted to row with her. 303 00:18:08,460 --> 00:18:10,640 how you can lie there and say such things. 304 00:18:13,420 --> 00:18:15,740 I beg your pardon, it seems I got it all wrong. 305 00:18:16,000 --> 00:18:18,280 Yes. Well, I'm glad that's cleared up. 306 00:18:21,740 --> 00:18:24,120 Sidney? Sidney! Oh, God, what? 307 00:18:25,640 --> 00:18:27,680 Well, aren't you going down to see what she wants? 308 00:18:28,320 --> 00:18:29,320 Why me? 309 00:18:29,400 --> 00:18:32,740 Well, you're the man of the house and you know her. I mean, you were in there 310 00:18:32,740 --> 00:18:33,719 for hours. 311 00:18:33,720 --> 00:18:37,260 I have come here to have a blooming kip and I'm going to have a blooming kip. 312 00:18:41,200 --> 00:18:42,460 she knows I'm here. Who? 313 00:18:42,660 --> 00:18:43,399 Your mother. 314 00:18:43,400 --> 00:18:45,140 Oh, yeah, she'll be down in a minute. Don't worry about her. 315 00:18:45,360 --> 00:18:47,840 Now, look, if you go round the other side, you can see how I was influenced 316 00:18:47,840 --> 00:18:48,840 Picasso. Oh. 317 00:18:49,000 --> 00:18:50,620 What's the matter? I've got caught up. 318 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 Oh, well, turn round. 319 00:18:52,100 --> 00:18:53,100 No, that's worse. 320 00:18:53,200 --> 00:18:55,840 Oh, well. Don't leave it. You'll tear it. I'll do it. Don't panic. 321 00:18:56,260 --> 00:18:57,360 I'll get you out of it soon. 322 00:18:58,300 --> 00:19:00,400 Sidney, go and see what she wants. 323 00:19:02,400 --> 00:19:03,400 You're not asleep. 324 00:19:04,340 --> 00:19:05,700 Oh, don't be so rotten. 325 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Oh, God. 326 00:19:07,560 --> 00:19:08,740 Blimey, they're marvellous. 327 00:19:09,409 --> 00:19:11,850 You stir everything up and I've got to go down and apologise. 328 00:19:12,950 --> 00:19:15,690 Why should you apologise? They started it. 329 00:19:16,130 --> 00:19:20,050 Look, you tell them we've lived in this house 19 years and we've never had any 330 00:19:20,050 --> 00:19:23,230 trouble with neighbours until they moved in. I see. And you can tell them from 331 00:19:23,230 --> 00:19:25,970 me that I think it's a cheat that they use an electric drill on a Sunday 332 00:19:25,970 --> 00:19:29,250 afternoon. And you can tell them if they do it again, we'll complain to the 333 00:19:29,250 --> 00:19:32,990 council. I see. And what's more, you can tell them that if they want to be 334 00:19:32,990 --> 00:19:35,370 awkward, we can be awkward too. And you tell them... 335 00:19:39,240 --> 00:19:40,320 I've got a better idea. 336 00:19:40,520 --> 00:19:41,940 What? You tell them. 337 00:19:44,900 --> 00:19:48,420 Well, all right, then. You say what you think best. 338 00:19:49,380 --> 00:19:50,960 Thank you for your confidence. 339 00:19:52,780 --> 00:19:55,180 Well, you're not going like that, are you? 340 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 What's the matter with me? 341 00:19:56,640 --> 00:19:58,360 Well, look, your trousers are all baggy. 342 00:20:19,920 --> 00:20:20,899 I'll have to take it off. 343 00:20:20,900 --> 00:20:21,940 You can't do that. 344 00:20:22,440 --> 00:20:26,340 Hey, supposing somebody comes in? Supposing my mum comes in? I've been 345 00:20:26,340 --> 00:20:27,980 20 minutes and she hasn't come in yet. 346 00:20:28,280 --> 00:20:32,120 I've also had 20 minutes of you attacking old -fashioned morality and 347 00:20:32,120 --> 00:20:33,580 prudishness. Yeah, but that was different. 348 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 I'm going to the garage to see if I can get a pair of pliers. 349 00:20:58,290 --> 00:21:01,110 Who? The woman from next door. Oh, that woman. 350 00:21:01,970 --> 00:21:03,410 Why, how many women have you had in there? 351 00:21:05,350 --> 00:21:10,670 None. I mean, I didn't have her in here. Oh, I mean, she was here, but she went. 352 00:21:11,170 --> 00:21:13,370 Oh, it's just as well you should have heard what your mother was saying about 353 00:21:13,370 --> 00:21:14,370 her. No. 354 00:21:14,870 --> 00:21:15,549 Now what? 355 00:21:15,550 --> 00:21:17,170 No, I don't want to hear what Mum was saying about her. 356 00:21:17,530 --> 00:21:19,210 She just about called me. No! 357 00:21:21,490 --> 00:21:22,490 What's the matter with you? 358 00:21:24,050 --> 00:21:26,150 You taking a fancy to her or something? No. 359 00:21:26,560 --> 00:21:28,700 Sounds like it, the way you're protecting it. Excuse me. Where are you 360 00:21:28,920 --> 00:21:31,020 I want to make myself a cup of tea. That's all right, I'll make it for you. 361 00:21:31,640 --> 00:21:32,459 You all right? 362 00:21:32,460 --> 00:21:33,460 Yeah, I'm all right. 363 00:21:34,160 --> 00:21:37,960 You're offering to make me a cup of tea? Yeah, go on, you go upstairs and I'll 364 00:21:37,960 --> 00:21:40,900 bring you up a cup of tea on a tray to you and Mum with buttered toast and 365 00:21:40,900 --> 00:21:41,900 scones. 366 00:21:42,600 --> 00:21:44,060 What have you got in the kitchen? 367 00:21:46,860 --> 00:21:47,860 Nothing. 368 00:21:48,520 --> 00:21:51,800 You're joking, aren't you? You can't be me, matey, I know you. 369 00:21:52,580 --> 00:21:54,360 You've been welding in there. No. 370 00:22:09,740 --> 00:22:10,980 I told her about this and she was hooked. 371 00:22:11,520 --> 00:22:13,080 Hooked? She couldn't help it. 372 00:22:14,500 --> 00:22:19,460 Are you trying to tell me that this heap of rusting junk has a hypnotic effect 373 00:22:19,460 --> 00:22:20,460 on women? 374 00:22:20,540 --> 00:22:22,600 Oi, it's not a heap of rusting junk. 375 00:22:22,940 --> 00:22:25,260 All that happened was I told her what it was about and she knew what I was 376 00:22:25,260 --> 00:22:26,260 after. Naturally. 377 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 Obvious, isn't it, son? 378 00:22:30,840 --> 00:22:31,900 Come here. 379 00:22:32,500 --> 00:22:36,600 Now, I don't want to preach morals. I mean, far be it from me to judge 380 00:22:36,760 --> 00:22:40,280 but... I mean, if you want to spread your wings, you know. I mean, if you 381 00:22:40,280 --> 00:22:45,160 like you'd like to have a bit of... But not with married women. 382 00:22:45,540 --> 00:22:47,800 Especially married women who live right next door. 383 00:22:48,120 --> 00:22:50,620 I mean, I've heard of your own doorstep, but this is ridiculous. 384 00:22:51,520 --> 00:22:54,140 I've heard quite enough. Would you mind giving me my shirt back? 385 00:22:55,360 --> 00:22:56,580 What have you done with her shirt? 386 00:22:56,880 --> 00:22:58,580 I put it somewhere and I don't know where. 387 00:22:59,220 --> 00:23:02,020 Whatever you think. I couldn't help it. I just got hooked on this. 388 00:23:02,220 --> 00:23:03,800 I understand. Believe me, I understand. 389 00:23:04,420 --> 00:23:06,260 After all, I am a human being, you know. 390 00:23:07,069 --> 00:23:09,590 Yeah, we're all full of human frailties and weaknesses. 391 00:23:09,930 --> 00:23:13,370 I mean, I know there's a caged animal inside all of us waiting to get out. 392 00:23:14,330 --> 00:23:16,410 But if his mother finds out, she'll murder him. 393 00:23:17,830 --> 00:23:19,250 What have you done with his shirt? 394 00:23:19,510 --> 00:23:20,510 I can't remember. 395 00:23:20,890 --> 00:23:22,690 See what you've done to him? He can't remember. 396 00:23:23,910 --> 00:23:29,430 Uh... Hang on a minute. I'll get you a coat or something. 397 00:23:35,850 --> 00:23:36,850 No, no, she's gone. 398 00:23:36,990 --> 00:23:39,190 Well, she's here, isn't she? No, she's there, but she's gone. 399 00:23:39,870 --> 00:23:41,330 Oh. I found this. 400 00:23:41,810 --> 00:23:43,770 Found what? Nothing. He hasn't found anything at all. 401 00:23:43,970 --> 00:23:44,970 What's going on? 402 00:23:45,150 --> 00:23:46,690 I can handle it, darling. Don't you worry. 403 00:23:47,130 --> 00:23:49,690 What have you been up to? Nothing. I haven't been up to anything. 404 00:23:51,350 --> 00:23:52,350 Nothing? 405 00:23:52,990 --> 00:23:56,270 Well, she couldn't help it, and it wasn't me. 406 00:23:58,370 --> 00:24:00,550 I suppose you'll be telling me next it was Mike. 407 00:24:01,410 --> 00:24:03,110 I wouldn't say it was Mike. 408 00:24:04,430 --> 00:24:06,130 But I wouldn't care if they owned up. 409 00:24:07,390 --> 00:24:11,490 What are you doing like that? 410 00:24:11,690 --> 00:24:12,710 I couldn't help it. 411 00:24:13,070 --> 00:24:14,430 Apparently, it wasn't Sid. 412 00:24:14,790 --> 00:24:15,769 It was mine. 413 00:24:15,770 --> 00:24:17,310 What the hell have you done to my wife? 414 00:24:19,310 --> 00:24:20,570 How long have you been married? 415 00:24:20,930 --> 00:24:23,610 Well, what business is that of yours? Now, go on. How long have you been 416 00:24:23,610 --> 00:24:26,370 married? How dare you? Don't you shout at me, moose. 417 00:24:26,890 --> 00:24:29,270 We've only had the answer until you moved in next door. 418 00:24:29,470 --> 00:24:32,150 Now, stop it, you two. Sidney, explain yourself properly. 419 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Yeah. 420 00:24:36,460 --> 00:24:37,880 See? She couldn't help it. 421 00:24:39,140 --> 00:24:42,260 This will come as a bit of a shock to you, but your wife's a bit kinky about 422 00:24:42,260 --> 00:24:43,720 bicycle frames. 423 00:25:02,990 --> 00:25:03,990 Thank you. 32259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.