All language subtitles for Bless This House s01e08 The Day Of Rest
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Oh, 25 seconds, I've got to find
somewhere to speak.
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,600
VTR Thames 3979, part 1, take 1.
3
00:01:07,260 --> 00:01:09,860
It's marvellous, isn't it? It's all I
need on a Sunday morning.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,260
What's wrong now?
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,020
Somebody's pinched the plug off the wash
basin.
6
00:01:13,640 --> 00:01:14,980
Well, it must be in there somewhere.
7
00:01:15,280 --> 00:01:16,259
It is not in there.
8
00:01:16,260 --> 00:01:17,880
Well, can't you plug it up with a piece
of paper?
9
00:01:18,100 --> 00:01:18,779
I did.
10
00:01:18,780 --> 00:01:20,860
Oh, well, that's all right, then. It is
not all right, then.
11
00:01:21,280 --> 00:01:24,220
Why isn't it? Because the piece of paper
I plugged it up with has gone down the
12
00:01:24,220 --> 00:01:25,220
bunghole.
13
00:01:25,860 --> 00:01:27,300
And it's blocked up the waste pipe.
14
00:01:27,720 --> 00:01:31,640
Oh, Sid, it hasn't. It has. And I've got
to spend my blooming day off unblocking
15
00:01:31,640 --> 00:01:33,660
it. Oh, Sid, I'll get the plumber in.
16
00:01:34,160 --> 00:01:36,500
I am quite capable of unblocking it
myself.
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,820
Oh, I hate you doing the plumbing when
you're in a bad temper.
18
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
I am not in a bad temper.
19
00:01:42,580 --> 00:01:43,980
No, but you will be the minute you
start.
20
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
I will be if you keep going on.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,400
Oh, Sid, it's your day of rest. It's
Sunday.
22
00:01:50,040 --> 00:01:51,140
You must be joking.
23
00:01:52,400 --> 00:01:57,180
Oh, God, that means that all day
yesterday, he was banging away at those
24
00:01:57,180 --> 00:01:57,779
of iron.
25
00:01:57,780 --> 00:02:01,660
They're not lumps of iron to him. All
those shapes have an inner meaning.
26
00:02:02,300 --> 00:02:03,400
He's an artist, Sid.
27
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Artists have to work when the
inspiration moves them.
28
00:02:07,100 --> 00:02:08,979
Well, why can't it be moved by something
quiet?
29
00:02:10,600 --> 00:02:14,220
Like oil painting or raffia work or
something.
30
00:02:14,700 --> 00:02:17,220
No, that wouldn't be any good. He'd
plait his hair with a plait.
31
00:02:19,060 --> 00:02:20,980
Why can't he do it in a plumbing garage?
32
00:02:21,440 --> 00:02:22,920
It's warmer in his bedroom.
33
00:02:23,320 --> 00:02:24,980
Yeah, it was last week when he set fire
to it.
34
00:02:25,800 --> 00:02:26,960
It was an accident.
35
00:02:28,620 --> 00:02:29,620
Accident?
36
00:02:30,640 --> 00:02:34,140
Accident? He was welding in there,
welding in his bedroom.
37
00:02:35,560 --> 00:02:37,580
Well, he's offered to buy a new curtain.
38
00:02:37,860 --> 00:02:39,160
How can he? He never has any money.
39
00:02:39,520 --> 00:02:42,040
Ah, yes, well, that's because you don't
give him enough, isn't it?
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,180
I don't give a... Ow!
41
00:02:45,260 --> 00:02:46,260
He's at his finger.
42
00:02:46,480 --> 00:02:47,439
Oh, dear.
43
00:02:47,440 --> 00:02:48,359
I hope.
44
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
Sid.
45
00:02:49,540 --> 00:02:52,200
Just as long as the new people next door
don't think I'm ill -treating him.
46
00:02:52,300 --> 00:02:56,300
Well, they can't say anything. Our party
didn't finish till three o 'clock and
47
00:02:56,300 --> 00:02:57,540
they were still making a racket then.
48
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
Oh, love.
49
00:03:00,010 --> 00:03:01,430
He only moved in yesterday.
50
00:03:01,850 --> 00:03:03,590
I mean, people make a noise moving in.
51
00:03:04,490 --> 00:03:06,770
And if he keeps that up, they'll be
moving out again.
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,430
I wish you'd be more tolerant of Mike,
Sid.
53
00:03:10,950 --> 00:03:14,610
I mean, I wish you'd take an interest in
what he's doing. I would if I knew what
54
00:03:14,610 --> 00:03:15,369
he was doing.
55
00:03:15,370 --> 00:03:17,350
Mummy, lend me a pair of tights. Would
again?
56
00:03:17,670 --> 00:03:20,170
Yes, I caught these on that barbed wire
on the landing.
57
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
Barbed wire.
58
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
She's right.
59
00:03:34,660 --> 00:03:35,660
Barbed wire?
60
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
There's a bloody great roll of it on the
landing.
61
00:03:39,000 --> 00:03:41,140
I tell you, I'm going to hide that boy.
62
00:03:41,680 --> 00:03:46,860
Now, remember, be tolerant.
63
00:03:47,220 --> 00:03:48,220
Tolerant? Yes.
64
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Certainly.
65
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
Be tolerant.
66
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Are you coming in, Dad?
67
00:04:01,360 --> 00:04:03,120
No, no, just a small recce patrol.
68
00:04:05,200 --> 00:04:06,780
Marvellous fortifications you've got out
here.
69
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
Very well laid.
70
00:04:09,380 --> 00:04:12,280
Well, you need a Bren gun on the stairs,
a few landmines, and you're virtually
71
00:04:12,280 --> 00:04:13,880
impregnable. What are you talking about?
72
00:04:14,620 --> 00:04:15,620
Who are you expecting?
73
00:04:15,680 --> 00:04:17,440
Nobody. Just as well, they'd never get
through.
74
00:04:18,920 --> 00:04:21,360
Oh, if you're going on about the barbed
wire, don't worry, I'm going to bring it
75
00:04:21,360 --> 00:04:22,360
in. I only brought it up for this.
76
00:04:22,460 --> 00:04:23,760
Couldn't you put that in the garage?
77
00:04:24,140 --> 00:04:26,720
Not without moving the car. And you've
got the keys, I didn't want to wake you.
78
00:04:26,880 --> 00:04:29,460
It's very considerate. Well, it's handy,
and I know how you like a bit of a
79
00:04:29,460 --> 00:04:31,720
line. Do you mind not banging that for a
minute?
80
00:04:32,800 --> 00:04:34,940
I thought I told you to do this in the
garage.
81
00:04:35,160 --> 00:04:36,280
I thought you just meant the welding.
82
00:04:36,580 --> 00:04:39,600
Never mind.
83
00:04:40,600 --> 00:04:44,100
Your mother told me that I shouldn't
keep getting on at you because it'll
84
00:04:44,100 --> 00:04:45,100
your development.
85
00:04:45,700 --> 00:04:47,660
Gord only knows what it's stunt in the
mind.
86
00:04:49,700 --> 00:04:52,180
Nevertheless, I'll take her advice and
I'll try to be more tolerant.
87
00:04:52,420 --> 00:04:55,020
Oh, thanks a lot, Dad. All right. Stand
back, please. Thank you.
88
00:05:04,180 --> 00:05:05,940
What is it? It's an abstract.
89
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
It's an old bicycle frame.
90
00:05:09,100 --> 00:05:12,800
I knew you wouldn't dig it. Oh, no, I've
dug it. Oh, I've dug it.
91
00:05:13,820 --> 00:05:15,560
It's an abstract bicycle frame.
92
00:05:17,820 --> 00:05:18,820
What's it called?
93
00:05:19,300 --> 00:05:20,460
Frontal nude protesting.
94
00:05:27,100 --> 00:05:28,660
Frontal nude protesting.
95
00:05:29,310 --> 00:05:30,690
Yeah. Excuse me.
96
00:05:38,710 --> 00:05:39,710
Which is the front?
97
00:05:41,690 --> 00:05:42,810
It's non -dimensional.
98
00:05:43,190 --> 00:05:44,510
It's an abstract protest.
99
00:05:44,870 --> 00:05:45,910
I know that.
100
00:05:46,630 --> 00:05:48,030
I mean, it's obvious, isn't it?
101
00:05:49,010 --> 00:05:50,010
What sex is it?
102
00:05:51,370 --> 00:05:54,850
Sex? Yes, is it male or female, or
hasn't it made up its mind yet?
103
00:05:55,610 --> 00:05:58,790
Oh, Dad, you're wasting our time. You
could look at this for a thousand years
104
00:05:58,790 --> 00:05:59,810
and you wouldn't see what it was about.
105
00:06:00,030 --> 00:06:01,350
I know what I have seen. What?
106
00:06:03,250 --> 00:06:04,250
What?
107
00:06:05,810 --> 00:06:08,630
Now, don't touch that. That's a vital
part of it. Is it?
108
00:06:09,410 --> 00:06:12,490
Well, it'll just have to manage without
it, won't it? You've completely ruined
109
00:06:12,490 --> 00:06:15,130
it, because that was its... That was its
what?
110
00:06:15,370 --> 00:06:17,210
Well, it was its sort of... All right,
all right.
111
00:06:17,670 --> 00:06:19,790
In that case, it really has got
something to protest about.
112
00:06:27,020 --> 00:06:28,100
protesting in the garage.
113
00:06:34,200 --> 00:06:35,420
Have you seen them yet, Mum?
114
00:06:35,700 --> 00:06:37,820
Seen who, dear? The new people from next
door.
115
00:06:38,640 --> 00:06:40,560
No, they moved in while we were out
shopping.
116
00:06:40,820 --> 00:06:43,940
Heard them, though. They were still
banging nails into the wall long after
117
00:06:43,940 --> 00:06:44,940
went to bed.
118
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
There they are.
119
00:06:48,500 --> 00:06:49,720
Guess where I found it.
120
00:06:50,040 --> 00:06:53,480
Where? Hanging on Michael and Joel's
abstract bicycle.
121
00:06:55,080 --> 00:06:56,340
It's not funny, Daddy.
122
00:06:58,320 --> 00:06:59,320
done. Get away.
123
00:07:00,080 --> 00:07:02,740
You've seen it, then, haven't you? Yes,
and I think it's a masterpiece.
124
00:07:03,180 --> 00:07:05,060
Then you know what it's supposed to
mean?
125
00:07:05,340 --> 00:07:06,139
Of course.
126
00:07:06,140 --> 00:07:07,300
It's a protesting nude.
127
00:07:07,660 --> 00:07:09,140
What else could it possibly be?
128
00:07:09,520 --> 00:07:11,920
And that, Daddy, was a very important
part of it.
129
00:07:17,320 --> 00:07:19,940
At her age, do you think she ought to be
looking at things like that?
130
00:07:20,300 --> 00:07:22,400
Then it could corrupt her, you know. Oh,
see.
131
00:07:22,960 --> 00:07:25,340
Hey, what do you want for breakfast?
Orange juice or Alka -Seltzer?
132
00:07:25,540 --> 00:07:26,399
Very funny.
133
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
Mum?
134
00:07:27,500 --> 00:07:30,460
Where are the matches? I thought I told
you not to do any welding in your
135
00:07:30,460 --> 00:07:32,940
bedroom. I'm not doing it in the
bedroom. I'm doing it in the garage.
136
00:07:34,920 --> 00:07:36,760
Don't you think it's time he bought his
own matches?
137
00:07:37,060 --> 00:07:39,160
Oh, leave him alone, please. Leave him
alone?
138
00:07:39,400 --> 00:07:40,400
You amaze me.
139
00:07:41,060 --> 00:07:43,860
I smoke my pipe in bed, you stand over
me with a bucket of water.
140
00:07:46,700 --> 00:07:49,560
He wanders through the house with a
flamethrower and you say, leave him
141
00:07:50,200 --> 00:07:51,200
Don't fight.
142
00:07:51,260 --> 00:07:52,660
All right, I won't say another word.
143
00:07:53,580 --> 00:07:55,600
Just put the kettle on and make 12 cups
of tea.
144
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
The fire brigade.
145
00:08:00,620 --> 00:08:02,780
We want to keep them happy. We've got to
keep them right.
146
00:08:03,880 --> 00:08:05,820
Hey, there's a man staring in here.
147
00:08:06,100 --> 00:08:07,100
Good luck to him.
148
00:08:08,100 --> 00:08:09,620
He's coming up to the front door.
149
00:08:11,140 --> 00:08:12,140
He's rung a bell.
150
00:08:13,020 --> 00:08:15,900
You can't see what he wants. I can't go
looking like this.
151
00:08:18,360 --> 00:08:19,720
I don't look too good myself.
152
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
You'll never notice.
153
00:08:29,900 --> 00:08:33,020
Oh, how do you do? How do you do? We
moved in next door yesterday.
154
00:08:33,260 --> 00:08:34,260
Oh, come right in.
155
00:08:34,760 --> 00:08:36,280
Oh, you love it round here. Nice people.
156
00:08:36,640 --> 00:08:39,679
I don't want to worry you, but I'd
rather think your house is on fire.
157
00:08:39,960 --> 00:08:41,140
Oh, my God, he's gone in again.
158
00:08:42,880 --> 00:08:44,400
Gene, put the kettle on.
159
00:08:46,740 --> 00:08:48,920
There's a shower of sparks coming from
the garage.
160
00:08:49,380 --> 00:08:50,860
Sparks? Any flames?
161
00:08:51,120 --> 00:08:53,040
Well, I didn't see any flames, only
sparks.
162
00:08:53,520 --> 00:08:55,700
Oh, that's all right, then. All right,
Gene, forget it.
163
00:08:56,620 --> 00:08:58,060
It's my son. He's always doing it.
164
00:08:58,840 --> 00:08:59,840
Sparking? No, welding.
165
00:09:00,000 --> 00:09:00,959
Oh, I see.
166
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
Well, I'm sorry to have worried you. Not
at all. I think it's very nice of you
167
00:09:04,000 --> 00:09:06,600
to bother to come round and tell us.
Well, actually, I was coming in anyway.
168
00:09:06,600 --> 00:09:09,480
can't find where the main water turns
on. Oh, that's right. You round it back.
169
00:09:09,540 --> 00:09:10,419
I'll be with you.
170
00:09:10,420 --> 00:09:11,960
Here we are. Come on, I'll show you. Oh,
171
00:09:14,380 --> 00:09:15,620
just look at this place.
172
00:09:15,880 --> 00:09:18,040
I hope your father's boozy friends
enjoyed themselves.
173
00:09:18,560 --> 00:09:20,060
Well, better get started, I suppose.
174
00:09:20,340 --> 00:09:22,640
I'll just go upstairs and do my
homework. Out of your way.
175
00:09:22,860 --> 00:09:25,040
Oh, no, you're not getting out of it
that way. Come on.
176
00:09:26,819 --> 00:09:28,480
Oh, blimey, what a mess this room's in.
177
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
What have you been doing all this time?
178
00:09:30,500 --> 00:09:33,460
What have you been doing all this time?
You've been in there an hour.
179
00:09:33,800 --> 00:09:36,180
Oh, he was putting up some pelmets, so I
gave him a hand.
180
00:09:36,440 --> 00:09:37,440
Hey, what are they like?
181
00:09:37,560 --> 00:09:39,100
Sort of green with gold tassels.
182
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
No, the people.
183
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Oh, the people.
184
00:09:43,480 --> 00:09:44,459
Very nice.
185
00:09:44,460 --> 00:09:45,640
They're coming in for a cup of coffee.
186
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
They're what?
187
00:09:47,200 --> 00:09:49,040
I've asked them in to have a cup of
coffee. When?
188
00:09:49,340 --> 00:09:50,340
Oh, in about ten minutes.
189
00:09:50,620 --> 00:09:53,340
But they can't. I mean, look at the face
of the place.
190
00:09:53,600 --> 00:09:55,820
Oh, it's better than theirs. They
haven't even got any carpets down.
191
00:09:59,600 --> 00:10:03,120
Sid, how can you do it? Just look at it.
It's all right. I've told them it's
192
00:10:03,120 --> 00:10:04,280
always a mucky beer on Sundays.
193
00:10:05,080 --> 00:10:08,200
Thank you very much. Now what will they
think of me?
194
00:10:08,440 --> 00:10:10,740
Oh, blimey, they'll understand. I
thought you'd like to meet them.
195
00:10:10,940 --> 00:10:12,020
Oh, I could kill you.
196
00:10:12,320 --> 00:10:15,660
Sal, you help your mother. I'll go make
some coffee. No, you take the cigarettes
197
00:10:15,660 --> 00:10:19,080
off the carpet and pick those bottles
up. Oh, blimey, you'd think Prince
198
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
was coming.
199
00:10:20,860 --> 00:10:22,460
Sidney. Yes, all right.
200
00:10:23,100 --> 00:10:25,820
Sally, you come and help me in the hall.
Somebody's trodden mud all over the
201
00:10:25,820 --> 00:10:26,820
floor.
202
00:11:23,500 --> 00:11:25,160
You go upstairs and get dressed, and
I'll make some coffee.
203
00:11:25,420 --> 00:11:26,239
Oh, Sid!
204
00:11:26,240 --> 00:11:26,759
What's the matter?
205
00:11:26,760 --> 00:11:28,900
I didn't get any coffee. I meant to get
some. I forgot.
206
00:11:29,160 --> 00:11:30,780
Well, don't panic. I'm about to buy
some.
207
00:11:31,020 --> 00:11:32,020
But, Sid, it's Sunday.
208
00:11:32,280 --> 00:11:33,880
It's all right. The little place in
Church Street is open.
209
00:11:34,860 --> 00:11:36,140
Where's that gone tearing off to?
210
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
That little shop in Church Street. I
forgot to get any coffee.
211
00:11:39,280 --> 00:11:40,620
You won't get any there. Why?
212
00:12:20,720 --> 00:12:21,679
Mum must be upstairs.
213
00:12:21,680 --> 00:12:24,040
Well, you know, sit down and make
yourselves at home. I've got a split I
214
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
left the flame on.
215
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
A split?
216
00:12:27,400 --> 00:12:30,160
It must be the young man who's always
setting the garage on fire.
217
00:12:30,760 --> 00:12:33,820
It's smaller than our front room. Well,
they're the same size houses.
218
00:12:34,120 --> 00:12:37,100
No, it's the way they've done it up. I
mean, the carpet's all wrong and I
219
00:12:37,100 --> 00:12:38,760
wouldn't have chosen that wallpaper.
220
00:12:39,300 --> 00:12:40,920
Shh, no big holes in the place.
221
00:12:43,600 --> 00:12:45,420
Upstairs, you must admit it's a hideous
carpet.
222
00:12:45,880 --> 00:12:48,720
Quite good quality, though. Oh, no,
darling, it's not. Look.
223
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
Very nice to have it.
224
00:13:00,060 --> 00:13:01,220
Look at this lot.
225
00:13:01,980 --> 00:13:04,380
She can't have cleaned the place out for
weeks.
226
00:13:05,520 --> 00:13:08,720
Darling, it's none of our business.
We're only here for a cup of coffee.
227
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Oh, I'm not sure if I fancy any. I hope
she washes the cups.
228
00:13:12,100 --> 00:13:16,420
Still, it seems a nice enough fellow.
Oh, yes, it's we. I'm sure it's not his
229
00:13:16,420 --> 00:13:17,580
fault they live in a pigsty.
230
00:13:18,940 --> 00:13:20,420
Hello. Oh, hello.
231
00:13:20,740 --> 00:13:21,739
I'm Sally.
232
00:13:21,740 --> 00:13:23,900
I went out to borrow some coffee, but
they didn't have any.
233
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
Would you mind tea instead? No, tea will
be fine.
234
00:13:33,710 --> 00:13:35,270
Shh, don't let them know I'm here. Why?
235
00:13:35,750 --> 00:13:37,050
Oh, I can't tell you. I'll tell you
later.
236
00:13:37,250 --> 00:13:41,770
Look, if they want tea, make it in the
fresh teapot on the sideboard. All
237
00:13:43,250 --> 00:13:45,110
What a pity we've got no arsenic.
238
00:13:47,130 --> 00:13:51,070
Hello? Oh, hello. Sally, I'll take it.
Yes, please, Nick. I couldn't get any
239
00:13:51,070 --> 00:13:53,450
coffee, sir. The place we usually get it
was full of old boots.
240
00:13:54,910 --> 00:13:56,530
That's all right, Daddy. I'll make some
tea.
241
00:13:57,010 --> 00:13:59,850
If you use that, make sure you wash it
out, won't you? Why?
242
00:14:00,070 --> 00:14:02,110
Well, there might be a couple of odds
and ends in it.
243
00:14:11,140 --> 00:14:12,740
You know how things accumulate.
244
00:14:13,240 --> 00:14:16,480
Yes, well, I've just remembered I've
left a joint in the oven. And I'm
245
00:14:16,480 --> 00:14:19,380
a phone call. Oh, hang on a minute. You
haven't had anything yet? Yes, well,
246
00:14:19,440 --> 00:14:22,360
perhaps another time. How about a quick
drink before you go? Just a minute. What
247
00:14:22,360 --> 00:14:22,939
would you like?
248
00:14:22,940 --> 00:14:24,160
Some scotch? Well,
249
00:14:25,120 --> 00:14:31,800
thank you very much for having
250
00:14:31,800 --> 00:14:34,500
us. Next time, you really must come to
us. Yes.
251
00:14:42,739 --> 00:14:44,800
Fedney, I want a word with you.
252
00:14:45,820 --> 00:14:49,040
Didn't you bother to get dressed for
him? Didn't I bother?
253
00:14:49,280 --> 00:14:51,460
He's not looking around in a dressing
gown. No wonder he would.
254
00:15:29,260 --> 00:15:30,940
You should have heard what she said.
255
00:15:31,540 --> 00:15:32,540
I have.
256
00:15:32,880 --> 00:15:34,600
You've told me 18 times.
257
00:15:34,920 --> 00:15:37,420
And asked for a husband, if he is her
husband.
258
00:15:38,140 --> 00:15:41,200
It's probably some dropout she picked up
at a pop concert.
259
00:15:42,500 --> 00:15:44,400
That wouldn't surprise me either.
260
00:15:45,860 --> 00:15:48,320
And what was she doing looking under the
carpets anyway?
261
00:15:48,780 --> 00:15:51,060
They probably thought we had hash under
there.
262
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
Hash?
263
00:15:53,580 --> 00:15:55,540
It's obvious, isn't it? They're both on
the drugs.
264
00:15:55,960 --> 00:15:57,980
And that wouldn't surprise you either.
265
00:15:59,980 --> 00:16:03,060
Well, now that we've completely
destroyed their character, do you mind
266
00:16:03,060 --> 00:16:04,560
a short tip? I'm worn out.
267
00:16:07,200 --> 00:16:13,800
Oh, God. That's not our son. That's your
precious friends from next door.
268
00:16:14,200 --> 00:16:16,260
Why the big hate? They're nice people.
269
00:16:16,600 --> 00:16:19,360
Well, you needn't expect me to be
friendly with them. Well, you don't have
270
00:16:19,360 --> 00:16:20,359
row with them.
271
00:16:20,360 --> 00:16:24,480
I don't mind rowing with them. Give me
half a chance and I'll tell her just
272
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
I think of her.
273
00:16:26,580 --> 00:16:27,860
It stopped.
274
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
I've noticed.
275
00:16:36,940 --> 00:16:37,599
That's nice.
276
00:16:37,600 --> 00:16:38,780
That's lovely, that is.
277
00:16:39,140 --> 00:16:41,000
It's a nice neighbourly gesture.
278
00:16:43,380 --> 00:16:45,560
Have you gone raving mad? Stop!
279
00:16:47,660 --> 00:16:49,800
Well, that's in case they start again.
280
00:16:50,540 --> 00:16:54,120
You know what you've done, don't you?
You have just declared open war.
281
00:16:54,500 --> 00:16:59,020
Good. Now, every time we make a noise,
they'll bang on our wall. And that will
282
00:16:59,020 --> 00:17:00,640
go on for the next 20 years.
283
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
There's somebody at the door now.
284
00:17:13,980 --> 00:17:16,579
Hello, I'm sorry about the noise if we
disturbed you.
285
00:17:16,800 --> 00:17:19,099
Oh, no, you didn't disturb me. I was
only on the phone.
286
00:17:19,319 --> 00:17:23,099
Well, I think we disturbed somebody. Is
your mother in? Yes. Come in. I'll fetch
287
00:17:23,099 --> 00:17:24,099
her. Thank you.
288
00:17:25,760 --> 00:17:27,020
Go in. Thank you.
289
00:17:27,839 --> 00:17:29,500
Sorry about that. I'll be over in two
minutes.
290
00:17:33,240 --> 00:17:35,780
Mummy, the lady from next door wants to
see you. She's downstairs.
291
00:17:38,600 --> 00:17:39,780
You've done it now, haven't you?
292
00:17:40,420 --> 00:17:41,419
Done what?
293
00:17:41,420 --> 00:17:42,420
Really annoyed her.
294
00:17:43,060 --> 00:17:45,960
Why should I annoy her? I've never even
spoken to the woman.
295
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
You banged on her wall.
296
00:17:49,120 --> 00:17:51,180
Well, she couldn't have come about that.
297
00:17:51,640 --> 00:17:53,140
Of course she couldn't.
298
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
Could she?
299
00:17:55,820 --> 00:17:57,360
Why don't you go down and find out?
300
00:17:57,880 --> 00:18:01,340
Me? Why should I find out? I've never
even spoken to her.
301
00:18:01,560 --> 00:18:03,300
You wanted to have a row with her. Now's
your chance.
302
00:18:05,300 --> 00:18:07,160
I wanted to row with her.
303
00:18:08,460 --> 00:18:10,640
how you can lie there and say such
things.
304
00:18:13,420 --> 00:18:15,740
I beg your pardon, it seems I got it all
wrong.
305
00:18:16,000 --> 00:18:18,280
Yes. Well, I'm glad that's cleared up.
306
00:18:21,740 --> 00:18:24,120
Sidney? Sidney! Oh, God, what?
307
00:18:25,640 --> 00:18:27,680
Well, aren't you going down to see what
she wants?
308
00:18:28,320 --> 00:18:29,320
Why me?
309
00:18:29,400 --> 00:18:32,740
Well, you're the man of the house and
you know her. I mean, you were in there
310
00:18:32,740 --> 00:18:33,719
for hours.
311
00:18:33,720 --> 00:18:37,260
I have come here to have a blooming kip
and I'm going to have a blooming kip.
312
00:18:41,200 --> 00:18:42,460
she knows I'm here. Who?
313
00:18:42,660 --> 00:18:43,399
Your mother.
314
00:18:43,400 --> 00:18:45,140
Oh, yeah, she'll be down in a minute.
Don't worry about her.
315
00:18:45,360 --> 00:18:47,840
Now, look, if you go round the other
side, you can see how I was influenced
316
00:18:47,840 --> 00:18:48,840
Picasso. Oh.
317
00:18:49,000 --> 00:18:50,620
What's the matter? I've got caught up.
318
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Oh, well, turn round.
319
00:18:52,100 --> 00:18:53,100
No, that's worse.
320
00:18:53,200 --> 00:18:55,840
Oh, well. Don't leave it. You'll tear
it. I'll do it. Don't panic.
321
00:18:56,260 --> 00:18:57,360
I'll get you out of it soon.
322
00:18:58,300 --> 00:19:00,400
Sidney, go and see what she wants.
323
00:19:02,400 --> 00:19:03,400
You're not asleep.
324
00:19:04,340 --> 00:19:05,700
Oh, don't be so rotten.
325
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
Oh, God.
326
00:19:07,560 --> 00:19:08,740
Blimey, they're marvellous.
327
00:19:09,409 --> 00:19:11,850
You stir everything up and I've got to
go down and apologise.
328
00:19:12,950 --> 00:19:15,690
Why should you apologise? They started
it.
329
00:19:16,130 --> 00:19:20,050
Look, you tell them we've lived in this
house 19 years and we've never had any
330
00:19:20,050 --> 00:19:23,230
trouble with neighbours until they moved
in. I see. And you can tell them from
331
00:19:23,230 --> 00:19:25,970
me that I think it's a cheat that they
use an electric drill on a Sunday
332
00:19:25,970 --> 00:19:29,250
afternoon. And you can tell them if they
do it again, we'll complain to the
333
00:19:29,250 --> 00:19:32,990
council. I see. And what's more, you can
tell them that if they want to be
334
00:19:32,990 --> 00:19:35,370
awkward, we can be awkward too. And you
tell them...
335
00:19:39,240 --> 00:19:40,320
I've got a better idea.
336
00:19:40,520 --> 00:19:41,940
What? You tell them.
337
00:19:44,900 --> 00:19:48,420
Well, all right, then. You say what you
think best.
338
00:19:49,380 --> 00:19:50,960
Thank you for your confidence.
339
00:19:52,780 --> 00:19:55,180
Well, you're not going like that, are
you?
340
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
What's the matter with me?
341
00:19:56,640 --> 00:19:58,360
Well, look, your trousers are all baggy.
342
00:20:19,920 --> 00:20:20,899
I'll have to take it off.
343
00:20:20,900 --> 00:20:21,940
You can't do that.
344
00:20:22,440 --> 00:20:26,340
Hey, supposing somebody comes in?
Supposing my mum comes in? I've been
345
00:20:26,340 --> 00:20:27,980
20 minutes and she hasn't come in yet.
346
00:20:28,280 --> 00:20:32,120
I've also had 20 minutes of you
attacking old -fashioned morality and
347
00:20:32,120 --> 00:20:33,580
prudishness. Yeah, but that was
different.
348
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
I'm going to the garage to see if I can
get a pair of pliers.
349
00:20:58,290 --> 00:21:01,110
Who? The woman from next door. Oh, that
woman.
350
00:21:01,970 --> 00:21:03,410
Why, how many women have you had in
there?
351
00:21:05,350 --> 00:21:10,670
None. I mean, I didn't have her in here.
Oh, I mean, she was here, but she went.
352
00:21:11,170 --> 00:21:13,370
Oh, it's just as well you should have
heard what your mother was saying about
353
00:21:13,370 --> 00:21:14,370
her. No.
354
00:21:14,870 --> 00:21:15,549
Now what?
355
00:21:15,550 --> 00:21:17,170
No, I don't want to hear what Mum was
saying about her.
356
00:21:17,530 --> 00:21:19,210
She just about called me. No!
357
00:21:21,490 --> 00:21:22,490
What's the matter with you?
358
00:21:24,050 --> 00:21:26,150
You taking a fancy to her or something?
No.
359
00:21:26,560 --> 00:21:28,700
Sounds like it, the way you're
protecting it. Excuse me. Where are you
360
00:21:28,920 --> 00:21:31,020
I want to make myself a cup of tea.
That's all right, I'll make it for you.
361
00:21:31,640 --> 00:21:32,459
You all right?
362
00:21:32,460 --> 00:21:33,460
Yeah, I'm all right.
363
00:21:34,160 --> 00:21:37,960
You're offering to make me a cup of tea?
Yeah, go on, you go upstairs and I'll
364
00:21:37,960 --> 00:21:40,900
bring you up a cup of tea on a tray to
you and Mum with buttered toast and
365
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
scones.
366
00:21:42,600 --> 00:21:44,060
What have you got in the kitchen?
367
00:21:46,860 --> 00:21:47,860
Nothing.
368
00:21:48,520 --> 00:21:51,800
You're joking, aren't you? You can't be
me, matey, I know you.
369
00:21:52,580 --> 00:21:54,360
You've been welding in there. No.
370
00:22:09,740 --> 00:22:10,980
I told her about this and she was
hooked.
371
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
Hooked? She couldn't help it.
372
00:22:14,500 --> 00:22:19,460
Are you trying to tell me that this heap
of rusting junk has a hypnotic effect
373
00:22:19,460 --> 00:22:20,460
on women?
374
00:22:20,540 --> 00:22:22,600
Oi, it's not a heap of rusting junk.
375
00:22:22,940 --> 00:22:25,260
All that happened was I told her what it
was about and she knew what I was
376
00:22:25,260 --> 00:22:26,260
after. Naturally.
377
00:22:29,060 --> 00:22:30,060
Obvious, isn't it, son?
378
00:22:30,840 --> 00:22:31,900
Come here.
379
00:22:32,500 --> 00:22:36,600
Now, I don't want to preach morals. I
mean, far be it from me to judge
380
00:22:36,760 --> 00:22:40,280
but... I mean, if you want to spread
your wings, you know. I mean, if you
381
00:22:40,280 --> 00:22:45,160
like you'd like to have a bit of... But
not with married women.
382
00:22:45,540 --> 00:22:47,800
Especially married women who live right
next door.
383
00:22:48,120 --> 00:22:50,620
I mean, I've heard of your own doorstep,
but this is ridiculous.
384
00:22:51,520 --> 00:22:54,140
I've heard quite enough. Would you mind
giving me my shirt back?
385
00:22:55,360 --> 00:22:56,580
What have you done with her shirt?
386
00:22:56,880 --> 00:22:58,580
I put it somewhere and I don't know
where.
387
00:22:59,220 --> 00:23:02,020
Whatever you think. I couldn't help it.
I just got hooked on this.
388
00:23:02,220 --> 00:23:03,800
I understand. Believe me, I understand.
389
00:23:04,420 --> 00:23:06,260
After all, I am a human being, you know.
390
00:23:07,069 --> 00:23:09,590
Yeah, we're all full of human frailties
and weaknesses.
391
00:23:09,930 --> 00:23:13,370
I mean, I know there's a caged animal
inside all of us waiting to get out.
392
00:23:14,330 --> 00:23:16,410
But if his mother finds out, she'll
murder him.
393
00:23:17,830 --> 00:23:19,250
What have you done with his shirt?
394
00:23:19,510 --> 00:23:20,510
I can't remember.
395
00:23:20,890 --> 00:23:22,690
See what you've done to him? He can't
remember.
396
00:23:23,910 --> 00:23:29,430
Uh... Hang on a minute. I'll get you a
coat or something.
397
00:23:35,850 --> 00:23:36,850
No, no, she's gone.
398
00:23:36,990 --> 00:23:39,190
Well, she's here, isn't she? No, she's
there, but she's gone.
399
00:23:39,870 --> 00:23:41,330
Oh. I found this.
400
00:23:41,810 --> 00:23:43,770
Found what? Nothing. He hasn't found
anything at all.
401
00:23:43,970 --> 00:23:44,970
What's going on?
402
00:23:45,150 --> 00:23:46,690
I can handle it, darling. Don't you
worry.
403
00:23:47,130 --> 00:23:49,690
What have you been up to? Nothing. I
haven't been up to anything.
404
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
Nothing?
405
00:23:52,990 --> 00:23:56,270
Well, she couldn't help it, and it
wasn't me.
406
00:23:58,370 --> 00:24:00,550
I suppose you'll be telling me next it
was Mike.
407
00:24:01,410 --> 00:24:03,110
I wouldn't say it was Mike.
408
00:24:04,430 --> 00:24:06,130
But I wouldn't care if they owned up.
409
00:24:07,390 --> 00:24:11,490
What are you doing like that?
410
00:24:11,690 --> 00:24:12,710
I couldn't help it.
411
00:24:13,070 --> 00:24:14,430
Apparently, it wasn't Sid.
412
00:24:14,790 --> 00:24:15,769
It was mine.
413
00:24:15,770 --> 00:24:17,310
What the hell have you done to my wife?
414
00:24:19,310 --> 00:24:20,570
How long have you been married?
415
00:24:20,930 --> 00:24:23,610
Well, what business is that of yours?
Now, go on. How long have you been
416
00:24:23,610 --> 00:24:26,370
married? How dare you? Don't you shout
at me, moose.
417
00:24:26,890 --> 00:24:29,270
We've only had the answer until you
moved in next door.
418
00:24:29,470 --> 00:24:32,150
Now, stop it, you two. Sidney, explain
yourself properly.
419
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Yeah.
420
00:24:36,460 --> 00:24:37,880
See? She couldn't help it.
421
00:24:39,140 --> 00:24:42,260
This will come as a bit of a shock to
you, but your wife's a bit kinky about
422
00:24:42,260 --> 00:24:43,720
bicycle frames.
423
00:25:02,990 --> 00:25:03,990
Thank you.
32259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.