All language subtitles for Bless This House s01e07 A Womans Place
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,240
30 seconds.
2
00:00:06,860 --> 00:00:13,780
20 seconds, VTR 3978, part
3
00:00:13,780 --> 00:00:14,780
one, take one.
4
00:00:50,920 --> 00:00:53,720
um um
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,010
Anything for the wash?
6
00:01:17,170 --> 00:01:18,830
Yeah, that's him. The tall one.
7
00:01:19,150 --> 00:01:20,150
He stole the money.
8
00:01:20,690 --> 00:01:21,830
Pushed a man over the cliff.
9
00:01:22,770 --> 00:01:23,810
Set fire to the warehouse.
10
00:01:24,030 --> 00:01:25,030
Smangled a redhead.
11
00:01:25,150 --> 00:01:26,250
How do you make that up, Dad?
12
00:01:26,510 --> 00:01:28,430
Well, it's obvious, isn't it? He's got
close -set eyes.
13
00:01:28,970 --> 00:01:30,090
What's that got to do with it?
14
00:01:30,350 --> 00:01:33,010
Well, you know what they say about
people with close -set eyes? You can't
15
00:01:33,010 --> 00:01:34,890
them. Your eyes are close -set, Daddy.
16
00:01:35,850 --> 00:01:36,850
Oh, yeah, well.
17
00:01:37,130 --> 00:01:39,030
And he's got more room on his face,
hasn't he?
18
00:01:40,050 --> 00:01:42,590
I mean, if mine were set any further
apart, they'd be round here.
19
00:01:43,410 --> 00:01:45,050
And look like a blooming horse, wouldn't
they?
20
00:01:57,290 --> 00:01:59,150
You collected for the Salvation Army,
yes, sir?
21
00:01:59,630 --> 00:02:01,430
I'm trying to get the washing done.
22
00:02:01,650 --> 00:02:04,350
Well, this time of night, you've had all
day to do it. That's what you'd like to
23
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
think, isn't it?
24
00:02:06,130 --> 00:02:09,270
I suppose it never occurs to you I might
have something I'd rather do.
25
00:02:09,910 --> 00:02:12,730
Well, I bought you an automatic washing
machine so you'd have nothing to do.
26
00:02:15,870 --> 00:02:20,250
Oh, yes. And the washing machine walks
its way merrily upstairs, takes the
27
00:02:20,250 --> 00:02:22,650
sheets off the bed, washes, irons them
and puts them back.
28
00:02:23,310 --> 00:02:25,590
And the toaster butters its own toast.
29
00:02:26,000 --> 00:02:30,060
And the carpet cleaner, that sweeps
itself around very merrily. And the
30
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
leap into the sink.
31
00:02:31,740 --> 00:02:33,160
Oh, and another thing. Yeah?
32
00:02:33,500 --> 00:02:35,860
Supper will be late. The cook has gone
out for some sausages.
33
00:02:38,380 --> 00:02:40,220
What a house. There's no peace.
34
00:02:40,700 --> 00:02:42,540
Honestly, you're all so useless.
35
00:02:43,320 --> 00:02:45,000
There I am, Tim. That's a murder.
36
00:02:45,260 --> 00:02:46,600
You had to be with a place like that.
37
00:02:46,840 --> 00:02:49,660
This is a newsflash. That's Reginald
Bozenkett.
38
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
Oh, I watch a bloomin' thing anyway.
39
00:02:56,640 --> 00:02:57,640
It never changes.
40
00:02:58,000 --> 00:03:01,080
Even the bloomin' commentators wear the
same suit. News in, news out.
41
00:03:01,740 --> 00:03:04,740
Anyway, you were wrong about the murder,
Dad. I was not wrong, matey. I've seen
42
00:03:04,740 --> 00:03:08,060
enough of these movies. I'll bet you
five to one that I'm right. You lost.
43
00:03:08,320 --> 00:03:09,179
What do you mean, I've lost?
44
00:03:09,180 --> 00:03:12,060
The tall man with closer eyes was killed
while you were looking for your
45
00:03:12,060 --> 00:03:13,060
handkerchiefs.
46
00:03:14,460 --> 00:03:15,460
Oh, wow.
47
00:03:15,900 --> 00:03:17,480
I was put off by the newsflash.
48
00:03:18,180 --> 00:03:19,980
Well, here's another newsflash.
49
00:03:20,580 --> 00:03:24,410
Yes? Mrs. Jean Abbott, known to millions
of viewers by... I heard tatty slippers
50
00:03:24,410 --> 00:03:27,710
and plastic washbowl has got a job.
51
00:03:29,310 --> 00:03:30,310
A job?
52
00:03:30,730 --> 00:03:32,110
Yes, a job.
53
00:03:32,810 --> 00:03:33,890
A what job?
54
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
That's right.
55
00:03:35,570 --> 00:03:37,390
What do you want a job for?
56
00:03:37,730 --> 00:03:39,890
I feel I need a status, a position.
57
00:03:40,190 --> 00:03:41,830
You've got a position and you're facing
the sink.
58
00:03:42,130 --> 00:03:43,830
Well, I don't like the view.
59
00:03:44,190 --> 00:03:47,430
I'm going to work in a bookshop.
Whereabouts, ma 'am? In Soho.
60
00:03:48,930 --> 00:03:52,170
Soho? A bookshop in Soho?
61
00:03:52,630 --> 00:03:53,670
Well, what's wrong with that?
62
00:03:54,350 --> 00:03:56,570
I've been in a... I know about those
things.
63
00:03:57,930 --> 00:04:00,170
And I am not having my wife working in
one.
64
00:04:00,550 --> 00:04:01,550
Oh, see.
65
00:04:01,710 --> 00:04:04,510
No, I don't want any arguments. I'll
follow them in and tell them I'm not
66
00:04:04,510 --> 00:04:05,610
coming. What's the name of the place?
67
00:04:05,890 --> 00:04:09,290
The SPCK Bookshop. Yeah, even the
initials are kinky.
68
00:04:10,330 --> 00:04:13,270
The Society for the Promotion of
Christian Knowledge.
69
00:04:13,590 --> 00:04:14,970
Very kinky.
70
00:04:15,270 --> 00:04:16,670
Never mind about the sarcasm.
71
00:04:16,910 --> 00:04:19,490
Think of the advantages, Daddy. I'll be
able to borrow books.
72
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Yeah, and I could borrow money.
73
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
think about it themselves.
74
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
What about me?
75
00:04:26,220 --> 00:04:27,520
What do I have for breakfast?
76
00:04:27,740 --> 00:04:28,760
Scrambled paperbacks?
77
00:04:29,780 --> 00:04:32,940
Well, that all depends, darling, on
whether or not you're up in time to cook
78
00:04:32,940 --> 00:04:34,600
them. Just sit down. Sit down.
79
00:04:35,160 --> 00:04:36,320
Now, listen to me, all of you.
80
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
Do I give you enough money?
81
00:04:38,940 --> 00:04:41,020
Yes, darling. Right. Do I keep you in
clothes?
82
00:04:41,420 --> 00:04:45,920
Yes, darling. And isn't it fair to say
that I pay all the bills, accept all the
83
00:04:45,920 --> 00:04:49,900
responsibilities, keep her in blazers,
him in beds?
84
00:04:50,180 --> 00:04:51,180
Yes, darling.
85
00:04:52,970 --> 00:04:54,770
speaking seat that you have nothing to
worry about?
86
00:04:55,010 --> 00:04:55,789
Yes, darling.
87
00:04:55,790 --> 00:04:57,550
Right. Then why do you want to get a
job?
88
00:04:57,870 --> 00:05:00,090
No, I can have something to worry about.
89
00:05:01,290 --> 00:05:02,610
I just can't understand it.
90
00:05:03,130 --> 00:05:06,110
Othello is happily married to her wife.
For 20 years, suddenly she starts to
91
00:05:06,110 --> 00:05:06,989
behave like a woman.
92
00:05:06,990 --> 00:05:11,650
She's not just a woman, Daddy. She's an
intelligent woman. She wants to extend
93
00:05:11,650 --> 00:05:14,170
herself. In a bookshop in Soho?
94
00:05:15,570 --> 00:05:19,130
Haven't you heard of emancipation? Fanny
Pankhurst and all that?
95
00:05:19,370 --> 00:05:21,590
So what do you want to do next? Chuck
yourself under a milkman's horse?
96
00:05:22,120 --> 00:05:25,240
Well, you could join the Women's
Liberation and throw away your bra.
97
00:05:25,580 --> 00:05:26,640
No, no, it's enough of that.
98
00:05:28,120 --> 00:05:31,680
I must think I'm raving mad that my wife
go out to work like a fella.
99
00:05:32,160 --> 00:05:34,440
I'm not a member of the dockers' union
yet.
100
00:05:34,720 --> 00:05:35,820
Oh, it won't be long, though, will it?
101
00:05:36,040 --> 00:05:36,939
Oh, what?
102
00:05:36,940 --> 00:05:37,939
It'll be a gas.
103
00:05:37,940 --> 00:05:41,520
Hey, Dad, can't you imagine lots of
female dockers wandering around
104
00:05:41,520 --> 00:05:42,600
things in frilly boiler suits?
105
00:05:42,900 --> 00:05:44,220
It would just suit you, wouldn't it?
106
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
You're not going.
107
00:05:45,720 --> 00:05:49,200
It's all arranged. Well, just unarrange
it. Oh, Daddy, think of the extra money.
108
00:05:49,540 --> 00:05:51,160
It isn't the money that's important.
109
00:05:51,390 --> 00:05:54,630
There you go, Dad. Mum can have her job
and you can have her wage packet.
110
00:05:56,310 --> 00:05:57,510
This is not a joke.
111
00:05:58,070 --> 00:06:01,250
I happen to be the boss in this house,
so what I say goes.
112
00:06:01,770 --> 00:06:02,950
Whoops. Sorry, Dad.
113
00:06:03,690 --> 00:06:07,350
We have a reasonably happy existence in
this house, a reasonably happy life, in
114
00:06:07,350 --> 00:06:08,309
spite of the opposition.
115
00:06:08,310 --> 00:06:11,070
And I still haven't heard one good
reason why things should change.
116
00:06:11,310 --> 00:06:14,970
Me? I'm a good reason. As I was saying,
I still haven't heard one good reason
117
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
why things should change.
118
00:06:16,390 --> 00:06:18,330
I've got to get out of this domestic...
119
00:06:23,370 --> 00:06:24,370
You'll have me.
120
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
That's what I mean.
121
00:06:28,390 --> 00:06:32,190
Don't get too excited about it, will
you? Oh, it isn't that, darling. It's
122
00:06:32,190 --> 00:06:33,750
that I'm tired of housework.
123
00:06:34,630 --> 00:06:37,450
So who's going to do it? You're not
going to rely on these two, are you?
124
00:06:37,790 --> 00:06:38,830
They'll do their share.
125
00:06:39,350 --> 00:06:40,530
You must be joking.
126
00:06:41,470 --> 00:06:43,730
She's always busy doing her own work, or
says she is.
127
00:06:44,090 --> 00:06:48,290
And as for mophead here, he hasn't even
found out where the kitchen sink is yet.
128
00:06:49,010 --> 00:06:51,410
Well, it's all arranged. I've got
someone to come in.
129
00:06:52,300 --> 00:06:53,279
You what?
130
00:06:53,280 --> 00:06:54,280
Are we having an au pair?
131
00:06:54,540 --> 00:06:57,760
Hey, a really groovy Scandinavian? We're
having a daily help.
132
00:06:58,560 --> 00:07:01,400
A strange woman coming in here cleaning
my house?
133
00:07:01,640 --> 00:07:02,780
What about my privacy?
134
00:07:03,320 --> 00:07:07,280
Well, you don't usually walk around
stark naked between the hours of nine
135
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
five.
136
00:07:09,060 --> 00:07:10,660
Not usually, but I might.
137
00:07:12,340 --> 00:07:14,000
I mean, the old bloomin' thing's
ridiculous.
138
00:07:14,420 --> 00:07:16,100
Remember that last cleaning woman we
had?
139
00:07:16,620 --> 00:07:19,140
She was using all my underpants, mopping
up the front step.
140
00:07:21,740 --> 00:07:24,940
leaving them on the bedroom floor,
wouldn't you? I will not have a woman
141
00:07:24,940 --> 00:07:25,919
coming in here.
142
00:07:25,920 --> 00:07:27,280
Have you seen the one I've got next
door?
143
00:07:27,740 --> 00:07:29,560
Well, she cleans the house. She's all
right.
144
00:07:29,840 --> 00:07:30,619
All right?
145
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
She's ferocious.
146
00:07:32,040 --> 00:07:33,520
I must have got her from Whipsnade.
147
00:07:35,700 --> 00:07:37,980
I shook hands with her once. My arm went
dead for a week.
148
00:07:38,360 --> 00:07:42,760
Well, they're not all like that. What
about the one we had when Mummy had flu?
149
00:07:43,040 --> 00:07:45,340
She used to bring me all those smashing
books on sex.
150
00:07:45,620 --> 00:07:47,080
Oh, that's very nice, that is.
151
00:07:47,300 --> 00:07:48,380
I liked her.
152
00:07:49,120 --> 00:07:50,120
He liked her.
153
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
He never even saw her.
154
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
She wanted danger money to go into his
room.
155
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
Oh, Sid, please.
156
00:07:57,960 --> 00:07:59,840
Get up. Come on. I want my supper.
That's enough.
157
00:08:01,540 --> 00:08:03,720
Oh, man, you're so untogether, you know.
158
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
I'm so what?
159
00:08:07,260 --> 00:08:08,940
Squaresville, Dad. You're really
Squaresville.
160
00:08:11,100 --> 00:08:12,360
He's trying to communicate.
161
00:08:12,800 --> 00:08:14,620
He's just saying it's your old
-fashioned.
162
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
Squaresville.
163
00:08:16,260 --> 00:08:19,300
Squaresville or not, I'm still your
Dadsville. Your mother is not going.
164
00:08:19,760 --> 00:08:23,520
And the other one is not coming. A
woman's place is in the home. And what I
165
00:08:23,520 --> 00:08:24,520
to... Oh, God.
166
00:08:25,920 --> 00:08:27,020
Sid. Yes?
167
00:08:27,540 --> 00:08:29,440
You're the master in this house. Thank
you.
168
00:08:29,940 --> 00:08:32,919
But please set the alarm for seven o
'clock. I mustn't be late for work.
169
00:08:37,059 --> 00:08:39,059
A fat lot of blooming help you two were.
170
00:08:39,659 --> 00:08:40,799
I must go. I'll be late.
171
00:08:41,299 --> 00:08:42,620
Now, Sally's doing the sausages.
172
00:08:42,880 --> 00:08:45,180
There's nothing for you to do because
the woman will be in any minute.
173
00:08:45,380 --> 00:08:46,440
Well, can't you wait till she gets here?
174
00:08:46,700 --> 00:08:47,720
No, I haven't time.
175
00:08:48,380 --> 00:08:50,500
You can show her where everything is and
make her comfortable.
176
00:08:50,720 --> 00:08:53,960
Give her some coffee and some biscuits,
and there's cold chicken for her lunch.
177
00:08:54,760 --> 00:08:55,920
What about my lunch?
178
00:08:56,440 --> 00:08:57,820
You know I'm working at home today.
179
00:08:58,180 --> 00:08:59,560
Oh, there's leftovers in the fridge.
180
00:08:59,860 --> 00:09:00,819
Good luck, Mummy.
181
00:09:00,820 --> 00:09:01,860
Yeah, all the best, Mum.
182
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
Thank you.
183
00:09:05,380 --> 00:09:06,760
Well, aren't you going to say anything?
184
00:09:07,180 --> 00:09:08,460
Yes, I don't like leftovers.
185
00:09:10,780 --> 00:09:11,780
Is that all?
186
00:09:12,020 --> 00:09:13,220
What else do you want me to say?
187
00:09:13,760 --> 00:09:16,260
Well, you could say, mind how you go.
188
00:09:16,910 --> 00:09:19,930
Well, you're only going to sell a few
books. You're not sailing single -handed
189
00:09:19,930 --> 00:09:20,930
round the horn.
190
00:09:22,070 --> 00:09:23,690
Well, I'll see you tonight, then. Yes.
191
00:09:24,110 --> 00:09:25,870
Look, you've got to pick these up from
the shop.
192
00:09:26,290 --> 00:09:29,890
Five pounds of potatoes, two pounds of
carrots, a couple of onions, a collie.
193
00:09:29,930 --> 00:09:31,390
Now make sure it's firm in the middle.
194
00:09:31,590 --> 00:09:34,830
See if we need any eggs. I think we're
out of sugar. And if the milkman comes,
195
00:09:34,990 --> 00:09:36,130
we own for two weeks. Bye.
196
00:09:36,450 --> 00:09:37,450
Bye.
197
00:09:39,610 --> 00:09:40,610
Oh, God.
198
00:09:40,990 --> 00:09:42,410
Cheer up, Dad. Have some breakfast.
199
00:09:42,630 --> 00:09:43,890
Yeah, I'm ready for it.
200
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
Daddy? Yes?
201
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
having coffee for breakfast.
202
00:09:48,200 --> 00:09:51,460
What happened to the bangers? Well, they
sort of merged with the pan.
203
00:09:54,340 --> 00:09:58,200
I could scrape them off. No, no, no.
Don't scrape anything off. Just pour the
204
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
coffee. If that's not burnt. Oh, no.
205
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
It's just empty.
206
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
I should have stayed in bed.
207
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
Well, I'm off.
208
00:10:07,060 --> 00:10:08,100
Off? Where are you going?
209
00:10:08,420 --> 00:10:11,100
Well, the Students' Union have got a
committee meeting this morning. Have
210
00:10:11,849 --> 00:10:16,670
And what startling, history -shattering
codswallop are you getting up to today,
211
00:10:16,790 --> 00:10:20,750
then? We're blowing up the Houses of
Parliament, Dad. No, Mike, I can't with
212
00:10:20,750 --> 00:10:22,850
you. No, he can blow them up on his own.
Stay here.
213
00:10:23,650 --> 00:10:26,810
Daddy, I've got to go to school. Oh, not
today. Don't leave me here by myself.
214
00:10:27,150 --> 00:10:28,810
Don't worry. There aren't any bogeymen.
215
00:10:29,670 --> 00:10:31,490
Well, at least one of you can wait till
she gets here.
216
00:10:31,890 --> 00:10:33,910
Well, I've got to go into school to copy
my homework.
217
00:10:34,990 --> 00:10:35,990
Copy your homework?
218
00:10:36,210 --> 00:10:38,690
Yes. Wendy and I take it in turns to do
it.
219
00:10:42,120 --> 00:10:42,719
Bye -bye, Daddy.
220
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
Bye -bye.
221
00:10:45,140 --> 00:10:47,300
Good luck with your daily, Dad. Thank
you very much.
222
00:10:49,100 --> 00:10:51,120
Isn't it marvellous, leaving me here on
my tod?
223
00:10:52,600 --> 00:10:54,940
Oh, I'm sorry. I forgot you were here as
well.
224
00:10:55,240 --> 00:10:56,640
It's all right for you. You got it made.
225
00:10:57,060 --> 00:10:59,740
All you've got to do is hop up and down
your little ladder, ding your little
226
00:10:59,740 --> 00:11:02,160
bell, stuff yourself full of millet, and
that's it.
227
00:11:03,960 --> 00:11:04,939
There she is.
228
00:11:04,940 --> 00:11:06,000
There she's going to be good.
229
00:11:08,320 --> 00:11:10,240
All right, Blimey, I'm coming.
230
00:11:13,800 --> 00:11:14,900
Bloody old crow.
231
00:11:19,800 --> 00:11:20,840
Good morning.
232
00:11:21,240 --> 00:11:24,240
Please. Oh, please, yes, come right in.
233
00:11:28,940 --> 00:11:31,600
I am Senorita Juanita Lope.
234
00:11:32,700 --> 00:11:34,560
Yes, I can see that, yes.
235
00:11:36,280 --> 00:11:37,800
And you are Mr.
236
00:11:38,020 --> 00:11:41,120
Albert? Yes, yes, I'm Mr. Albert. I am
coming for the job.
237
00:11:47,080 --> 00:11:48,600
you are wanting me, I'll be
238
00:12:29,840 --> 00:12:31,780
I am finished, Dr. Tell.
239
00:12:31,980 --> 00:12:34,080
Good. Kappa? Please?
240
00:12:34,740 --> 00:12:35,739
Rosie Lee.
241
00:12:35,740 --> 00:12:37,640
Rosie Lee? Is your wife?
242
00:12:37,880 --> 00:12:38,900
Rosie Lee, tea.
243
00:12:39,200 --> 00:12:42,380
Rosie Lee, tea. Sounds like a Chinese
lady.
244
00:12:43,400 --> 00:12:44,600
Wish I hadn't started.
245
00:12:45,440 --> 00:12:47,200
Please? No, no, sit down, please.
246
00:12:47,560 --> 00:12:48,660
Grazie. Yeah.
247
00:12:50,000 --> 00:12:53,960
I am sorry I am not speaking much the
English. Oh, no, it's very good. It's
248
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
better than my Spanish.
249
00:12:55,940 --> 00:12:56,940
Have some sugar.
250
00:12:56,980 --> 00:12:57,980
Thank you.
251
00:13:06,480 --> 00:13:08,060
It's snippy, isn't it?
252
00:13:08,680 --> 00:13:09,680
Please?
253
00:13:11,300 --> 00:13:12,300
Parky.
254
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
All right.
255
00:13:14,900 --> 00:13:18,620
No, no, no, it's not your fault. You
speak English very good.
256
00:13:19,610 --> 00:13:21,150
Mucho, mucho good on you.
257
00:13:22,950 --> 00:13:25,370
Where are you from?
258
00:13:25,730 --> 00:13:26,730
You,
259
00:13:27,650 --> 00:13:34,390
Spain, España, you, Hacienda.
260
00:13:34,750 --> 00:13:35,750
Madrid.
261
00:13:36,350 --> 00:13:38,850
Madrid. Nice little place, all that
weather.
262
00:13:39,890 --> 00:13:40,890
Madrid.
263
00:13:41,330 --> 00:13:42,630
Di Stefano.
264
00:13:42,970 --> 00:13:46,090
Please. Di Stefano, Real Madrid,
football.
265
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
Bobby Charlton.
266
00:13:52,110 --> 00:13:53,110
Bobby Moore.
267
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
Nobby Stiles.
268
00:13:54,950 --> 00:13:55,950
Please.
269
00:13:58,690 --> 00:14:00,030
Have your tea while it's hot.
270
00:14:01,890 --> 00:14:03,770
Mr. Abbott, what about the dishes?
271
00:14:04,090 --> 00:14:05,090
Oh, I've done the dishes.
272
00:14:05,130 --> 00:14:06,130
What about the potatoes?
273
00:14:06,490 --> 00:14:09,570
I've peeled all the potatoes, done the
ironing, and all the tidying up.
274
00:14:10,150 --> 00:14:11,990
You're a very naughty boy.
275
00:14:12,390 --> 00:14:13,810
No, no, cut it out.
276
00:14:16,350 --> 00:14:19,330
But it is me, Juanita, who should do the
working.
277
00:14:20,620 --> 00:14:21,620
Good on the job.
278
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Yes.
279
00:14:26,120 --> 00:14:29,200
Well, I mean, I can tell, can't I? You
cooked me a marvellous meal, didn't you?
280
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
Oh, you like my paella.
281
00:14:30,920 --> 00:14:32,420
Oh, yeah, fantastico.
282
00:14:33,080 --> 00:14:39,120
Tomorrow, I do for you the chicken with
pimento, the wine sauce and the garlic.
283
00:14:39,380 --> 00:14:41,480
Oh, bloody, I love garlic.
284
00:14:42,500 --> 00:14:44,040
Now, I must go in.
285
00:14:44,240 --> 00:14:47,620
Yes, yes. Well, you know what they say?
If you've got to go in, you've got to go
286
00:14:47,620 --> 00:14:48,620
in.
287
00:14:51,600 --> 00:14:54,500
Well, uh, Sid, I just... Aye, aye.
288
00:14:56,840 --> 00:14:57,840
Oh, it doesn't matter, Sid.
289
00:14:58,380 --> 00:15:02,220
I'll just come out and borrow a pint of
milk. No, come in, come in. No, no, it
290
00:15:02,220 --> 00:15:04,080
can wait, you know. Come here, come
here.
291
00:15:05,400 --> 00:15:06,480
It's our cleaning lady.
292
00:15:07,480 --> 00:15:08,480
Cleaning lady?
293
00:15:09,360 --> 00:15:10,540
She comes from Spain.
294
00:15:10,900 --> 00:15:12,160
Oh, Spain.
295
00:15:12,560 --> 00:15:14,140
Sí. De Stefano.
296
00:15:14,440 --> 00:15:16,220
Bobby Moore. Oh, I love it.
297
00:15:17,580 --> 00:15:18,860
We've been through all that.
298
00:15:19,500 --> 00:15:20,580
Adios, mi amigo.
299
00:15:20,990 --> 00:15:22,130
Amiga, see, that's Spanish.
300
00:15:22,350 --> 00:15:23,970
You're calling me your friend. Oh, sure
she is.
301
00:15:25,250 --> 00:15:29,550
Mañana, you must not be a naughty boy
like you were a naughty boy today.
302
00:15:32,870 --> 00:15:34,450
Naughty boy. Oh, shut up.
303
00:15:40,030 --> 00:15:41,030
Mañana. Mañana.
304
00:15:41,550 --> 00:15:43,570
Mañana. It's Spanish, that mañana.
305
00:15:43,910 --> 00:15:48,590
Yeah. Yes, well, she's been doing all
the... I'll get the message, Sid. You're
306
00:15:48,590 --> 00:15:49,590
just naughty friends.
307
00:15:51,050 --> 00:15:52,150
Drink your tea. Oh.
308
00:15:54,330 --> 00:15:55,430
Oh, well, Brian, it's cold.
309
00:15:55,810 --> 00:15:58,450
Oh, well, that was hers. She didn't get
round to it. Yeah, I'm not surprised.
310
00:16:00,450 --> 00:16:02,570
Bill, what's she doing here, anyhow?
311
00:16:04,510 --> 00:16:05,510
She's a stripper.
312
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
No.
313
00:16:07,110 --> 00:16:09,890
No. She's here to do the cleaning.
Jean's gone out to work.
314
00:16:10,150 --> 00:16:12,110
What do you mean? Jean's gone out and
left you here with her?
315
00:16:12,470 --> 00:16:15,610
God, Brian, if our cleaning lady looked
like that, better you'd have me
316
00:16:15,610 --> 00:16:16,610
doctored.
317
00:16:21,070 --> 00:16:23,890
I tell you, she's here to do the washing
up and the cleaning and that's it.
318
00:16:24,070 --> 00:16:26,010
Blimey to me, do you anybody think you
had been doctored?
319
00:16:27,750 --> 00:16:29,930
I don't know what you're on about. She's
foreign, isn't she?
320
00:16:30,130 --> 00:16:32,730
Yeah. Well, blimey, you never know where
she's been.
321
00:16:33,810 --> 00:16:35,970
She could have been in quarantine, for
all I know.
322
00:16:36,510 --> 00:16:38,550
In any case, I'm a one -woman man.
323
00:16:38,930 --> 00:16:40,330
Well, so am I a one -woman man.
324
00:16:41,170 --> 00:16:42,550
One at home, one at the office.
325
00:16:44,110 --> 00:16:45,150
And one floating.
326
00:16:45,350 --> 00:16:46,350
Yeah.
327
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
I'll tell you what, Sid.
328
00:16:48,010 --> 00:16:51,540
Next time I come round, Should I phone
first? You'll get that over the head in
329
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
minute, amigo. Go on.
330
00:16:52,880 --> 00:16:55,980
Ta, Sid. How do you do? You've done very
well for yourself, Sid. Thank you very
331
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
much. Very well. Hello.
332
00:16:57,460 --> 00:16:58,460
Hello!
333
00:16:59,680 --> 00:17:04,740
Can I tell you what, Sid? Yes? You look
lovely in your pinny. Oh, shut up!
334
00:17:07,680 --> 00:17:09,660
Yeah, you shut up too. Get your beak
cut.
335
00:17:12,099 --> 00:17:13,019
Hello, darling.
336
00:17:13,020 --> 00:17:14,900
Hello. Didn't hear you coming. How'd it
go?
337
00:17:15,240 --> 00:17:17,119
Oh, all right. How was your date?
338
00:17:17,900 --> 00:17:18,900
Oh.
339
00:17:18,960 --> 00:17:19,960
Not bad, not bad.
340
00:17:20,240 --> 00:17:21,260
What's the cleaner like?
341
00:17:21,660 --> 00:17:22,819
More like any other cleaner.
342
00:17:23,720 --> 00:17:25,180
She's foreign, I think.
343
00:17:25,380 --> 00:17:26,380
Where's she come from?
344
00:17:26,460 --> 00:17:28,119
I didn't pay much attention.
345
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
Madrid, she said, I think.
346
00:17:31,540 --> 00:17:33,380
Well, wherever she comes from, she can't
peel potatoes.
347
00:17:33,780 --> 00:17:35,560
Have you seen these? They look like
mothballs.
348
00:17:37,520 --> 00:17:40,240
Yes, well, the Spanish are better at
peeling onions, aren't they?
349
00:17:42,520 --> 00:17:46,220
Is this first to be ironed? I thought
she did that very well.
350
00:17:47,280 --> 00:17:48,520
Considering the state of her hand.
351
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
What's wrong with her hand?
352
00:17:50,180 --> 00:17:53,660
Well, you know, all that clapping at
bullfights and things.
353
00:17:54,560 --> 00:17:57,600
She's supposed to tidy up. Have you seen
this place? It's awful.
354
00:17:58,100 --> 00:18:00,280
Well, it is difficult, but she's got bad
feet as well.
355
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
Feet as well?
356
00:18:01,860 --> 00:18:03,940
Yes, it's all that snapping about, you
know.
357
00:18:06,760 --> 00:18:08,100
Well, what's she like exactly?
358
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
Oh, like?
359
00:18:09,960 --> 00:18:11,180
I mean, how old is she?
360
00:18:12,120 --> 00:18:13,120
Medium.
361
00:18:13,720 --> 00:18:15,860
What do you mean, 30, 40, 50?
362
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
Yes, about that.
363
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Is she married?
364
00:18:21,100 --> 00:18:25,600
I didn't actually ask her all her
private business, you know. She did
365
00:18:25,600 --> 00:18:27,660
daughter. Two daughters she's got.
366
00:18:28,460 --> 00:18:29,520
Oh, how old are they?
367
00:18:30,640 --> 00:18:33,140
I didn't really get round to that. She's
sort of run out of English.
368
00:18:33,900 --> 00:18:35,900
Well, I'd better get you a supper. You
must be starving.
369
00:18:36,400 --> 00:18:38,320
Starving? I'm popping with paella.
370
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
Hello, darling.
371
00:18:40,900 --> 00:18:42,360
Oh, you smell of garlic.
372
00:18:44,760 --> 00:18:46,940
Garlic? How'd that happen? We only shook
hands.
373
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
Housework, I suppose?
374
00:18:54,200 --> 00:18:56,340
I thought we were supposed to have
someone in here to clean.
375
00:18:56,660 --> 00:18:57,539
So did I.
376
00:18:57,540 --> 00:18:59,420
Looks as if the World Cup's been played
in there.
377
00:19:00,200 --> 00:19:03,180
Your father's just been telling me how
she's an ageing Spaniard with two
378
00:19:03,180 --> 00:19:04,180
daughters to support.
379
00:19:04,840 --> 00:19:05,840
I'll get it, ma 'am.
380
00:19:26,990 --> 00:19:27,809
do you do?
381
00:19:27,810 --> 00:19:29,090
Does your mother like it here?
382
00:19:29,330 --> 00:19:30,309
My mother?
383
00:19:30,310 --> 00:19:31,410
Well, she and my bread.
384
00:19:31,850 --> 00:19:33,870
Let's face it, her mother doesn't like
it here.
385
00:19:34,130 --> 00:19:36,210
I am coming for my handbag, that is all.
386
00:19:37,430 --> 00:19:40,350
You've been here before? Of course, I am
the cleaning woman.
387
00:19:40,810 --> 00:19:42,030
Who are you, please?
388
00:19:43,090 --> 00:19:46,210
I'm Mrs. Abbott. Ah, you are Rosie Lee.
389
00:19:51,090 --> 00:19:55,410
While you are not here, I do for Mr.
Abbott what you do for him.
390
00:19:59,950 --> 00:20:00,950
Very nice man.
391
00:20:01,130 --> 00:20:04,890
I say to him, I here to do the work, he
no let me.
392
00:20:05,190 --> 00:20:06,190
I see.
393
00:20:06,430 --> 00:20:08,530
He say to me, you go up the stairs.
394
00:20:08,810 --> 00:20:10,330
And I say to him, but Mr.
395
00:20:10,530 --> 00:20:12,070
Abbott, you get me into trouble.
396
00:20:12,990 --> 00:20:16,010
Yes, well, we won't go into details.
397
00:20:16,310 --> 00:20:17,410
There's your handbag.
398
00:20:30,410 --> 00:20:31,610
He lied to me.
399
00:20:31,850 --> 00:20:34,190
Oh, Mummy, what's one little lie?
400
00:20:34,610 --> 00:20:37,410
If she's an ageing Spaniard, I'm Malcolm
Muggeridge.
401
00:20:39,150 --> 00:20:41,010
I'm sure it wasn't Daddy's fault.
402
00:20:41,250 --> 00:20:44,250
I mean, it's not that unusual for girls
to fancy men Daddy's age.
403
00:20:44,850 --> 00:20:47,530
After all, what about you and the
milkman?
404
00:20:48,710 --> 00:20:50,410
What about me and the milkman?
405
00:20:50,650 --> 00:20:54,950
Well, you do take rather a long time
bringing in one pint of milk, and most
406
00:20:54,950 --> 00:20:56,370
that goes back in the milkman's cup of
tea.
407
00:20:57,130 --> 00:20:59,390
Yes, but I don't lie to you, Father, do
I?
408
00:20:59,930 --> 00:21:03,670
I mean, I haven't said that the
milkman's a Chelsea pensioner with a
409
00:21:03,670 --> 00:21:04,670
cart to support.
410
00:21:05,690 --> 00:21:07,390
You're not going to shout at him, are
you, Mummy?
411
00:21:08,230 --> 00:21:10,270
No, I won't shout at him. I suppose
you're right.
412
00:21:10,870 --> 00:21:13,210
A man your father's age needs
reassurance.
413
00:21:13,710 --> 00:21:15,990
And he ought to be able to find it in
his own home.
414
00:21:19,050 --> 00:21:20,810
You didn't eat much breakfast, dear.
415
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
Didn't do badly.
416
00:21:23,150 --> 00:21:24,310
Sid? Hmm?
417
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
You're nice.
418
00:21:26,970 --> 00:21:28,090
I'm pretty with it.
419
00:21:33,480 --> 00:21:37,440
You know, it's a very natural thing for
people to be attracted to people.
420
00:21:39,140 --> 00:21:42,140
Your observation's a bit late, isn't it?
We've been married 20 years.
421
00:21:43,220 --> 00:21:44,920
Yes, I was just thinking about that.
422
00:21:45,320 --> 00:21:48,600
20 years is a long time to be attracted
to somebody, isn't it?
423
00:21:49,120 --> 00:21:51,640
I mean, it would be perfectly natural if
we weren't.
424
00:21:52,360 --> 00:21:56,940
And then, of course, we'd be attracted
to somebody else, wouldn't we? And I'd
425
00:21:56,940 --> 00:22:01,640
forgive you, and you'd forgive me, and
we'd be attracted to each other again.
426
00:22:06,020 --> 00:22:08,000
What are you rambling on about?
427
00:22:08,780 --> 00:22:10,900
Have you been reading Marjorie Proops
again?
428
00:22:12,020 --> 00:22:18,080
No. No, it was just that I was trying to
make the point that, well, sometimes
429
00:22:18,080 --> 00:22:21,100
the excitement of marriage wears off a
bit.
430
00:22:21,420 --> 00:22:26,100
And you and I are both adult human
beings. And we must learn to cope with
431
00:22:26,100 --> 00:22:27,880
whatever happens if we're to survive.
432
00:22:29,460 --> 00:22:30,460
Survive what?
433
00:22:30,920 --> 00:22:32,440
Well, marriage... of course.
434
00:22:33,660 --> 00:22:35,840
What's happened to make you think it's
not going to survive?
435
00:22:36,760 --> 00:22:37,900
Nothing yet.
436
00:22:39,340 --> 00:22:41,420
Would you like some more coffee? No,
thank you.
437
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
I think I will.
438
00:22:44,900 --> 00:22:45,900
Nothing yet.
439
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
What's that supposed to mean?
440
00:22:47,640 --> 00:22:48,640
Hi, Dad.
441
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
Oi. What?
442
00:22:50,200 --> 00:22:54,260
If your girlfriend said to you, nothing
yet, what would you think?
443
00:22:54,920 --> 00:22:56,840
I'd think I was going to get nothing
yet.
444
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
Oh.
445
00:23:02,540 --> 00:23:03,860
from you a stupid answer.
446
00:23:04,280 --> 00:23:07,940
It's never stupid questions. It all
depends what happened beforehand, eh?
447
00:23:07,940 --> 00:23:08,799
right, look.
448
00:23:08,800 --> 00:23:13,880
If she said it's only natural for people
to be attracted to other people, what
449
00:23:13,880 --> 00:23:14,799
would you think then?
450
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
I'd think she got another fella.
451
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
That's what I thought.
452
00:23:19,100 --> 00:23:21,040
Your mother just said that to me.
453
00:23:21,760 --> 00:23:25,280
Of course. If the worst came to the
worst, you could always divorce him.
454
00:23:25,680 --> 00:23:27,640
Well, don't be silly. What would that
get me?
455
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
Alimony?
456
00:23:29,740 --> 00:23:31,200
Divorce, eh? What good would that do me?
457
00:23:31,530 --> 00:23:34,110
Well, you'd get custody of the kids for
a start, wouldn't you? That's what I
458
00:23:34,110 --> 00:23:35,310
said. What good would that do me?
459
00:23:37,150 --> 00:23:40,210
If you're so unhappy about it, why don't
you have it out with him?
460
00:23:40,810 --> 00:23:41,990
I think I will.
461
00:23:43,330 --> 00:23:46,890
I can't understand why you just don't
have it out with her, Dad. I will. I
462
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
Jane!
463
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
Good luck, Mummy.
464
00:23:53,110 --> 00:23:54,110
Good luck, Dad.
465
00:23:55,430 --> 00:23:56,430
Jane,
466
00:23:58,210 --> 00:24:00,790
I, uh... I've been thinking about what
you said.
467
00:24:01,080 --> 00:24:01,739
Have you, dear?
468
00:24:01,740 --> 00:24:04,280
Yes, about the excitement going out of
marriage and all that.
469
00:24:05,080 --> 00:24:06,080
And you're right.
470
00:24:06,520 --> 00:24:07,620
I am? Yes.
471
00:24:08,200 --> 00:24:12,400
And if you think you've got something
you ought to be ashamed of, I want you
472
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
know right now I forgive you.
473
00:24:14,680 --> 00:24:15,880
You forgive me?
474
00:24:16,180 --> 00:24:19,880
Yes. I've done nothing wrong. You're the
one who's done something wrong.
475
00:24:20,760 --> 00:24:22,000
What have I done wrong?
476
00:24:22,540 --> 00:24:25,080
You've got to have somebody to do
something wrong with, haven't you?
477
00:24:25,460 --> 00:24:26,540
I mean, who have I got?
478
00:24:27,900 --> 00:24:29,040
Senorita Juanita.
479
00:24:30,259 --> 00:24:32,480
Anita, the only thing we've got in
common is football.
480
00:24:33,340 --> 00:24:36,940
Football? Yes, you know, Bobby Charlton,
all of them, she knows them all.
481
00:24:37,260 --> 00:24:41,240
But you told me she was an ageing
Spaniard with bad hands and bad feet
482
00:24:41,240 --> 00:24:43,840
Only because I didn't want you to be
jealous, that's all.
483
00:24:45,120 --> 00:24:48,280
I've never been jealous in my whole
entire life.
484
00:24:48,660 --> 00:24:49,660
Go on, forgive her.
485
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
She's got to go.
486
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Of course she has.
487
00:24:54,400 --> 00:24:55,400
I will go!
488
00:24:56,740 --> 00:24:57,800
And so is he.
489
00:25:14,129 --> 00:25:16,930
Thank you.
35478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.