All language subtitles for Bless This House s01e07 A Womans Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,240 30 seconds. 2 00:00:06,860 --> 00:00:13,780 20 seconds, VTR 3978, part 3 00:00:13,780 --> 00:00:14,780 one, take one. 4 00:00:50,920 --> 00:00:53,720 um um 5 00:01:16,010 --> 00:01:17,010 Anything for the wash? 6 00:01:17,170 --> 00:01:18,830 Yeah, that's him. The tall one. 7 00:01:19,150 --> 00:01:20,150 He stole the money. 8 00:01:20,690 --> 00:01:21,830 Pushed a man over the cliff. 9 00:01:22,770 --> 00:01:23,810 Set fire to the warehouse. 10 00:01:24,030 --> 00:01:25,030 Smangled a redhead. 11 00:01:25,150 --> 00:01:26,250 How do you make that up, Dad? 12 00:01:26,510 --> 00:01:28,430 Well, it's obvious, isn't it? He's got close -set eyes. 13 00:01:28,970 --> 00:01:30,090 What's that got to do with it? 14 00:01:30,350 --> 00:01:33,010 Well, you know what they say about people with close -set eyes? You can't 15 00:01:33,010 --> 00:01:34,890 them. Your eyes are close -set, Daddy. 16 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 Oh, yeah, well. 17 00:01:37,130 --> 00:01:39,030 And he's got more room on his face, hasn't he? 18 00:01:40,050 --> 00:01:42,590 I mean, if mine were set any further apart, they'd be round here. 19 00:01:43,410 --> 00:01:45,050 And look like a blooming horse, wouldn't they? 20 00:01:57,290 --> 00:01:59,150 You collected for the Salvation Army, yes, sir? 21 00:01:59,630 --> 00:02:01,430 I'm trying to get the washing done. 22 00:02:01,650 --> 00:02:04,350 Well, this time of night, you've had all day to do it. That's what you'd like to 23 00:02:04,350 --> 00:02:05,350 think, isn't it? 24 00:02:06,130 --> 00:02:09,270 I suppose it never occurs to you I might have something I'd rather do. 25 00:02:09,910 --> 00:02:12,730 Well, I bought you an automatic washing machine so you'd have nothing to do. 26 00:02:15,870 --> 00:02:20,250 Oh, yes. And the washing machine walks its way merrily upstairs, takes the 27 00:02:20,250 --> 00:02:22,650 sheets off the bed, washes, irons them and puts them back. 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,590 And the toaster butters its own toast. 29 00:02:26,000 --> 00:02:30,060 And the carpet cleaner, that sweeps itself around very merrily. And the 30 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 leap into the sink. 31 00:02:31,740 --> 00:02:33,160 Oh, and another thing. Yeah? 32 00:02:33,500 --> 00:02:35,860 Supper will be late. The cook has gone out for some sausages. 33 00:02:38,380 --> 00:02:40,220 What a house. There's no peace. 34 00:02:40,700 --> 00:02:42,540 Honestly, you're all so useless. 35 00:02:43,320 --> 00:02:45,000 There I am, Tim. That's a murder. 36 00:02:45,260 --> 00:02:46,600 You had to be with a place like that. 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,660 This is a newsflash. That's Reginald Bozenkett. 38 00:02:54,960 --> 00:02:56,080 Oh, I watch a bloomin' thing anyway. 39 00:02:56,640 --> 00:02:57,640 It never changes. 40 00:02:58,000 --> 00:03:01,080 Even the bloomin' commentators wear the same suit. News in, news out. 41 00:03:01,740 --> 00:03:04,740 Anyway, you were wrong about the murder, Dad. I was not wrong, matey. I've seen 42 00:03:04,740 --> 00:03:08,060 enough of these movies. I'll bet you five to one that I'm right. You lost. 43 00:03:08,320 --> 00:03:09,179 What do you mean, I've lost? 44 00:03:09,180 --> 00:03:12,060 The tall man with closer eyes was killed while you were looking for your 45 00:03:12,060 --> 00:03:13,060 handkerchiefs. 46 00:03:14,460 --> 00:03:15,460 Oh, wow. 47 00:03:15,900 --> 00:03:17,480 I was put off by the newsflash. 48 00:03:18,180 --> 00:03:19,980 Well, here's another newsflash. 49 00:03:20,580 --> 00:03:24,410 Yes? Mrs. Jean Abbott, known to millions of viewers by... I heard tatty slippers 50 00:03:24,410 --> 00:03:27,710 and plastic washbowl has got a job. 51 00:03:29,310 --> 00:03:30,310 A job? 52 00:03:30,730 --> 00:03:32,110 Yes, a job. 53 00:03:32,810 --> 00:03:33,890 A what job? 54 00:03:34,190 --> 00:03:35,190 That's right. 55 00:03:35,570 --> 00:03:37,390 What do you want a job for? 56 00:03:37,730 --> 00:03:39,890 I feel I need a status, a position. 57 00:03:40,190 --> 00:03:41,830 You've got a position and you're facing the sink. 58 00:03:42,130 --> 00:03:43,830 Well, I don't like the view. 59 00:03:44,190 --> 00:03:47,430 I'm going to work in a bookshop. Whereabouts, ma 'am? In Soho. 60 00:03:48,930 --> 00:03:52,170 Soho? A bookshop in Soho? 61 00:03:52,630 --> 00:03:53,670 Well, what's wrong with that? 62 00:03:54,350 --> 00:03:56,570 I've been in a... I know about those things. 63 00:03:57,930 --> 00:04:00,170 And I am not having my wife working in one. 64 00:04:00,550 --> 00:04:01,550 Oh, see. 65 00:04:01,710 --> 00:04:04,510 No, I don't want any arguments. I'll follow them in and tell them I'm not 66 00:04:04,510 --> 00:04:05,610 coming. What's the name of the place? 67 00:04:05,890 --> 00:04:09,290 The SPCK Bookshop. Yeah, even the initials are kinky. 68 00:04:10,330 --> 00:04:13,270 The Society for the Promotion of Christian Knowledge. 69 00:04:13,590 --> 00:04:14,970 Very kinky. 70 00:04:15,270 --> 00:04:16,670 Never mind about the sarcasm. 71 00:04:16,910 --> 00:04:19,490 Think of the advantages, Daddy. I'll be able to borrow books. 72 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Yeah, and I could borrow money. 73 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 think about it themselves. 74 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 What about me? 75 00:04:26,220 --> 00:04:27,520 What do I have for breakfast? 76 00:04:27,740 --> 00:04:28,760 Scrambled paperbacks? 77 00:04:29,780 --> 00:04:32,940 Well, that all depends, darling, on whether or not you're up in time to cook 78 00:04:32,940 --> 00:04:34,600 them. Just sit down. Sit down. 79 00:04:35,160 --> 00:04:36,320 Now, listen to me, all of you. 80 00:04:36,840 --> 00:04:38,440 Do I give you enough money? 81 00:04:38,940 --> 00:04:41,020 Yes, darling. Right. Do I keep you in clothes? 82 00:04:41,420 --> 00:04:45,920 Yes, darling. And isn't it fair to say that I pay all the bills, accept all the 83 00:04:45,920 --> 00:04:49,900 responsibilities, keep her in blazers, him in beds? 84 00:04:50,180 --> 00:04:51,180 Yes, darling. 85 00:04:52,970 --> 00:04:54,770 speaking seat that you have nothing to worry about? 86 00:04:55,010 --> 00:04:55,789 Yes, darling. 87 00:04:55,790 --> 00:04:57,550 Right. Then why do you want to get a job? 88 00:04:57,870 --> 00:05:00,090 No, I can have something to worry about. 89 00:05:01,290 --> 00:05:02,610 I just can't understand it. 90 00:05:03,130 --> 00:05:06,110 Othello is happily married to her wife. For 20 years, suddenly she starts to 91 00:05:06,110 --> 00:05:06,989 behave like a woman. 92 00:05:06,990 --> 00:05:11,650 She's not just a woman, Daddy. She's an intelligent woman. She wants to extend 93 00:05:11,650 --> 00:05:14,170 herself. In a bookshop in Soho? 94 00:05:15,570 --> 00:05:19,130 Haven't you heard of emancipation? Fanny Pankhurst and all that? 95 00:05:19,370 --> 00:05:21,590 So what do you want to do next? Chuck yourself under a milkman's horse? 96 00:05:22,120 --> 00:05:25,240 Well, you could join the Women's Liberation and throw away your bra. 97 00:05:25,580 --> 00:05:26,640 No, no, it's enough of that. 98 00:05:28,120 --> 00:05:31,680 I must think I'm raving mad that my wife go out to work like a fella. 99 00:05:32,160 --> 00:05:34,440 I'm not a member of the dockers' union yet. 100 00:05:34,720 --> 00:05:35,820 Oh, it won't be long, though, will it? 101 00:05:36,040 --> 00:05:36,939 Oh, what? 102 00:05:36,940 --> 00:05:37,939 It'll be a gas. 103 00:05:37,940 --> 00:05:41,520 Hey, Dad, can't you imagine lots of female dockers wandering around 104 00:05:41,520 --> 00:05:42,600 things in frilly boiler suits? 105 00:05:42,900 --> 00:05:44,220 It would just suit you, wouldn't it? 106 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 You're not going. 107 00:05:45,720 --> 00:05:49,200 It's all arranged. Well, just unarrange it. Oh, Daddy, think of the extra money. 108 00:05:49,540 --> 00:05:51,160 It isn't the money that's important. 109 00:05:51,390 --> 00:05:54,630 There you go, Dad. Mum can have her job and you can have her wage packet. 110 00:05:56,310 --> 00:05:57,510 This is not a joke. 111 00:05:58,070 --> 00:06:01,250 I happen to be the boss in this house, so what I say goes. 112 00:06:01,770 --> 00:06:02,950 Whoops. Sorry, Dad. 113 00:06:03,690 --> 00:06:07,350 We have a reasonably happy existence in this house, a reasonably happy life, in 114 00:06:07,350 --> 00:06:08,309 spite of the opposition. 115 00:06:08,310 --> 00:06:11,070 And I still haven't heard one good reason why things should change. 116 00:06:11,310 --> 00:06:14,970 Me? I'm a good reason. As I was saying, I still haven't heard one good reason 117 00:06:14,970 --> 00:06:15,970 why things should change. 118 00:06:16,390 --> 00:06:18,330 I've got to get out of this domestic... 119 00:06:23,370 --> 00:06:24,370 You'll have me. 120 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 That's what I mean. 121 00:06:28,390 --> 00:06:32,190 Don't get too excited about it, will you? Oh, it isn't that, darling. It's 122 00:06:32,190 --> 00:06:33,750 that I'm tired of housework. 123 00:06:34,630 --> 00:06:37,450 So who's going to do it? You're not going to rely on these two, are you? 124 00:06:37,790 --> 00:06:38,830 They'll do their share. 125 00:06:39,350 --> 00:06:40,530 You must be joking. 126 00:06:41,470 --> 00:06:43,730 She's always busy doing her own work, or says she is. 127 00:06:44,090 --> 00:06:48,290 And as for mophead here, he hasn't even found out where the kitchen sink is yet. 128 00:06:49,010 --> 00:06:51,410 Well, it's all arranged. I've got someone to come in. 129 00:06:52,300 --> 00:06:53,279 You what? 130 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Are we having an au pair? 131 00:06:54,540 --> 00:06:57,760 Hey, a really groovy Scandinavian? We're having a daily help. 132 00:06:58,560 --> 00:07:01,400 A strange woman coming in here cleaning my house? 133 00:07:01,640 --> 00:07:02,780 What about my privacy? 134 00:07:03,320 --> 00:07:07,280 Well, you don't usually walk around stark naked between the hours of nine 135 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 five. 136 00:07:09,060 --> 00:07:10,660 Not usually, but I might. 137 00:07:12,340 --> 00:07:14,000 I mean, the old bloomin' thing's ridiculous. 138 00:07:14,420 --> 00:07:16,100 Remember that last cleaning woman we had? 139 00:07:16,620 --> 00:07:19,140 She was using all my underpants, mopping up the front step. 140 00:07:21,740 --> 00:07:24,940 leaving them on the bedroom floor, wouldn't you? I will not have a woman 141 00:07:24,940 --> 00:07:25,919 coming in here. 142 00:07:25,920 --> 00:07:27,280 Have you seen the one I've got next door? 143 00:07:27,740 --> 00:07:29,560 Well, she cleans the house. She's all right. 144 00:07:29,840 --> 00:07:30,619 All right? 145 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 She's ferocious. 146 00:07:32,040 --> 00:07:33,520 I must have got her from Whipsnade. 147 00:07:35,700 --> 00:07:37,980 I shook hands with her once. My arm went dead for a week. 148 00:07:38,360 --> 00:07:42,760 Well, they're not all like that. What about the one we had when Mummy had flu? 149 00:07:43,040 --> 00:07:45,340 She used to bring me all those smashing books on sex. 150 00:07:45,620 --> 00:07:47,080 Oh, that's very nice, that is. 151 00:07:47,300 --> 00:07:48,380 I liked her. 152 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 He liked her. 153 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 He never even saw her. 154 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 She wanted danger money to go into his room. 155 00:07:54,960 --> 00:07:56,400 Oh, Sid, please. 156 00:07:57,960 --> 00:07:59,840 Get up. Come on. I want my supper. That's enough. 157 00:08:01,540 --> 00:08:03,720 Oh, man, you're so untogether, you know. 158 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 I'm so what? 159 00:08:07,260 --> 00:08:08,940 Squaresville, Dad. You're really Squaresville. 160 00:08:11,100 --> 00:08:12,360 He's trying to communicate. 161 00:08:12,800 --> 00:08:14,620 He's just saying it's your old -fashioned. 162 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 Squaresville. 163 00:08:16,260 --> 00:08:19,300 Squaresville or not, I'm still your Dadsville. Your mother is not going. 164 00:08:19,760 --> 00:08:23,520 And the other one is not coming. A woman's place is in the home. And what I 165 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 to... Oh, God. 166 00:08:25,920 --> 00:08:27,020 Sid. Yes? 167 00:08:27,540 --> 00:08:29,440 You're the master in this house. Thank you. 168 00:08:29,940 --> 00:08:32,919 But please set the alarm for seven o 'clock. I mustn't be late for work. 169 00:08:37,059 --> 00:08:39,059 A fat lot of blooming help you two were. 170 00:08:39,659 --> 00:08:40,799 I must go. I'll be late. 171 00:08:41,299 --> 00:08:42,620 Now, Sally's doing the sausages. 172 00:08:42,880 --> 00:08:45,180 There's nothing for you to do because the woman will be in any minute. 173 00:08:45,380 --> 00:08:46,440 Well, can't you wait till she gets here? 174 00:08:46,700 --> 00:08:47,720 No, I haven't time. 175 00:08:48,380 --> 00:08:50,500 You can show her where everything is and make her comfortable. 176 00:08:50,720 --> 00:08:53,960 Give her some coffee and some biscuits, and there's cold chicken for her lunch. 177 00:08:54,760 --> 00:08:55,920 What about my lunch? 178 00:08:56,440 --> 00:08:57,820 You know I'm working at home today. 179 00:08:58,180 --> 00:08:59,560 Oh, there's leftovers in the fridge. 180 00:08:59,860 --> 00:09:00,819 Good luck, Mummy. 181 00:09:00,820 --> 00:09:01,860 Yeah, all the best, Mum. 182 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 Thank you. 183 00:09:05,380 --> 00:09:06,760 Well, aren't you going to say anything? 184 00:09:07,180 --> 00:09:08,460 Yes, I don't like leftovers. 185 00:09:10,780 --> 00:09:11,780 Is that all? 186 00:09:12,020 --> 00:09:13,220 What else do you want me to say? 187 00:09:13,760 --> 00:09:16,260 Well, you could say, mind how you go. 188 00:09:16,910 --> 00:09:19,930 Well, you're only going to sell a few books. You're not sailing single -handed 189 00:09:19,930 --> 00:09:20,930 round the horn. 190 00:09:22,070 --> 00:09:23,690 Well, I'll see you tonight, then. Yes. 191 00:09:24,110 --> 00:09:25,870 Look, you've got to pick these up from the shop. 192 00:09:26,290 --> 00:09:29,890 Five pounds of potatoes, two pounds of carrots, a couple of onions, a collie. 193 00:09:29,930 --> 00:09:31,390 Now make sure it's firm in the middle. 194 00:09:31,590 --> 00:09:34,830 See if we need any eggs. I think we're out of sugar. And if the milkman comes, 195 00:09:34,990 --> 00:09:36,130 we own for two weeks. Bye. 196 00:09:36,450 --> 00:09:37,450 Bye. 197 00:09:39,610 --> 00:09:40,610 Oh, God. 198 00:09:40,990 --> 00:09:42,410 Cheer up, Dad. Have some breakfast. 199 00:09:42,630 --> 00:09:43,890 Yeah, I'm ready for it. 200 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 Daddy? Yes? 201 00:09:46,540 --> 00:09:47,540 having coffee for breakfast. 202 00:09:48,200 --> 00:09:51,460 What happened to the bangers? Well, they sort of merged with the pan. 203 00:09:54,340 --> 00:09:58,200 I could scrape them off. No, no, no. Don't scrape anything off. Just pour the 204 00:09:58,200 --> 00:10:00,400 coffee. If that's not burnt. Oh, no. 205 00:10:01,480 --> 00:10:02,480 It's just empty. 206 00:10:04,440 --> 00:10:05,760 I should have stayed in bed. 207 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 Well, I'm off. 208 00:10:07,060 --> 00:10:08,100 Off? Where are you going? 209 00:10:08,420 --> 00:10:11,100 Well, the Students' Union have got a committee meeting this morning. Have 210 00:10:11,849 --> 00:10:16,670 And what startling, history -shattering codswallop are you getting up to today, 211 00:10:16,790 --> 00:10:20,750 then? We're blowing up the Houses of Parliament, Dad. No, Mike, I can't with 212 00:10:20,750 --> 00:10:22,850 you. No, he can blow them up on his own. Stay here. 213 00:10:23,650 --> 00:10:26,810 Daddy, I've got to go to school. Oh, not today. Don't leave me here by myself. 214 00:10:27,150 --> 00:10:28,810 Don't worry. There aren't any bogeymen. 215 00:10:29,670 --> 00:10:31,490 Well, at least one of you can wait till she gets here. 216 00:10:31,890 --> 00:10:33,910 Well, I've got to go into school to copy my homework. 217 00:10:34,990 --> 00:10:35,990 Copy your homework? 218 00:10:36,210 --> 00:10:38,690 Yes. Wendy and I take it in turns to do it. 219 00:10:42,120 --> 00:10:42,719 Bye -bye, Daddy. 220 00:10:42,720 --> 00:10:43,720 Bye -bye. 221 00:10:45,140 --> 00:10:47,300 Good luck with your daily, Dad. Thank you very much. 222 00:10:49,100 --> 00:10:51,120 Isn't it marvellous, leaving me here on my tod? 223 00:10:52,600 --> 00:10:54,940 Oh, I'm sorry. I forgot you were here as well. 224 00:10:55,240 --> 00:10:56,640 It's all right for you. You got it made. 225 00:10:57,060 --> 00:10:59,740 All you've got to do is hop up and down your little ladder, ding your little 226 00:10:59,740 --> 00:11:02,160 bell, stuff yourself full of millet, and that's it. 227 00:11:03,960 --> 00:11:04,939 There she is. 228 00:11:04,940 --> 00:11:06,000 There she's going to be good. 229 00:11:08,320 --> 00:11:10,240 All right, Blimey, I'm coming. 230 00:11:13,800 --> 00:11:14,900 Bloody old crow. 231 00:11:19,800 --> 00:11:20,840 Good morning. 232 00:11:21,240 --> 00:11:24,240 Please. Oh, please, yes, come right in. 233 00:11:28,940 --> 00:11:31,600 I am Senorita Juanita Lope. 234 00:11:32,700 --> 00:11:34,560 Yes, I can see that, yes. 235 00:11:36,280 --> 00:11:37,800 And you are Mr. 236 00:11:38,020 --> 00:11:41,120 Albert? Yes, yes, I'm Mr. Albert. I am coming for the job. 237 00:11:47,080 --> 00:11:48,600 you are wanting me, I'll be 238 00:12:29,840 --> 00:12:31,780 I am finished, Dr. Tell. 239 00:12:31,980 --> 00:12:34,080 Good. Kappa? Please? 240 00:12:34,740 --> 00:12:35,739 Rosie Lee. 241 00:12:35,740 --> 00:12:37,640 Rosie Lee? Is your wife? 242 00:12:37,880 --> 00:12:38,900 Rosie Lee, tea. 243 00:12:39,200 --> 00:12:42,380 Rosie Lee, tea. Sounds like a Chinese lady. 244 00:12:43,400 --> 00:12:44,600 Wish I hadn't started. 245 00:12:45,440 --> 00:12:47,200 Please? No, no, sit down, please. 246 00:12:47,560 --> 00:12:48,660 Grazie. Yeah. 247 00:12:50,000 --> 00:12:53,960 I am sorry I am not speaking much the English. Oh, no, it's very good. It's 248 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 better than my Spanish. 249 00:12:55,940 --> 00:12:56,940 Have some sugar. 250 00:12:56,980 --> 00:12:57,980 Thank you. 251 00:13:06,480 --> 00:13:08,060 It's snippy, isn't it? 252 00:13:08,680 --> 00:13:09,680 Please? 253 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 Parky. 254 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 All right. 255 00:13:14,900 --> 00:13:18,620 No, no, no, it's not your fault. You speak English very good. 256 00:13:19,610 --> 00:13:21,150 Mucho, mucho good on you. 257 00:13:22,950 --> 00:13:25,370 Where are you from? 258 00:13:25,730 --> 00:13:26,730 You, 259 00:13:27,650 --> 00:13:34,390 Spain, España, you, Hacienda. 260 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Madrid. 261 00:13:36,350 --> 00:13:38,850 Madrid. Nice little place, all that weather. 262 00:13:39,890 --> 00:13:40,890 Madrid. 263 00:13:41,330 --> 00:13:42,630 Di Stefano. 264 00:13:42,970 --> 00:13:46,090 Please. Di Stefano, Real Madrid, football. 265 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 Bobby Charlton. 266 00:13:52,110 --> 00:13:53,110 Bobby Moore. 267 00:13:53,290 --> 00:13:54,290 Nobby Stiles. 268 00:13:54,950 --> 00:13:55,950 Please. 269 00:13:58,690 --> 00:14:00,030 Have your tea while it's hot. 270 00:14:01,890 --> 00:14:03,770 Mr. Abbott, what about the dishes? 271 00:14:04,090 --> 00:14:05,090 Oh, I've done the dishes. 272 00:14:05,130 --> 00:14:06,130 What about the potatoes? 273 00:14:06,490 --> 00:14:09,570 I've peeled all the potatoes, done the ironing, and all the tidying up. 274 00:14:10,150 --> 00:14:11,990 You're a very naughty boy. 275 00:14:12,390 --> 00:14:13,810 No, no, cut it out. 276 00:14:16,350 --> 00:14:19,330 But it is me, Juanita, who should do the working. 277 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 Good on the job. 278 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Yes. 279 00:14:26,120 --> 00:14:29,200 Well, I mean, I can tell, can't I? You cooked me a marvellous meal, didn't you? 280 00:14:29,200 --> 00:14:30,680 Oh, you like my paella. 281 00:14:30,920 --> 00:14:32,420 Oh, yeah, fantastico. 282 00:14:33,080 --> 00:14:39,120 Tomorrow, I do for you the chicken with pimento, the wine sauce and the garlic. 283 00:14:39,380 --> 00:14:41,480 Oh, bloody, I love garlic. 284 00:14:42,500 --> 00:14:44,040 Now, I must go in. 285 00:14:44,240 --> 00:14:47,620 Yes, yes. Well, you know what they say? If you've got to go in, you've got to go 286 00:14:47,620 --> 00:14:48,620 in. 287 00:14:51,600 --> 00:14:54,500 Well, uh, Sid, I just... Aye, aye. 288 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 Oh, it doesn't matter, Sid. 289 00:14:58,380 --> 00:15:02,220 I'll just come out and borrow a pint of milk. No, come in, come in. No, no, it 290 00:15:02,220 --> 00:15:04,080 can wait, you know. Come here, come here. 291 00:15:05,400 --> 00:15:06,480 It's our cleaning lady. 292 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 Cleaning lady? 293 00:15:09,360 --> 00:15:10,540 She comes from Spain. 294 00:15:10,900 --> 00:15:12,160 Oh, Spain. 295 00:15:12,560 --> 00:15:14,140 Sí. De Stefano. 296 00:15:14,440 --> 00:15:16,220 Bobby Moore. Oh, I love it. 297 00:15:17,580 --> 00:15:18,860 We've been through all that. 298 00:15:19,500 --> 00:15:20,580 Adios, mi amigo. 299 00:15:20,990 --> 00:15:22,130 Amiga, see, that's Spanish. 300 00:15:22,350 --> 00:15:23,970 You're calling me your friend. Oh, sure she is. 301 00:15:25,250 --> 00:15:29,550 Mañana, you must not be a naughty boy like you were a naughty boy today. 302 00:15:32,870 --> 00:15:34,450 Naughty boy. Oh, shut up. 303 00:15:40,030 --> 00:15:41,030 Mañana. Mañana. 304 00:15:41,550 --> 00:15:43,570 Mañana. It's Spanish, that mañana. 305 00:15:43,910 --> 00:15:48,590 Yeah. Yes, well, she's been doing all the... I'll get the message, Sid. You're 306 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 just naughty friends. 307 00:15:51,050 --> 00:15:52,150 Drink your tea. Oh. 308 00:15:54,330 --> 00:15:55,430 Oh, well, Brian, it's cold. 309 00:15:55,810 --> 00:15:58,450 Oh, well, that was hers. She didn't get round to it. Yeah, I'm not surprised. 310 00:16:00,450 --> 00:16:02,570 Bill, what's she doing here, anyhow? 311 00:16:04,510 --> 00:16:05,510 She's a stripper. 312 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 No. 313 00:16:07,110 --> 00:16:09,890 No. She's here to do the cleaning. Jean's gone out to work. 314 00:16:10,150 --> 00:16:12,110 What do you mean? Jean's gone out and left you here with her? 315 00:16:12,470 --> 00:16:15,610 God, Brian, if our cleaning lady looked like that, better you'd have me 316 00:16:15,610 --> 00:16:16,610 doctored. 317 00:16:21,070 --> 00:16:23,890 I tell you, she's here to do the washing up and the cleaning and that's it. 318 00:16:24,070 --> 00:16:26,010 Blimey to me, do you anybody think you had been doctored? 319 00:16:27,750 --> 00:16:29,930 I don't know what you're on about. She's foreign, isn't she? 320 00:16:30,130 --> 00:16:32,730 Yeah. Well, blimey, you never know where she's been. 321 00:16:33,810 --> 00:16:35,970 She could have been in quarantine, for all I know. 322 00:16:36,510 --> 00:16:38,550 In any case, I'm a one -woman man. 323 00:16:38,930 --> 00:16:40,330 Well, so am I a one -woman man. 324 00:16:41,170 --> 00:16:42,550 One at home, one at the office. 325 00:16:44,110 --> 00:16:45,150 And one floating. 326 00:16:45,350 --> 00:16:46,350 Yeah. 327 00:16:46,810 --> 00:16:47,810 I'll tell you what, Sid. 328 00:16:48,010 --> 00:16:51,540 Next time I come round, Should I phone first? You'll get that over the head in 329 00:16:51,540 --> 00:16:52,540 minute, amigo. Go on. 330 00:16:52,880 --> 00:16:55,980 Ta, Sid. How do you do? You've done very well for yourself, Sid. Thank you very 331 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 much. Very well. Hello. 332 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 Hello! 333 00:16:59,680 --> 00:17:04,740 Can I tell you what, Sid? Yes? You look lovely in your pinny. Oh, shut up! 334 00:17:07,680 --> 00:17:09,660 Yeah, you shut up too. Get your beak cut. 335 00:17:12,099 --> 00:17:13,019 Hello, darling. 336 00:17:13,020 --> 00:17:14,900 Hello. Didn't hear you coming. How'd it go? 337 00:17:15,240 --> 00:17:17,119 Oh, all right. How was your date? 338 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 Oh. 339 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Not bad, not bad. 340 00:17:20,240 --> 00:17:21,260 What's the cleaner like? 341 00:17:21,660 --> 00:17:22,819 More like any other cleaner. 342 00:17:23,720 --> 00:17:25,180 She's foreign, I think. 343 00:17:25,380 --> 00:17:26,380 Where's she come from? 344 00:17:26,460 --> 00:17:28,119 I didn't pay much attention. 345 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 Madrid, she said, I think. 346 00:17:31,540 --> 00:17:33,380 Well, wherever she comes from, she can't peel potatoes. 347 00:17:33,780 --> 00:17:35,560 Have you seen these? They look like mothballs. 348 00:17:37,520 --> 00:17:40,240 Yes, well, the Spanish are better at peeling onions, aren't they? 349 00:17:42,520 --> 00:17:46,220 Is this first to be ironed? I thought she did that very well. 350 00:17:47,280 --> 00:17:48,520 Considering the state of her hand. 351 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 What's wrong with her hand? 352 00:17:50,180 --> 00:17:53,660 Well, you know, all that clapping at bullfights and things. 353 00:17:54,560 --> 00:17:57,600 She's supposed to tidy up. Have you seen this place? It's awful. 354 00:17:58,100 --> 00:18:00,280 Well, it is difficult, but she's got bad feet as well. 355 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 Feet as well? 356 00:18:01,860 --> 00:18:03,940 Yes, it's all that snapping about, you know. 357 00:18:06,760 --> 00:18:08,100 Well, what's she like exactly? 358 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Oh, like? 359 00:18:09,960 --> 00:18:11,180 I mean, how old is she? 360 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 Medium. 361 00:18:13,720 --> 00:18:15,860 What do you mean, 30, 40, 50? 362 00:18:16,460 --> 00:18:17,460 Yes, about that. 363 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 Is she married? 364 00:18:21,100 --> 00:18:25,600 I didn't actually ask her all her private business, you know. She did 365 00:18:25,600 --> 00:18:27,660 daughter. Two daughters she's got. 366 00:18:28,460 --> 00:18:29,520 Oh, how old are they? 367 00:18:30,640 --> 00:18:33,140 I didn't really get round to that. She's sort of run out of English. 368 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 Well, I'd better get you a supper. You must be starving. 369 00:18:36,400 --> 00:18:38,320 Starving? I'm popping with paella. 370 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 Hello, darling. 371 00:18:40,900 --> 00:18:42,360 Oh, you smell of garlic. 372 00:18:44,760 --> 00:18:46,940 Garlic? How'd that happen? We only shook hands. 373 00:18:52,940 --> 00:18:53,940 Housework, I suppose? 374 00:18:54,200 --> 00:18:56,340 I thought we were supposed to have someone in here to clean. 375 00:18:56,660 --> 00:18:57,539 So did I. 376 00:18:57,540 --> 00:18:59,420 Looks as if the World Cup's been played in there. 377 00:19:00,200 --> 00:19:03,180 Your father's just been telling me how she's an ageing Spaniard with two 378 00:19:03,180 --> 00:19:04,180 daughters to support. 379 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 I'll get it, ma 'am. 380 00:19:26,990 --> 00:19:27,809 do you do? 381 00:19:27,810 --> 00:19:29,090 Does your mother like it here? 382 00:19:29,330 --> 00:19:30,309 My mother? 383 00:19:30,310 --> 00:19:31,410 Well, she and my bread. 384 00:19:31,850 --> 00:19:33,870 Let's face it, her mother doesn't like it here. 385 00:19:34,130 --> 00:19:36,210 I am coming for my handbag, that is all. 386 00:19:37,430 --> 00:19:40,350 You've been here before? Of course, I am the cleaning woman. 387 00:19:40,810 --> 00:19:42,030 Who are you, please? 388 00:19:43,090 --> 00:19:46,210 I'm Mrs. Abbott. Ah, you are Rosie Lee. 389 00:19:51,090 --> 00:19:55,410 While you are not here, I do for Mr. Abbott what you do for him. 390 00:19:59,950 --> 00:20:00,950 Very nice man. 391 00:20:01,130 --> 00:20:04,890 I say to him, I here to do the work, he no let me. 392 00:20:05,190 --> 00:20:06,190 I see. 393 00:20:06,430 --> 00:20:08,530 He say to me, you go up the stairs. 394 00:20:08,810 --> 00:20:10,330 And I say to him, but Mr. 395 00:20:10,530 --> 00:20:12,070 Abbott, you get me into trouble. 396 00:20:12,990 --> 00:20:16,010 Yes, well, we won't go into details. 397 00:20:16,310 --> 00:20:17,410 There's your handbag. 398 00:20:30,410 --> 00:20:31,610 He lied to me. 399 00:20:31,850 --> 00:20:34,190 Oh, Mummy, what's one little lie? 400 00:20:34,610 --> 00:20:37,410 If she's an ageing Spaniard, I'm Malcolm Muggeridge. 401 00:20:39,150 --> 00:20:41,010 I'm sure it wasn't Daddy's fault. 402 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 I mean, it's not that unusual for girls to fancy men Daddy's age. 403 00:20:44,850 --> 00:20:47,530 After all, what about you and the milkman? 404 00:20:48,710 --> 00:20:50,410 What about me and the milkman? 405 00:20:50,650 --> 00:20:54,950 Well, you do take rather a long time bringing in one pint of milk, and most 406 00:20:54,950 --> 00:20:56,370 that goes back in the milkman's cup of tea. 407 00:20:57,130 --> 00:20:59,390 Yes, but I don't lie to you, Father, do I? 408 00:20:59,930 --> 00:21:03,670 I mean, I haven't said that the milkman's a Chelsea pensioner with a 409 00:21:03,670 --> 00:21:04,670 cart to support. 410 00:21:05,690 --> 00:21:07,390 You're not going to shout at him, are you, Mummy? 411 00:21:08,230 --> 00:21:10,270 No, I won't shout at him. I suppose you're right. 412 00:21:10,870 --> 00:21:13,210 A man your father's age needs reassurance. 413 00:21:13,710 --> 00:21:15,990 And he ought to be able to find it in his own home. 414 00:21:19,050 --> 00:21:20,810 You didn't eat much breakfast, dear. 415 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Didn't do badly. 416 00:21:23,150 --> 00:21:24,310 Sid? Hmm? 417 00:21:25,290 --> 00:21:26,290 You're nice. 418 00:21:26,970 --> 00:21:28,090 I'm pretty with it. 419 00:21:33,480 --> 00:21:37,440 You know, it's a very natural thing for people to be attracted to people. 420 00:21:39,140 --> 00:21:42,140 Your observation's a bit late, isn't it? We've been married 20 years. 421 00:21:43,220 --> 00:21:44,920 Yes, I was just thinking about that. 422 00:21:45,320 --> 00:21:48,600 20 years is a long time to be attracted to somebody, isn't it? 423 00:21:49,120 --> 00:21:51,640 I mean, it would be perfectly natural if we weren't. 424 00:21:52,360 --> 00:21:56,940 And then, of course, we'd be attracted to somebody else, wouldn't we? And I'd 425 00:21:56,940 --> 00:22:01,640 forgive you, and you'd forgive me, and we'd be attracted to each other again. 426 00:22:06,020 --> 00:22:08,000 What are you rambling on about? 427 00:22:08,780 --> 00:22:10,900 Have you been reading Marjorie Proops again? 428 00:22:12,020 --> 00:22:18,080 No. No, it was just that I was trying to make the point that, well, sometimes 429 00:22:18,080 --> 00:22:21,100 the excitement of marriage wears off a bit. 430 00:22:21,420 --> 00:22:26,100 And you and I are both adult human beings. And we must learn to cope with 431 00:22:26,100 --> 00:22:27,880 whatever happens if we're to survive. 432 00:22:29,460 --> 00:22:30,460 Survive what? 433 00:22:30,920 --> 00:22:32,440 Well, marriage... of course. 434 00:22:33,660 --> 00:22:35,840 What's happened to make you think it's not going to survive? 435 00:22:36,760 --> 00:22:37,900 Nothing yet. 436 00:22:39,340 --> 00:22:41,420 Would you like some more coffee? No, thank you. 437 00:22:41,640 --> 00:22:42,640 I think I will. 438 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Nothing yet. 439 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 What's that supposed to mean? 440 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 Hi, Dad. 441 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Oi. What? 442 00:22:50,200 --> 00:22:54,260 If your girlfriend said to you, nothing yet, what would you think? 443 00:22:54,920 --> 00:22:56,840 I'd think I was going to get nothing yet. 444 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 Oh. 445 00:23:02,540 --> 00:23:03,860 from you a stupid answer. 446 00:23:04,280 --> 00:23:07,940 It's never stupid questions. It all depends what happened beforehand, eh? 447 00:23:07,940 --> 00:23:08,799 right, look. 448 00:23:08,800 --> 00:23:13,880 If she said it's only natural for people to be attracted to other people, what 449 00:23:13,880 --> 00:23:14,799 would you think then? 450 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 I'd think she got another fella. 451 00:23:17,340 --> 00:23:18,340 That's what I thought. 452 00:23:19,100 --> 00:23:21,040 Your mother just said that to me. 453 00:23:21,760 --> 00:23:25,280 Of course. If the worst came to the worst, you could always divorce him. 454 00:23:25,680 --> 00:23:27,640 Well, don't be silly. What would that get me? 455 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 Alimony? 456 00:23:29,740 --> 00:23:31,200 Divorce, eh? What good would that do me? 457 00:23:31,530 --> 00:23:34,110 Well, you'd get custody of the kids for a start, wouldn't you? That's what I 458 00:23:34,110 --> 00:23:35,310 said. What good would that do me? 459 00:23:37,150 --> 00:23:40,210 If you're so unhappy about it, why don't you have it out with him? 460 00:23:40,810 --> 00:23:41,990 I think I will. 461 00:23:43,330 --> 00:23:46,890 I can't understand why you just don't have it out with her, Dad. I will. I 462 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 Jane! 463 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 Good luck, Mummy. 464 00:23:53,110 --> 00:23:54,110 Good luck, Dad. 465 00:23:55,430 --> 00:23:56,430 Jane, 466 00:23:58,210 --> 00:24:00,790 I, uh... I've been thinking about what you said. 467 00:24:01,080 --> 00:24:01,739 Have you, dear? 468 00:24:01,740 --> 00:24:04,280 Yes, about the excitement going out of marriage and all that. 469 00:24:05,080 --> 00:24:06,080 And you're right. 470 00:24:06,520 --> 00:24:07,620 I am? Yes. 471 00:24:08,200 --> 00:24:12,400 And if you think you've got something you ought to be ashamed of, I want you 472 00:24:12,400 --> 00:24:13,800 know right now I forgive you. 473 00:24:14,680 --> 00:24:15,880 You forgive me? 474 00:24:16,180 --> 00:24:19,880 Yes. I've done nothing wrong. You're the one who's done something wrong. 475 00:24:20,760 --> 00:24:22,000 What have I done wrong? 476 00:24:22,540 --> 00:24:25,080 You've got to have somebody to do something wrong with, haven't you? 477 00:24:25,460 --> 00:24:26,540 I mean, who have I got? 478 00:24:27,900 --> 00:24:29,040 Senorita Juanita. 479 00:24:30,259 --> 00:24:32,480 Anita, the only thing we've got in common is football. 480 00:24:33,340 --> 00:24:36,940 Football? Yes, you know, Bobby Charlton, all of them, she knows them all. 481 00:24:37,260 --> 00:24:41,240 But you told me she was an ageing Spaniard with bad hands and bad feet 482 00:24:41,240 --> 00:24:43,840 Only because I didn't want you to be jealous, that's all. 483 00:24:45,120 --> 00:24:48,280 I've never been jealous in my whole entire life. 484 00:24:48,660 --> 00:24:49,660 Go on, forgive her. 485 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 She's got to go. 486 00:24:53,020 --> 00:24:54,020 Of course she has. 487 00:24:54,400 --> 00:24:55,400 I will go! 488 00:24:56,740 --> 00:24:57,800 And so is he. 489 00:25:14,129 --> 00:25:16,930 Thank you. 35478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.