All language subtitles for Bless This House s01e06 For Whom The Bells Toll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:05,040 And if you feel you can't see from anywhere one of the sets and what's 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,880 happening, don't forget to look up at the television sets above your head. 3 00:00:09,020 --> 00:00:12,840 VTR 3751, part one, take one. 4 00:01:17,710 --> 00:01:19,090 I can't find my tie. 5 00:01:19,510 --> 00:01:20,690 You can't find his tie. 6 00:01:20,930 --> 00:01:21,930 Which one? 7 00:01:21,970 --> 00:01:23,830 Which one? The maroon one. 8 00:01:24,190 --> 00:01:25,190 The maroon one. 9 00:01:25,590 --> 00:01:26,770 Your dad's wearing it. 10 00:01:26,970 --> 00:01:27,970 Dad's wearing it. 11 00:01:28,430 --> 00:01:31,590 Dad's wearing it. Dad's wearing it. It's his tie. 12 00:01:31,850 --> 00:01:32,850 It's his tie. 13 00:01:33,090 --> 00:01:34,090 Oh. 14 00:01:34,370 --> 00:01:36,470 Sally, don't just sit there. Come and lay the table. 15 00:01:37,570 --> 00:01:38,570 Can we eat now? 16 00:01:38,910 --> 00:01:40,890 Certainly not. Wait till your father gets in. 17 00:01:41,090 --> 00:01:43,050 Why do we always have to wait for him? 18 00:01:43,550 --> 00:01:47,010 Because him is your father and him likes to eat dinner with all of us. 19 00:01:47,400 --> 00:01:51,060 Typical. Hello, Mum. Dinner ready? We've got to wait for him. 20 00:01:51,560 --> 00:01:53,360 Don't be cheeky and clear that table. 21 00:01:54,220 --> 00:01:55,260 You all right, Michael? 22 00:01:55,580 --> 00:01:56,499 Yeah, why? 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,740 You're wearing a shirt and tie. 24 00:01:58,040 --> 00:01:59,040 Is that so unusual? 25 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 For you, yes. 26 00:02:00,580 --> 00:02:02,480 I'm surprised you remembered how to tie one. 27 00:02:03,460 --> 00:02:05,180 Your dad's late. I hope nothing's happened. 28 00:02:05,820 --> 00:02:07,360 Mummy says that every night. 29 00:02:07,640 --> 00:02:08,919 Oh, she's predictable, Sal. 30 00:02:10,080 --> 00:02:13,060 She's a creature of habit. They're all the same, that generation. 31 00:02:13,660 --> 00:02:14,660 In a rut. 32 00:02:14,960 --> 00:02:15,960 Stop work, people. 33 00:02:15,980 --> 00:02:18,460 Do you know, any minute now, he'll come home, and what'll he do? 34 00:02:18,820 --> 00:02:20,500 Exactly the same as he does every night. 35 00:02:20,900 --> 00:02:23,020 Slam the front door and shout, It's only me! 36 00:02:23,640 --> 00:02:26,400 As though it could be anybody else. And he'll come in here and he'll say, Hello, 37 00:02:26,420 --> 00:02:29,800 family, the worker's home. Then Mum'll come out from the kitchen and say, 38 00:02:29,840 --> 00:02:30,779 dear, had a good day? 39 00:02:30,780 --> 00:02:34,080 And he'll say, Murder, there must be an easier way to earn a living. Then she'll 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,080 say, Dinner's ready. 41 00:02:35,200 --> 00:02:36,840 And he'll say, Good, I could eat a horse. 42 00:02:37,840 --> 00:02:38,840 It's only me! 43 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 Here we go. 44 00:02:41,400 --> 00:02:42,940 Hello, family, the worker's home. 45 00:02:43,460 --> 00:02:44,460 Hello, dear. 46 00:02:44,490 --> 00:02:45,490 Have a good day. 47 00:02:45,950 --> 00:02:47,710 Murder. Must be an easy way to earn a living. 48 00:02:48,690 --> 00:02:49,609 Dinner's ready. 49 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 Good. 50 00:02:52,350 --> 00:02:54,210 What's the matter with you two? You forgot the horse. 51 00:02:55,070 --> 00:02:55,948 What horse? 52 00:02:55,950 --> 00:02:56,950 Never mind. 53 00:03:01,850 --> 00:03:02,850 You all right? 54 00:03:03,290 --> 00:03:04,249 Yeah, why? 55 00:03:04,250 --> 00:03:05,390 You're wearing a shirt and tie. 56 00:03:06,310 --> 00:03:08,890 Last time I saw you wearing a tie, it was holding your trousers up. 57 00:03:10,230 --> 00:03:11,450 I thought you'd be pleased. 58 00:03:11,770 --> 00:03:12,770 I am. I'm delighted. 59 00:03:13,020 --> 00:03:14,160 I mean, who knows where it could lead to? 60 00:03:14,540 --> 00:03:16,660 You might suddenly go mad and get your hair cut. 61 00:03:20,340 --> 00:03:22,220 There you are, dear. Fruit juice. 62 00:03:22,580 --> 00:03:23,580 Yep. 63 00:03:24,520 --> 00:03:27,040 I really look forward to this time of day, you know that? 64 00:03:27,320 --> 00:03:30,760 After a hard day's graft, there's nothing nicer than coming home, sitting 65 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 having dinner with your family. 66 00:03:32,040 --> 00:03:33,580 That's a lovely thought, darling. 67 00:03:34,560 --> 00:03:35,560 Aren't you eating? 68 00:03:35,680 --> 00:03:36,860 No, dear, it's day two. 69 00:03:38,040 --> 00:03:39,040 Day two? 70 00:03:39,280 --> 00:03:40,280 Of my diet. 71 00:03:40,700 --> 00:03:44,440 I'm allowed an apple and a banana for dinner, but I had the banana for 72 00:03:44,440 --> 00:03:45,820 tea, so all I can have is an apple. 73 00:03:46,100 --> 00:03:47,200 No dinner for me, thanks, Mum. 74 00:03:48,460 --> 00:03:49,640 You want a diet as well? 75 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 No, I'm not hungry. 76 00:03:51,340 --> 00:03:52,500 Not hungry? You? 77 00:03:52,860 --> 00:03:54,080 The human vulture. 78 00:03:55,260 --> 00:03:58,960 The original galloping gannet. Dad, I'm just not hungry. 79 00:03:59,960 --> 00:04:00,859 That's for me. 80 00:04:00,860 --> 00:04:02,720 That could be for me. No, it's for me. 81 00:04:03,500 --> 00:04:05,040 Is he telepathic or something? 82 00:04:05,400 --> 00:04:06,840 I mean, how does he know it's for him? 83 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 It must be Julie. 84 00:04:08,540 --> 00:04:09,700 Julie? Who's Julie? 85 00:04:09,920 --> 00:04:10,759 It's his daddy. 86 00:04:10,760 --> 00:04:12,960 They've been seeing each other for over a week. 87 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 A week? 88 00:04:14,560 --> 00:04:16,820 I mean, they're practically Darby and Joan. 89 00:04:17,060 --> 00:04:19,760 Well, I'm off now. Don't wait up for me. Bye. 90 00:04:21,480 --> 00:04:25,500 What's the matter, Daddy? I don't like eating alone, especially with a family. 91 00:04:25,780 --> 00:04:26,780 I'm eating. 92 00:04:27,120 --> 00:04:33,440 So you are, and I think it's funny not... What's that? 93 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Steak. 94 00:04:35,440 --> 00:04:37,560 Steak? Never. That's not steak. 95 00:04:39,810 --> 00:04:44,610 It's made from compressed carrots, nuts, sweet, red peppers and grated cheese. 96 00:04:46,530 --> 00:04:48,010 It sounds yuck. 97 00:04:48,850 --> 00:04:51,250 It is yuck. What are you eating it for? 98 00:04:51,490 --> 00:04:54,810 When one has principles, one must live by them as best as one can. 99 00:04:56,690 --> 00:05:00,310 I see. Would one mind explaining to another one exactly what one is talking 100 00:05:00,310 --> 00:05:01,310 about? 101 00:05:01,430 --> 00:05:02,590 One is a vegetarian. 102 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 He's one. 103 00:05:05,270 --> 00:05:08,830 It was only last night that one knocked off three pork chops and half a pound of 104 00:05:08,830 --> 00:05:12,830 bangers. That was last night, before I realised how barbaric it is to eat meat. 105 00:05:13,110 --> 00:05:14,110 Oh, rubbish. 106 00:05:14,730 --> 00:05:19,270 You may scoff, Daddy, but I happen to be against the indiscriminate slaughter of 107 00:05:19,270 --> 00:05:22,190 defenceless animals just to satisfy a man's gluttonous appetite. 108 00:05:22,870 --> 00:05:24,290 There we are, lamb cutlets. 109 00:05:25,990 --> 00:05:27,310 I don't think I dare eat them. 110 00:05:28,610 --> 00:05:32,190 You haven't been drinking again at lunchtime, have you? No, no, no. Our 111 00:05:32,190 --> 00:05:33,630 thinks it's barbaric to eat this. 112 00:05:35,370 --> 00:05:36,149 Thank you. 113 00:05:36,150 --> 00:05:37,790 You must act according to your conscience. 114 00:05:38,050 --> 00:05:39,350 Thank you. Or lack of it. 115 00:05:41,790 --> 00:05:43,430 All life is sacred. 116 00:05:47,350 --> 00:05:51,390 Is something wrong, dear? Yes, something is wrong. I've had a diabolical day. 117 00:05:51,530 --> 00:05:54,030 I've been up since 8 .30 this morning, driving around. 118 00:05:54,230 --> 00:05:57,330 I've made 32 calls. I haven't even sold a drawing pen. 119 00:05:57,670 --> 00:05:58,629 Oh, dear. 120 00:05:58,630 --> 00:06:01,590 So I would like to have my dinner without any provocative remarks. 121 00:06:02,190 --> 00:06:05,550 Sally? let your father eat his dinner and stop being difficult. I'm not being 122 00:06:05,550 --> 00:06:08,390 difficult. There, you see, dear, she's not being difficult. 123 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 Cannibal. 124 00:06:12,350 --> 00:06:13,350 I heard that. 125 00:06:13,730 --> 00:06:15,850 Yes, Sally, you may eat in the other room. 126 00:06:16,390 --> 00:06:17,630 Very subtly put, money. 127 00:06:18,130 --> 00:06:21,990 Sally, I don't want you annoying your father. Now, we respect your opinions, 128 00:06:21,990 --> 00:06:23,530 please don't force them on other people. 129 00:06:23,810 --> 00:06:30,290 If your father wants to be a cannibal, he's perfectly... I 130 00:06:30,290 --> 00:06:33,520 am not a... cannibal. Yes, you are. 131 00:06:34,280 --> 00:06:37,560 According to the dictionary, a cannibal is somebody who eats his own species. 132 00:06:37,920 --> 00:06:39,680 You're just splitting hairs, Daddy. 133 00:06:40,540 --> 00:06:44,720 That poor little innocent lamb that you're eating was torn from its parents 134 00:06:44,720 --> 00:06:46,900 be slaughtered. Well, that's got nothing to do with me. 135 00:06:47,100 --> 00:06:48,860 How would you like it if I was torn away from you? 136 00:06:49,420 --> 00:06:50,540 That's a very good idea. 137 00:06:52,220 --> 00:06:56,760 That was once a little lamb running about a field, happily dreaming of the 138 00:06:56,760 --> 00:06:59,160 when it would grow up to be a sheep. And suddenly... 139 00:07:06,480 --> 00:07:09,080 I think I'll just have a cup of coffee. It contains caffeine. 140 00:07:10,060 --> 00:07:11,840 What does? Coffee. It's a drug. 141 00:07:12,040 --> 00:07:13,100 Oh, God, blimey. 142 00:07:13,820 --> 00:07:15,720 You'd be better off drinking water, Daddy. 143 00:07:16,300 --> 00:07:19,760 As far as I'm concerned, water is for washing, not drinking. 144 00:07:20,460 --> 00:07:24,160 I like coffee and I like red meat. I'm hooked on both of them. 145 00:07:24,980 --> 00:07:27,420 You know what that makes me? A flesh -eating junkie. 146 00:07:30,960 --> 00:07:32,660 Now you've put me off my dinner. 147 00:07:33,020 --> 00:07:34,620 I've put her off her blooming dinner. 148 00:07:36,560 --> 00:07:38,760 The older generation. I am not the older generation. 149 00:07:39,040 --> 00:07:40,040 You are to me. 150 00:07:40,080 --> 00:07:41,220 Well, I'm not to me. 151 00:07:42,780 --> 00:07:45,100 There's a generation above me, your grandparents. 152 00:07:45,560 --> 00:07:47,820 They're the older generation. I'm still in me prime. 153 00:07:48,100 --> 00:07:50,160 What are you shouting about? I am not shouting. 154 00:07:51,000 --> 00:07:53,460 That daughter of ours, the way she carries on, you'd think I was ready for 155 00:07:53,460 --> 00:07:54,460 knacker's yard. 156 00:07:55,800 --> 00:07:57,920 I'm telling you, I'm still in me prime. 157 00:07:58,300 --> 00:08:01,200 Of course you are, dear. At my age, I'm at my peak. 158 00:08:01,460 --> 00:08:05,300 Of course, dear. Now, why don't you take your shoes off, go in and put your feet 159 00:08:05,300 --> 00:08:06,950 up. Ah, don't you start. 160 00:08:07,850 --> 00:08:12,270 I don't need to put my feet up. Can't you see I'm bursting with energy? 161 00:08:12,890 --> 00:08:15,890 Oh, good. Well, in that case, you can help me clear the table and do the 162 00:08:15,890 --> 00:08:16,890 up. 163 00:08:17,750 --> 00:08:19,510 On the other hand, I've had a very odd day. 164 00:08:22,530 --> 00:08:25,750 Funny about him going off his food like that. It's not like him. Oh, it's 165 00:08:25,750 --> 00:08:26,729 perfectly natural. 166 00:08:26,730 --> 00:08:28,830 How can you say it's perfectly natural? 167 00:08:29,430 --> 00:08:32,150 God, he's never been off his food in his life. 168 00:08:32,880 --> 00:08:36,320 When he was three months old, he was going through seven packets of rusks a 169 00:08:37,299 --> 00:08:40,760 Don't exaggerate. I'm not exaggerating. The day after he was born, I gave him my 170 00:08:40,760 --> 00:08:41,820 finger to play with and he bit it. 171 00:08:43,059 --> 00:08:44,059 You forgot that. 172 00:08:45,440 --> 00:08:47,360 Thank you for helping me clear the table, darling. 173 00:08:47,620 --> 00:08:48,620 All right. 174 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 Do you think he's ill? 175 00:08:51,880 --> 00:08:53,020 Not ill, just in love. 176 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 In love? 177 00:08:55,040 --> 00:08:56,420 I'm surprised you haven't noticed. 178 00:08:56,640 --> 00:08:57,840 He's showing all the symptoms. 179 00:08:58,300 --> 00:09:00,840 This is the second time this week he's worn a shirt and tie. 180 00:09:01,390 --> 00:09:04,550 He washed his hair twice yesterday and this morning he even cleaned his own 181 00:09:04,550 --> 00:09:06,450 shoes. He's really got it bad. 182 00:09:06,750 --> 00:09:07,810 Oh, that's ridiculous. 183 00:09:08,850 --> 00:09:12,210 I think I'll wear beige with tan accessories. 184 00:09:15,230 --> 00:09:16,230 What for? 185 00:09:16,290 --> 00:09:17,290 The wedding. 186 00:09:17,850 --> 00:09:19,490 You jump in the gun a bit, don't you? 187 00:09:20,070 --> 00:09:21,890 I'm rather looking forward to being a grandmother. 188 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Being a what? 189 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 A grandmother. 190 00:09:26,850 --> 00:09:27,850 Oh, my God. 191 00:09:29,060 --> 00:09:31,720 After everything I've told him, he's going to put some bird in the club. 192 00:09:33,480 --> 00:09:35,820 Sid, don't be so vulgar. 193 00:09:36,840 --> 00:09:40,840 Well, where do you keep going on rabbiting about being a granny for? I'm 194 00:09:40,840 --> 00:09:44,440 looking to the future. If Mike and Julie get married, sooner or later they'll 195 00:09:44,440 --> 00:09:45,440 have children. 196 00:09:45,660 --> 00:09:48,300 You'll just have to get used to the idea of being a grandfather. 197 00:09:48,760 --> 00:09:50,540 I'm still not used to the idea of being a father. 198 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Besides, he only knows a girl. 199 00:09:53,660 --> 00:09:55,980 In any case, you'd be potty enough to marry him. 200 00:09:56,700 --> 00:09:59,840 There's always some poor innocent little girl potty enough to marry any man. 201 00:10:01,440 --> 00:10:02,500 I married you. 202 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Thank you very much. 203 00:10:05,900 --> 00:10:07,060 I'll wash you white. 204 00:10:07,300 --> 00:10:09,080 I don't know. I still think we're jumping to conclusions. 205 00:10:09,340 --> 00:10:11,080 If he was going to get married, he'd tell us. 206 00:10:11,780 --> 00:10:12,900 Well, perhaps you're right, dear. 207 00:10:13,220 --> 00:10:14,320 When's the happy day, then? 208 00:10:15,240 --> 00:10:17,460 What happy day? Mike and Julie's wedding. 209 00:10:18,980 --> 00:10:20,760 Oh, Blondie, you're as bad as your mother. 210 00:10:21,220 --> 00:10:23,880 All you women are the same. You've only got to see a fellow talking to a bird 211 00:10:23,880 --> 00:10:25,040 and you've got her marching up the aisle. 212 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 I don't. 213 00:10:26,380 --> 00:10:27,900 I didn't. Fact, not fiction. 214 00:10:28,180 --> 00:10:29,500 Fact? What fact? 215 00:10:29,780 --> 00:10:31,240 What do you know that we don't? 216 00:10:31,600 --> 00:10:37,500 Well... I accidentally went into Mike's room to find my transistor. 217 00:10:37,880 --> 00:10:42,640 Yes. And whilst I was accidentally looking, I accidentally found this. 218 00:10:43,920 --> 00:10:46,020 It's a wedding ring. It's engraved. 219 00:10:47,020 --> 00:10:49,380 To Julie, with all my love. 220 00:10:51,840 --> 00:10:53,820 I'm too young to be a granddad. 221 00:10:56,040 --> 00:10:57,040 Thank you. 222 00:11:31,020 --> 00:11:33,740 Look at the time. Look at the blimmin' time. It's midnight and he's not home 223 00:11:33,740 --> 00:11:35,540 yet. He's not Cinderella, Sid. 224 00:11:35,900 --> 00:11:37,840 Well, how can he be so secretive? 225 00:11:38,120 --> 00:11:39,280 He'll tell us eventually. 226 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 When? At the christening? 227 00:11:41,340 --> 00:11:43,880 I wish you wouldn't keep on about babies. 228 00:11:44,240 --> 00:11:47,540 I'm sure that's not why Mike hasn't told us. Well, there must be some reason. 229 00:11:47,900 --> 00:11:50,780 You know Mike's attitude. He's against anything conventional. 230 00:11:51,100 --> 00:11:54,360 He's always said when he gets married, he's just going to go away and do it 231 00:11:54,360 --> 00:11:56,480 quietly. What about the booze -up? 232 00:11:58,200 --> 00:11:59,920 What booze -up? The reception. 233 00:12:00,870 --> 00:12:05,830 You don't pay for it. It's the bride's parents who foot the bill. I know that, 234 00:12:05,890 --> 00:12:08,930 but it's just the point. When Sally gets married, I'll have to pay for it. 235 00:12:09,150 --> 00:12:11,890 But if he gets married secretly, he's doing me out of a free one. 236 00:12:14,450 --> 00:12:18,130 Can't we talk about it tomorrow and go to bed now? No, I want to talk about it 237 00:12:18,130 --> 00:12:19,130 tonight, so I'm staying up. 238 00:12:19,810 --> 00:12:21,090 What was that? 239 00:12:48,750 --> 00:12:50,050 All right, Lady Macbeth, that's it. 240 00:12:50,370 --> 00:12:52,210 Do you think Mike has got Julie into trouble? 241 00:12:52,470 --> 00:12:54,150 Bed. I'd be an auntie. 242 00:12:54,350 --> 00:12:55,350 Bed. 243 00:12:56,910 --> 00:12:58,250 You'd be a granddad. Bed! 244 00:13:01,050 --> 00:13:02,810 Oh, you go to bed, darling. I'll have a talk with him. 245 00:13:03,150 --> 00:13:04,830 But don't be too hard on him, Sid. 246 00:13:05,110 --> 00:13:08,110 Don't be too hard on him? I can't understand you. I should have thought 247 00:13:08,110 --> 00:13:09,250 have been much more upset than this. 248 00:13:09,650 --> 00:13:11,150 I suppose I am a bit disappointed. 249 00:13:11,610 --> 00:13:13,290 But kids are different these days. 250 00:13:13,970 --> 00:13:17,230 Your trouble is that you don't understand that. You won't face it. 251 00:13:17,630 --> 00:13:19,190 I mean, I understand teenagers. 252 00:13:19,930 --> 00:13:22,850 I mean, every mother looks forward to a first child's wedding. 253 00:13:23,490 --> 00:13:27,590 Dressing up, flowers, white wedding in church, photographs. 254 00:13:29,670 --> 00:13:31,210 Sally as a bridesmaid. 255 00:13:32,270 --> 00:13:34,450 Nice reception with speeches and everything. 256 00:13:36,590 --> 00:13:39,610 Sid? Yes? You can be as hard on him as you like. 257 00:13:41,030 --> 00:13:42,030 Thank you, I will. 258 00:13:43,210 --> 00:13:45,950 Michael, my son, we're going to shoot this out. 259 00:13:46,800 --> 00:13:48,820 If it's going to be a wedding, it'll be a proper one. 260 00:13:52,140 --> 00:13:53,740 My only son getting married. 261 00:14:24,200 --> 00:14:25,420 Thank you, Mr. 262 00:14:25,700 --> 00:14:28,700 Crabtree. One, two, three. 263 00:15:04,980 --> 00:15:07,080 I must sit a minute. 264 00:15:07,980 --> 00:15:10,740 Hey, son, I want to talk to you. No, no, John, I'm busy. 265 00:15:11,080 --> 00:15:13,920 Mr. Abbott, please sit down. 266 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 Sid, did you speak to him? Not yet. He said he's busy. 267 00:15:23,900 --> 00:15:25,240 Bed. Cannibal. 268 00:15:27,460 --> 00:15:28,520 Is there any... 269 00:15:29,360 --> 00:15:33,360 Who can show just cause why these two should not be wed? Yes, I can. 270 00:15:34,020 --> 00:15:35,620 Yes, my son, what is it? 271 00:15:35,860 --> 00:15:37,920 I'm too young to be a granddad. 272 00:15:39,580 --> 00:15:42,020 It's too late, Dad. The bun's in the oven. 273 00:16:02,000 --> 00:16:04,860 Do you take this secret to be your lawful wedded wife? 274 00:16:05,080 --> 00:16:06,100 He doesn't. I do. 275 00:16:06,820 --> 00:16:12,340 And do you, Julie's secret, take this galloping gannet to be your lawful 276 00:16:12,340 --> 00:16:14,120 husband? He doesn't. I do. 277 00:16:14,420 --> 00:16:20,300 By the power invested in me by the vegetarian church, I hereby pronounce 278 00:16:20,300 --> 00:16:22,480 shirt and tie. 279 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 Congratulations, 280 00:16:25,640 --> 00:16:26,640 Grandad. 281 00:16:27,540 --> 00:16:28,540 Grandad. 282 00:16:45,160 --> 00:16:46,580 all night, you mean. Come on, now, we've got to go. 283 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Aren't you going to tell him? 284 00:16:48,140 --> 00:16:50,700 Well, not yet. I'll tell him when we get back from the registry office. I only 285 00:16:50,700 --> 00:16:52,500 told you because Julie wanted a bridesmaid. 286 00:16:52,780 --> 00:16:54,000 Shouldn't I have the bouquet or something? 287 00:16:54,320 --> 00:16:57,340 Sally, we're only going to the local registry office, not Westminster Abbey. 288 00:16:57,760 --> 00:17:00,340 Have you got the ring? Yes, I've got everything. Now, come on, hurry up. 289 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 got to be there by 9 .30. 290 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Hey, 291 00:17:04,020 --> 00:17:05,020 come back! 292 00:17:15,819 --> 00:17:18,660 off with Sally. He can't be left with Sally. It's against the law. 293 00:17:20,500 --> 00:17:22,740 She's a bridesmaid. Come on. I'll get dressed. 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,579 No, you haven't got time to get dressed. Come on. If you're going to see your 295 00:17:25,579 --> 00:17:27,500 own son getting married, you've got to go as you are. Come on. 296 00:17:40,540 --> 00:17:41,600 Where's the blooming car keys? 297 00:17:41,800 --> 00:17:42,699 By the telephone. 298 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 Why didn't you tell me? 299 00:17:53,610 --> 00:17:54,309 Good morning, sir. 300 00:17:54,310 --> 00:17:55,310 How do you do? 301 00:17:55,990 --> 00:17:57,270 Oh, that's pretty nice of you. 302 00:18:00,290 --> 00:18:03,990 On your way home, a fancy dress party, is it? 303 00:18:04,390 --> 00:18:07,490 No, as a matter of fact, we're just on our way to a wedding. Oh, yeah? 304 00:18:10,030 --> 00:18:11,030 Clever devil, eh? 305 00:18:11,090 --> 00:18:12,690 Don't try and take the mickey out of me. 306 00:18:12,970 --> 00:18:14,430 No, no, no, it's quite true, officer. 307 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Yeah, I'm sure it is. 308 00:18:16,570 --> 00:18:19,410 Look, I've heard all about these pyjama parties in front of me. 309 00:18:20,050 --> 00:18:22,890 Oh, no, no, we're not going to any pyjama party, are we, darling? 310 00:18:23,340 --> 00:18:25,220 Oh, no, no, we're not, officer, honestly. 311 00:18:25,880 --> 00:18:26,880 Really, madam? 312 00:18:27,080 --> 00:18:30,780 You see, what's happened is our son has sneaked off to get married without us. 313 00:18:30,900 --> 00:18:33,740 He doesn't want us to be there, you see. Well, all due respect, if that is your 314 00:18:33,740 --> 00:18:35,620 normal wedding attire, I am not surprised. 315 00:18:37,640 --> 00:18:38,840 Well, what's that supposed to mean? 316 00:18:39,080 --> 00:18:41,980 That means you are supposed to give an example to the younger generation. 317 00:18:42,200 --> 00:18:43,640 I beg your pardon? 318 00:18:43,920 --> 00:18:47,400 Forgive me, sir, if I overstep myself. It is just that I cannot stand middle 319 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 -aged dropouts. 320 00:18:50,350 --> 00:18:52,610 I'll drop you out in a minute. Oh, no, no, no. 321 00:18:53,070 --> 00:18:56,510 Oh, really, officer, we are in a terrible hurry. Oh, that fact has not 322 00:18:56,510 --> 00:18:57,289 me, madam. 323 00:18:57,290 --> 00:18:59,830 Seeing that you was doing 50 miles an hour through a built -up area. 324 00:19:00,030 --> 00:19:03,690 Yeah, all right, we admit it. Now, can we get a move on? We cannot hurry the 325 00:19:03,690 --> 00:19:04,690 with its due process. 326 00:19:04,810 --> 00:19:06,610 Oh, God, blimey, we've got a right one here. 327 00:19:07,030 --> 00:19:08,770 Can't you do what you usually do, sis? 328 00:19:09,050 --> 00:19:09,969 What's that, madam? 329 00:19:09,970 --> 00:19:13,050 Well, when he stops for speeding, he usually flips the officer a pound. 330 00:19:16,470 --> 00:19:17,429 She's delirious. 331 00:19:17,430 --> 00:19:18,810 Really, sir? Yes, it's her nerves. 332 00:19:19,810 --> 00:19:21,370 Could I see your licence, sir? 333 00:19:21,870 --> 00:19:26,110 I don't usually carry my driving licence in my pyjamas. You do surprise me, sir. 334 00:19:26,310 --> 00:19:28,130 Name? Sidney Abbott. 335 00:19:28,710 --> 00:19:30,190 Have any proof of identity? 336 00:19:30,550 --> 00:19:32,090 Yes, my wife, Mrs Abbott. 337 00:19:34,190 --> 00:19:35,730 I'm afraid I can't accept that, sir. 338 00:19:36,290 --> 00:19:38,390 Why not? We've been married 20 years. 339 00:19:38,810 --> 00:19:39,830 Have you any proof in writing? 340 00:19:40,170 --> 00:19:41,810 Oh, dear you, what are you implying? 341 00:19:42,310 --> 00:19:43,410 We've got a marriage certificate. 342 00:19:43,830 --> 00:19:46,850 Not your marital estate, sir, your identity. Have you got a letter of some 343 00:19:47,350 --> 00:19:48,350 A letter? Yeah. 344 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Yes, here we are. 345 00:19:50,180 --> 00:19:51,180 Here we are. 346 00:19:52,160 --> 00:19:53,760 Master Jeremy Baxter, eh? 347 00:19:54,680 --> 00:19:57,080 Thought you said your name was Sidney Abbott. That's right, it is. 348 00:19:57,700 --> 00:19:59,000 Who's Master Jeremy Baxter? 349 00:19:59,280 --> 00:20:01,140 Well, he's my nephew. It's his birthday. 350 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 There you are. 351 00:20:02,780 --> 00:20:05,620 Happy birthday to Jeremy with love from Uncle Sid. 352 00:20:06,560 --> 00:20:07,560 Uncle Sid, eh? 353 00:20:07,620 --> 00:20:08,720 And Auntie Jean. 354 00:20:09,420 --> 00:20:11,920 Did you say you was going to a wedding, sir? That's right, yes. 355 00:20:12,200 --> 00:20:13,420 Well, do me a favour. Certainly. 356 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 Kiss the bride for me. 357 00:20:27,720 --> 00:20:29,480 Come on, you lot, hurry up. You'll never get there. 358 00:20:32,460 --> 00:20:33,460 Well, 359 00:20:45,520 --> 00:20:48,200 come on. Let's go and put Mum and Dad out of their misery. There's no hurry. 360 00:20:48,680 --> 00:20:51,580 They think you were marrying Julie, not just being Pete's best man. 361 00:20:51,940 --> 00:20:53,760 Sally, that's their own fault for jumping to conclusions. 362 00:20:54,140 --> 00:20:55,520 I don't know why you couldn't have told them before. 363 00:20:56,040 --> 00:20:58,080 Because I promised Pete and Julie that I wouldn't tell anybody. 364 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 They wanted a quiet wedding, and they're entitled to it. Come on, let's go. 365 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Excuse me. 366 00:21:04,360 --> 00:21:05,960 These fell off your friend's car. 367 00:21:06,260 --> 00:21:08,860 Oh, I shouldn't think they'd be bothered. They just left on their 368 00:21:09,140 --> 00:21:13,560 Oh, newlyweds, eh? Good luck to them. Where'd they gone? Some exotic pot, no 369 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 doubt? Edinburgh. 370 00:21:14,600 --> 00:21:15,599 Oh, very nice. 371 00:21:15,600 --> 00:21:16,640 I went to Clacton. 372 00:21:17,120 --> 00:21:18,120 Rained every day. 373 00:21:18,440 --> 00:21:19,440 Very interesting. 374 00:21:19,780 --> 00:21:20,780 That's all. Let's go. 375 00:21:22,440 --> 00:21:24,040 I wonder if they're my size. 376 00:21:27,760 --> 00:21:31,300 Oi. What do you mean, oi? Well, you can't park there. You'll have to find a 377 00:21:31,300 --> 00:21:33,640 meter. I won't be a minute. I'm looking for a couple who were getting married 378 00:21:33,640 --> 00:21:34,559 off past nine. 379 00:21:34,560 --> 00:21:36,480 Oh, what a pity. So you've only just missed them. 380 00:21:36,740 --> 00:21:38,740 Missed them? Yeah, that's right. They're on their way to Edinburgh. 381 00:21:39,740 --> 00:21:42,000 Edinburgh? Oh, no. See? 382 00:21:43,220 --> 00:21:44,440 Don't worry, love. We'll catch them. 383 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 Hi. 384 00:21:51,120 --> 00:21:51,999 What's the time? 385 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 South past twelve. 386 00:21:53,620 --> 00:21:54,620 Oh, crikey. 387 00:21:54,700 --> 00:21:55,900 They've been gone three hours. 388 00:21:58,830 --> 00:22:02,170 It may surprise you, sir, but we have speed limits in Birmingham. 389 00:22:04,330 --> 00:22:07,030 Excuse me, I've got something to explain. 390 00:22:07,290 --> 00:22:12,190 My son is trying to elope, you see, and my name is Sidney Abbott. Have you any 391 00:22:12,190 --> 00:22:13,190 means of identification? 392 00:22:13,590 --> 00:22:15,610 Hang on. Darling, give us a birthday card. 393 00:22:15,930 --> 00:22:17,250 We'd love to know what that's said. 394 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Thank you. 29272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.