All language subtitles for Bless This House s01e06 For Whom The Bells Toll
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,040
And if you feel you can't see from
anywhere one of the sets and what's
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,880
happening, don't forget to look up at
the television sets above your head.
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,840
VTR 3751, part one, take one.
4
00:01:17,710 --> 00:01:19,090
I can't find my tie.
5
00:01:19,510 --> 00:01:20,690
You can't find his tie.
6
00:01:20,930 --> 00:01:21,930
Which one?
7
00:01:21,970 --> 00:01:23,830
Which one? The maroon one.
8
00:01:24,190 --> 00:01:25,190
The maroon one.
9
00:01:25,590 --> 00:01:26,770
Your dad's wearing it.
10
00:01:26,970 --> 00:01:27,970
Dad's wearing it.
11
00:01:28,430 --> 00:01:31,590
Dad's wearing it. Dad's wearing it. It's
his tie.
12
00:01:31,850 --> 00:01:32,850
It's his tie.
13
00:01:33,090 --> 00:01:34,090
Oh.
14
00:01:34,370 --> 00:01:36,470
Sally, don't just sit there. Come and
lay the table.
15
00:01:37,570 --> 00:01:38,570
Can we eat now?
16
00:01:38,910 --> 00:01:40,890
Certainly not. Wait till your father
gets in.
17
00:01:41,090 --> 00:01:43,050
Why do we always have to wait for him?
18
00:01:43,550 --> 00:01:47,010
Because him is your father and him likes
to eat dinner with all of us.
19
00:01:47,400 --> 00:01:51,060
Typical. Hello, Mum. Dinner ready? We've
got to wait for him.
20
00:01:51,560 --> 00:01:53,360
Don't be cheeky and clear that table.
21
00:01:54,220 --> 00:01:55,260
You all right, Michael?
22
00:01:55,580 --> 00:01:56,499
Yeah, why?
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,740
You're wearing a shirt and tie.
24
00:01:58,040 --> 00:01:59,040
Is that so unusual?
25
00:01:59,240 --> 00:02:00,240
For you, yes.
26
00:02:00,580 --> 00:02:02,480
I'm surprised you remembered how to tie
one.
27
00:02:03,460 --> 00:02:05,180
Your dad's late. I hope nothing's
happened.
28
00:02:05,820 --> 00:02:07,360
Mummy says that every night.
29
00:02:07,640 --> 00:02:08,919
Oh, she's predictable, Sal.
30
00:02:10,080 --> 00:02:13,060
She's a creature of habit. They're all
the same, that generation.
31
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
In a rut.
32
00:02:14,960 --> 00:02:15,960
Stop work, people.
33
00:02:15,980 --> 00:02:18,460
Do you know, any minute now, he'll come
home, and what'll he do?
34
00:02:18,820 --> 00:02:20,500
Exactly the same as he does every night.
35
00:02:20,900 --> 00:02:23,020
Slam the front door and shout, It's only
me!
36
00:02:23,640 --> 00:02:26,400
As though it could be anybody else. And
he'll come in here and he'll say, Hello,
37
00:02:26,420 --> 00:02:29,800
family, the worker's home. Then Mum'll
come out from the kitchen and say,
38
00:02:29,840 --> 00:02:30,779
dear, had a good day?
39
00:02:30,780 --> 00:02:34,080
And he'll say, Murder, there must be an
easier way to earn a living. Then she'll
40
00:02:34,080 --> 00:02:35,080
say, Dinner's ready.
41
00:02:35,200 --> 00:02:36,840
And he'll say, Good, I could eat a
horse.
42
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
It's only me!
43
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Here we go.
44
00:02:41,400 --> 00:02:42,940
Hello, family, the worker's home.
45
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
Hello, dear.
46
00:02:44,490 --> 00:02:45,490
Have a good day.
47
00:02:45,950 --> 00:02:47,710
Murder. Must be an easy way to earn a
living.
48
00:02:48,690 --> 00:02:49,609
Dinner's ready.
49
00:02:49,610 --> 00:02:50,610
Good.
50
00:02:52,350 --> 00:02:54,210
What's the matter with you two? You
forgot the horse.
51
00:02:55,070 --> 00:02:55,948
What horse?
52
00:02:55,950 --> 00:02:56,950
Never mind.
53
00:03:01,850 --> 00:03:02,850
You all right?
54
00:03:03,290 --> 00:03:04,249
Yeah, why?
55
00:03:04,250 --> 00:03:05,390
You're wearing a shirt and tie.
56
00:03:06,310 --> 00:03:08,890
Last time I saw you wearing a tie, it
was holding your trousers up.
57
00:03:10,230 --> 00:03:11,450
I thought you'd be pleased.
58
00:03:11,770 --> 00:03:12,770
I am. I'm delighted.
59
00:03:13,020 --> 00:03:14,160
I mean, who knows where it could lead
to?
60
00:03:14,540 --> 00:03:16,660
You might suddenly go mad and get your
hair cut.
61
00:03:20,340 --> 00:03:22,220
There you are, dear. Fruit juice.
62
00:03:22,580 --> 00:03:23,580
Yep.
63
00:03:24,520 --> 00:03:27,040
I really look forward to this time of
day, you know that?
64
00:03:27,320 --> 00:03:30,760
After a hard day's graft, there's
nothing nicer than coming home, sitting
65
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
having dinner with your family.
66
00:03:32,040 --> 00:03:33,580
That's a lovely thought, darling.
67
00:03:34,560 --> 00:03:35,560
Aren't you eating?
68
00:03:35,680 --> 00:03:36,860
No, dear, it's day two.
69
00:03:38,040 --> 00:03:39,040
Day two?
70
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
Of my diet.
71
00:03:40,700 --> 00:03:44,440
I'm allowed an apple and a banana for
dinner, but I had the banana for
72
00:03:44,440 --> 00:03:45,820
tea, so all I can have is an apple.
73
00:03:46,100 --> 00:03:47,200
No dinner for me, thanks, Mum.
74
00:03:48,460 --> 00:03:49,640
You want a diet as well?
75
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
No, I'm not hungry.
76
00:03:51,340 --> 00:03:52,500
Not hungry? You?
77
00:03:52,860 --> 00:03:54,080
The human vulture.
78
00:03:55,260 --> 00:03:58,960
The original galloping gannet. Dad, I'm
just not hungry.
79
00:03:59,960 --> 00:04:00,859
That's for me.
80
00:04:00,860 --> 00:04:02,720
That could be for me. No, it's for me.
81
00:04:03,500 --> 00:04:05,040
Is he telepathic or something?
82
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
I mean, how does he know it's for him?
83
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
It must be Julie.
84
00:04:08,540 --> 00:04:09,700
Julie? Who's Julie?
85
00:04:09,920 --> 00:04:10,759
It's his daddy.
86
00:04:10,760 --> 00:04:12,960
They've been seeing each other for over
a week.
87
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
A week?
88
00:04:14,560 --> 00:04:16,820
I mean, they're practically Darby and
Joan.
89
00:04:17,060 --> 00:04:19,760
Well, I'm off now. Don't wait up for me.
Bye.
90
00:04:21,480 --> 00:04:25,500
What's the matter, Daddy? I don't like
eating alone, especially with a family.
91
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
I'm eating.
92
00:04:27,120 --> 00:04:33,440
So you are, and I think it's funny
not... What's that?
93
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Steak.
94
00:04:35,440 --> 00:04:37,560
Steak? Never. That's not steak.
95
00:04:39,810 --> 00:04:44,610
It's made from compressed carrots, nuts,
sweet, red peppers and grated cheese.
96
00:04:46,530 --> 00:04:48,010
It sounds yuck.
97
00:04:48,850 --> 00:04:51,250
It is yuck. What are you eating it for?
98
00:04:51,490 --> 00:04:54,810
When one has principles, one must live
by them as best as one can.
99
00:04:56,690 --> 00:05:00,310
I see. Would one mind explaining to
another one exactly what one is talking
100
00:05:00,310 --> 00:05:01,310
about?
101
00:05:01,430 --> 00:05:02,590
One is a vegetarian.
102
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
He's one.
103
00:05:05,270 --> 00:05:08,830
It was only last night that one knocked
off three pork chops and half a pound of
104
00:05:08,830 --> 00:05:12,830
bangers. That was last night, before I
realised how barbaric it is to eat meat.
105
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
Oh, rubbish.
106
00:05:14,730 --> 00:05:19,270
You may scoff, Daddy, but I happen to be
against the indiscriminate slaughter of
107
00:05:19,270 --> 00:05:22,190
defenceless animals just to satisfy a
man's gluttonous appetite.
108
00:05:22,870 --> 00:05:24,290
There we are, lamb cutlets.
109
00:05:25,990 --> 00:05:27,310
I don't think I dare eat them.
110
00:05:28,610 --> 00:05:32,190
You haven't been drinking again at
lunchtime, have you? No, no, no. Our
111
00:05:32,190 --> 00:05:33,630
thinks it's barbaric to eat this.
112
00:05:35,370 --> 00:05:36,149
Thank you.
113
00:05:36,150 --> 00:05:37,790
You must act according to your
conscience.
114
00:05:38,050 --> 00:05:39,350
Thank you. Or lack of it.
115
00:05:41,790 --> 00:05:43,430
All life is sacred.
116
00:05:47,350 --> 00:05:51,390
Is something wrong, dear? Yes, something
is wrong. I've had a diabolical day.
117
00:05:51,530 --> 00:05:54,030
I've been up since 8 .30 this morning,
driving around.
118
00:05:54,230 --> 00:05:57,330
I've made 32 calls. I haven't even sold
a drawing pen.
119
00:05:57,670 --> 00:05:58,629
Oh, dear.
120
00:05:58,630 --> 00:06:01,590
So I would like to have my dinner
without any provocative remarks.
121
00:06:02,190 --> 00:06:05,550
Sally? let your father eat his dinner
and stop being difficult. I'm not being
122
00:06:05,550 --> 00:06:08,390
difficult. There, you see, dear, she's
not being difficult.
123
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
Cannibal.
124
00:06:12,350 --> 00:06:13,350
I heard that.
125
00:06:13,730 --> 00:06:15,850
Yes, Sally, you may eat in the other
room.
126
00:06:16,390 --> 00:06:17,630
Very subtly put, money.
127
00:06:18,130 --> 00:06:21,990
Sally, I don't want you annoying your
father. Now, we respect your opinions,
128
00:06:21,990 --> 00:06:23,530
please don't force them on other people.
129
00:06:23,810 --> 00:06:30,290
If your father wants to be a cannibal,
he's perfectly... I
130
00:06:30,290 --> 00:06:33,520
am not a... cannibal. Yes, you are.
131
00:06:34,280 --> 00:06:37,560
According to the dictionary, a cannibal
is somebody who eats his own species.
132
00:06:37,920 --> 00:06:39,680
You're just splitting hairs, Daddy.
133
00:06:40,540 --> 00:06:44,720
That poor little innocent lamb that
you're eating was torn from its parents
134
00:06:44,720 --> 00:06:46,900
be slaughtered. Well, that's got nothing
to do with me.
135
00:06:47,100 --> 00:06:48,860
How would you like it if I was torn away
from you?
136
00:06:49,420 --> 00:06:50,540
That's a very good idea.
137
00:06:52,220 --> 00:06:56,760
That was once a little lamb running
about a field, happily dreaming of the
138
00:06:56,760 --> 00:06:59,160
when it would grow up to be a sheep. And
suddenly...
139
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
I think I'll just have a cup of coffee.
It contains caffeine.
140
00:07:10,060 --> 00:07:11,840
What does? Coffee. It's a drug.
141
00:07:12,040 --> 00:07:13,100
Oh, God, blimey.
142
00:07:13,820 --> 00:07:15,720
You'd be better off drinking water,
Daddy.
143
00:07:16,300 --> 00:07:19,760
As far as I'm concerned, water is for
washing, not drinking.
144
00:07:20,460 --> 00:07:24,160
I like coffee and I like red meat. I'm
hooked on both of them.
145
00:07:24,980 --> 00:07:27,420
You know what that makes me? A flesh
-eating junkie.
146
00:07:30,960 --> 00:07:32,660
Now you've put me off my dinner.
147
00:07:33,020 --> 00:07:34,620
I've put her off her blooming dinner.
148
00:07:36,560 --> 00:07:38,760
The older generation. I am not the older
generation.
149
00:07:39,040 --> 00:07:40,040
You are to me.
150
00:07:40,080 --> 00:07:41,220
Well, I'm not to me.
151
00:07:42,780 --> 00:07:45,100
There's a generation above me, your
grandparents.
152
00:07:45,560 --> 00:07:47,820
They're the older generation. I'm still
in me prime.
153
00:07:48,100 --> 00:07:50,160
What are you shouting about? I am not
shouting.
154
00:07:51,000 --> 00:07:53,460
That daughter of ours, the way she
carries on, you'd think I was ready for
155
00:07:53,460 --> 00:07:54,460
knacker's yard.
156
00:07:55,800 --> 00:07:57,920
I'm telling you, I'm still in me prime.
157
00:07:58,300 --> 00:08:01,200
Of course you are, dear. At my age, I'm
at my peak.
158
00:08:01,460 --> 00:08:05,300
Of course, dear. Now, why don't you take
your shoes off, go in and put your feet
159
00:08:05,300 --> 00:08:06,950
up. Ah, don't you start.
160
00:08:07,850 --> 00:08:12,270
I don't need to put my feet up. Can't
you see I'm bursting with energy?
161
00:08:12,890 --> 00:08:15,890
Oh, good. Well, in that case, you can
help me clear the table and do the
162
00:08:15,890 --> 00:08:16,890
up.
163
00:08:17,750 --> 00:08:19,510
On the other hand, I've had a very odd
day.
164
00:08:22,530 --> 00:08:25,750
Funny about him going off his food like
that. It's not like him. Oh, it's
165
00:08:25,750 --> 00:08:26,729
perfectly natural.
166
00:08:26,730 --> 00:08:28,830
How can you say it's perfectly natural?
167
00:08:29,430 --> 00:08:32,150
God, he's never been off his food in his
life.
168
00:08:32,880 --> 00:08:36,320
When he was three months old, he was
going through seven packets of rusks a
169
00:08:37,299 --> 00:08:40,760
Don't exaggerate. I'm not exaggerating.
The day after he was born, I gave him my
170
00:08:40,760 --> 00:08:41,820
finger to play with and he bit it.
171
00:08:43,059 --> 00:08:44,059
You forgot that.
172
00:08:45,440 --> 00:08:47,360
Thank you for helping me clear the
table, darling.
173
00:08:47,620 --> 00:08:48,620
All right.
174
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Do you think he's ill?
175
00:08:51,880 --> 00:08:53,020
Not ill, just in love.
176
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
In love?
177
00:08:55,040 --> 00:08:56,420
I'm surprised you haven't noticed.
178
00:08:56,640 --> 00:08:57,840
He's showing all the symptoms.
179
00:08:58,300 --> 00:09:00,840
This is the second time this week he's
worn a shirt and tie.
180
00:09:01,390 --> 00:09:04,550
He washed his hair twice yesterday and
this morning he even cleaned his own
181
00:09:04,550 --> 00:09:06,450
shoes. He's really got it bad.
182
00:09:06,750 --> 00:09:07,810
Oh, that's ridiculous.
183
00:09:08,850 --> 00:09:12,210
I think I'll wear beige with tan
accessories.
184
00:09:15,230 --> 00:09:16,230
What for?
185
00:09:16,290 --> 00:09:17,290
The wedding.
186
00:09:17,850 --> 00:09:19,490
You jump in the gun a bit, don't you?
187
00:09:20,070 --> 00:09:21,890
I'm rather looking forward to being a
grandmother.
188
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Being a what?
189
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
A grandmother.
190
00:09:26,850 --> 00:09:27,850
Oh, my God.
191
00:09:29,060 --> 00:09:31,720
After everything I've told him, he's
going to put some bird in the club.
192
00:09:33,480 --> 00:09:35,820
Sid, don't be so vulgar.
193
00:09:36,840 --> 00:09:40,840
Well, where do you keep going on
rabbiting about being a granny for? I'm
194
00:09:40,840 --> 00:09:44,440
looking to the future. If Mike and Julie
get married, sooner or later they'll
195
00:09:44,440 --> 00:09:45,440
have children.
196
00:09:45,660 --> 00:09:48,300
You'll just have to get used to the idea
of being a grandfather.
197
00:09:48,760 --> 00:09:50,540
I'm still not used to the idea of being
a father.
198
00:09:52,000 --> 00:09:53,360
Besides, he only knows a girl.
199
00:09:53,660 --> 00:09:55,980
In any case, you'd be potty enough to
marry him.
200
00:09:56,700 --> 00:09:59,840
There's always some poor innocent little
girl potty enough to marry any man.
201
00:10:01,440 --> 00:10:02,500
I married you.
202
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Thank you very much.
203
00:10:05,900 --> 00:10:07,060
I'll wash you white.
204
00:10:07,300 --> 00:10:09,080
I don't know. I still think we're
jumping to conclusions.
205
00:10:09,340 --> 00:10:11,080
If he was going to get married, he'd
tell us.
206
00:10:11,780 --> 00:10:12,900
Well, perhaps you're right, dear.
207
00:10:13,220 --> 00:10:14,320
When's the happy day, then?
208
00:10:15,240 --> 00:10:17,460
What happy day? Mike and Julie's
wedding.
209
00:10:18,980 --> 00:10:20,760
Oh, Blondie, you're as bad as your
mother.
210
00:10:21,220 --> 00:10:23,880
All you women are the same. You've only
got to see a fellow talking to a bird
211
00:10:23,880 --> 00:10:25,040
and you've got her marching up the
aisle.
212
00:10:25,320 --> 00:10:26,320
I don't.
213
00:10:26,380 --> 00:10:27,900
I didn't. Fact, not fiction.
214
00:10:28,180 --> 00:10:29,500
Fact? What fact?
215
00:10:29,780 --> 00:10:31,240
What do you know that we don't?
216
00:10:31,600 --> 00:10:37,500
Well... I accidentally went into Mike's
room to find my transistor.
217
00:10:37,880 --> 00:10:42,640
Yes. And whilst I was accidentally
looking, I accidentally found this.
218
00:10:43,920 --> 00:10:46,020
It's a wedding ring. It's engraved.
219
00:10:47,020 --> 00:10:49,380
To Julie, with all my love.
220
00:10:51,840 --> 00:10:53,820
I'm too young to be a granddad.
221
00:10:56,040 --> 00:10:57,040
Thank you.
222
00:11:31,020 --> 00:11:33,740
Look at the time. Look at the blimmin'
time. It's midnight and he's not home
223
00:11:33,740 --> 00:11:35,540
yet. He's not Cinderella, Sid.
224
00:11:35,900 --> 00:11:37,840
Well, how can he be so secretive?
225
00:11:38,120 --> 00:11:39,280
He'll tell us eventually.
226
00:11:39,760 --> 00:11:41,080
When? At the christening?
227
00:11:41,340 --> 00:11:43,880
I wish you wouldn't keep on about
babies.
228
00:11:44,240 --> 00:11:47,540
I'm sure that's not why Mike hasn't told
us. Well, there must be some reason.
229
00:11:47,900 --> 00:11:50,780
You know Mike's attitude. He's against
anything conventional.
230
00:11:51,100 --> 00:11:54,360
He's always said when he gets married,
he's just going to go away and do it
231
00:11:54,360 --> 00:11:56,480
quietly. What about the booze -up?
232
00:11:58,200 --> 00:11:59,920
What booze -up? The reception.
233
00:12:00,870 --> 00:12:05,830
You don't pay for it. It's the bride's
parents who foot the bill. I know that,
234
00:12:05,890 --> 00:12:08,930
but it's just the point. When Sally gets
married, I'll have to pay for it.
235
00:12:09,150 --> 00:12:11,890
But if he gets married secretly, he's
doing me out of a free one.
236
00:12:14,450 --> 00:12:18,130
Can't we talk about it tomorrow and go
to bed now? No, I want to talk about it
237
00:12:18,130 --> 00:12:19,130
tonight, so I'm staying up.
238
00:12:19,810 --> 00:12:21,090
What was that?
239
00:12:48,750 --> 00:12:50,050
All right, Lady Macbeth, that's it.
240
00:12:50,370 --> 00:12:52,210
Do you think Mike has got Julie into
trouble?
241
00:12:52,470 --> 00:12:54,150
Bed. I'd be an auntie.
242
00:12:54,350 --> 00:12:55,350
Bed.
243
00:12:56,910 --> 00:12:58,250
You'd be a granddad. Bed!
244
00:13:01,050 --> 00:13:02,810
Oh, you go to bed, darling. I'll have a
talk with him.
245
00:13:03,150 --> 00:13:04,830
But don't be too hard on him, Sid.
246
00:13:05,110 --> 00:13:08,110
Don't be too hard on him? I can't
understand you. I should have thought
247
00:13:08,110 --> 00:13:09,250
have been much more upset than this.
248
00:13:09,650 --> 00:13:11,150
I suppose I am a bit disappointed.
249
00:13:11,610 --> 00:13:13,290
But kids are different these days.
250
00:13:13,970 --> 00:13:17,230
Your trouble is that you don't
understand that. You won't face it.
251
00:13:17,630 --> 00:13:19,190
I mean, I understand teenagers.
252
00:13:19,930 --> 00:13:22,850
I mean, every mother looks forward to a
first child's wedding.
253
00:13:23,490 --> 00:13:27,590
Dressing up, flowers, white wedding in
church, photographs.
254
00:13:29,670 --> 00:13:31,210
Sally as a bridesmaid.
255
00:13:32,270 --> 00:13:34,450
Nice reception with speeches and
everything.
256
00:13:36,590 --> 00:13:39,610
Sid? Yes? You can be as hard on him as
you like.
257
00:13:41,030 --> 00:13:42,030
Thank you, I will.
258
00:13:43,210 --> 00:13:45,950
Michael, my son, we're going to shoot
this out.
259
00:13:46,800 --> 00:13:48,820
If it's going to be a wedding, it'll be
a proper one.
260
00:13:52,140 --> 00:13:53,740
My only son getting married.
261
00:14:24,200 --> 00:14:25,420
Thank you, Mr.
262
00:14:25,700 --> 00:14:28,700
Crabtree. One, two, three.
263
00:15:04,980 --> 00:15:07,080
I must sit a minute.
264
00:15:07,980 --> 00:15:10,740
Hey, son, I want to talk to you. No, no,
John, I'm busy.
265
00:15:11,080 --> 00:15:13,920
Mr. Abbott, please sit down.
266
00:15:14,440 --> 00:15:16,880
Sid, did you speak to him? Not yet. He
said he's busy.
267
00:15:23,900 --> 00:15:25,240
Bed. Cannibal.
268
00:15:27,460 --> 00:15:28,520
Is there any...
269
00:15:29,360 --> 00:15:33,360
Who can show just cause why these two
should not be wed? Yes, I can.
270
00:15:34,020 --> 00:15:35,620
Yes, my son, what is it?
271
00:15:35,860 --> 00:15:37,920
I'm too young to be a granddad.
272
00:15:39,580 --> 00:15:42,020
It's too late, Dad. The bun's in the
oven.
273
00:16:02,000 --> 00:16:04,860
Do you take this secret to be your
lawful wedded wife?
274
00:16:05,080 --> 00:16:06,100
He doesn't. I do.
275
00:16:06,820 --> 00:16:12,340
And do you, Julie's secret, take this
galloping gannet to be your lawful
276
00:16:12,340 --> 00:16:14,120
husband? He doesn't. I do.
277
00:16:14,420 --> 00:16:20,300
By the power invested in me by the
vegetarian church, I hereby pronounce
278
00:16:20,300 --> 00:16:22,480
shirt and tie.
279
00:16:24,180 --> 00:16:25,180
Congratulations,
280
00:16:25,640 --> 00:16:26,640
Grandad.
281
00:16:27,540 --> 00:16:28,540
Grandad.
282
00:16:45,160 --> 00:16:46,580
all night, you mean. Come on, now, we've
got to go.
283
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Aren't you going to tell him?
284
00:16:48,140 --> 00:16:50,700
Well, not yet. I'll tell him when we get
back from the registry office. I only
285
00:16:50,700 --> 00:16:52,500
told you because Julie wanted a
bridesmaid.
286
00:16:52,780 --> 00:16:54,000
Shouldn't I have the bouquet or
something?
287
00:16:54,320 --> 00:16:57,340
Sally, we're only going to the local
registry office, not Westminster Abbey.
288
00:16:57,760 --> 00:17:00,340
Have you got the ring? Yes, I've got
everything. Now, come on, hurry up.
289
00:17:00,340 --> 00:17:01,340
got to be there by 9 .30.
290
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Hey,
291
00:17:04,020 --> 00:17:05,020
come back!
292
00:17:15,819 --> 00:17:18,660
off with Sally. He can't be left with
Sally. It's against the law.
293
00:17:20,500 --> 00:17:22,740
She's a bridesmaid. Come on. I'll get
dressed.
294
00:17:23,000 --> 00:17:25,579
No, you haven't got time to get dressed.
Come on. If you're going to see your
295
00:17:25,579 --> 00:17:27,500
own son getting married, you've got to
go as you are. Come on.
296
00:17:40,540 --> 00:17:41,600
Where's the blooming car keys?
297
00:17:41,800 --> 00:17:42,699
By the telephone.
298
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Why didn't you tell me?
299
00:17:53,610 --> 00:17:54,309
Good morning, sir.
300
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
How do you do?
301
00:17:55,990 --> 00:17:57,270
Oh, that's pretty nice of you.
302
00:18:00,290 --> 00:18:03,990
On your way home, a fancy dress party,
is it?
303
00:18:04,390 --> 00:18:07,490
No, as a matter of fact, we're just on
our way to a wedding. Oh, yeah?
304
00:18:10,030 --> 00:18:11,030
Clever devil, eh?
305
00:18:11,090 --> 00:18:12,690
Don't try and take the mickey out of me.
306
00:18:12,970 --> 00:18:14,430
No, no, no, it's quite true, officer.
307
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
Yeah, I'm sure it is.
308
00:18:16,570 --> 00:18:19,410
Look, I've heard all about these pyjama
parties in front of me.
309
00:18:20,050 --> 00:18:22,890
Oh, no, no, we're not going to any
pyjama party, are we, darling?
310
00:18:23,340 --> 00:18:25,220
Oh, no, no, we're not, officer,
honestly.
311
00:18:25,880 --> 00:18:26,880
Really, madam?
312
00:18:27,080 --> 00:18:30,780
You see, what's happened is our son has
sneaked off to get married without us.
313
00:18:30,900 --> 00:18:33,740
He doesn't want us to be there, you see.
Well, all due respect, if that is your
314
00:18:33,740 --> 00:18:35,620
normal wedding attire, I am not
surprised.
315
00:18:37,640 --> 00:18:38,840
Well, what's that supposed to mean?
316
00:18:39,080 --> 00:18:41,980
That means you are supposed to give an
example to the younger generation.
317
00:18:42,200 --> 00:18:43,640
I beg your pardon?
318
00:18:43,920 --> 00:18:47,400
Forgive me, sir, if I overstep myself.
It is just that I cannot stand middle
319
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
-aged dropouts.
320
00:18:50,350 --> 00:18:52,610
I'll drop you out in a minute. Oh, no,
no, no.
321
00:18:53,070 --> 00:18:56,510
Oh, really, officer, we are in a
terrible hurry. Oh, that fact has not
322
00:18:56,510 --> 00:18:57,289
me, madam.
323
00:18:57,290 --> 00:18:59,830
Seeing that you was doing 50 miles an
hour through a built -up area.
324
00:19:00,030 --> 00:19:03,690
Yeah, all right, we admit it. Now, can
we get a move on? We cannot hurry the
325
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
with its due process.
326
00:19:04,810 --> 00:19:06,610
Oh, God, blimey, we've got a right one
here.
327
00:19:07,030 --> 00:19:08,770
Can't you do what you usually do, sis?
328
00:19:09,050 --> 00:19:09,969
What's that, madam?
329
00:19:09,970 --> 00:19:13,050
Well, when he stops for speeding, he
usually flips the officer a pound.
330
00:19:16,470 --> 00:19:17,429
She's delirious.
331
00:19:17,430 --> 00:19:18,810
Really, sir? Yes, it's her nerves.
332
00:19:19,810 --> 00:19:21,370
Could I see your licence, sir?
333
00:19:21,870 --> 00:19:26,110
I don't usually carry my driving licence
in my pyjamas. You do surprise me, sir.
334
00:19:26,310 --> 00:19:28,130
Name? Sidney Abbott.
335
00:19:28,710 --> 00:19:30,190
Have any proof of identity?
336
00:19:30,550 --> 00:19:32,090
Yes, my wife, Mrs Abbott.
337
00:19:34,190 --> 00:19:35,730
I'm afraid I can't accept that, sir.
338
00:19:36,290 --> 00:19:38,390
Why not? We've been married 20 years.
339
00:19:38,810 --> 00:19:39,830
Have you any proof in writing?
340
00:19:40,170 --> 00:19:41,810
Oh, dear you, what are you implying?
341
00:19:42,310 --> 00:19:43,410
We've got a marriage certificate.
342
00:19:43,830 --> 00:19:46,850
Not your marital estate, sir, your
identity. Have you got a letter of some
343
00:19:47,350 --> 00:19:48,350
A letter? Yeah.
344
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Yes, here we are.
345
00:19:50,180 --> 00:19:51,180
Here we are.
346
00:19:52,160 --> 00:19:53,760
Master Jeremy Baxter, eh?
347
00:19:54,680 --> 00:19:57,080
Thought you said your name was Sidney
Abbott. That's right, it is.
348
00:19:57,700 --> 00:19:59,000
Who's Master Jeremy Baxter?
349
00:19:59,280 --> 00:20:01,140
Well, he's my nephew. It's his birthday.
350
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
There you are.
351
00:20:02,780 --> 00:20:05,620
Happy birthday to Jeremy with love from
Uncle Sid.
352
00:20:06,560 --> 00:20:07,560
Uncle Sid, eh?
353
00:20:07,620 --> 00:20:08,720
And Auntie Jean.
354
00:20:09,420 --> 00:20:11,920
Did you say you was going to a wedding,
sir? That's right, yes.
355
00:20:12,200 --> 00:20:13,420
Well, do me a favour. Certainly.
356
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
Kiss the bride for me.
357
00:20:27,720 --> 00:20:29,480
Come on, you lot, hurry up. You'll never
get there.
358
00:20:32,460 --> 00:20:33,460
Well,
359
00:20:45,520 --> 00:20:48,200
come on. Let's go and put Mum and Dad
out of their misery. There's no hurry.
360
00:20:48,680 --> 00:20:51,580
They think you were marrying Julie, not
just being Pete's best man.
361
00:20:51,940 --> 00:20:53,760
Sally, that's their own fault for
jumping to conclusions.
362
00:20:54,140 --> 00:20:55,520
I don't know why you couldn't have told
them before.
363
00:20:56,040 --> 00:20:58,080
Because I promised Pete and Julie that I
wouldn't tell anybody.
364
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
They wanted a quiet wedding, and they're
entitled to it. Come on, let's go.
365
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Excuse me.
366
00:21:04,360 --> 00:21:05,960
These fell off your friend's car.
367
00:21:06,260 --> 00:21:08,860
Oh, I shouldn't think they'd be
bothered. They just left on their
368
00:21:09,140 --> 00:21:13,560
Oh, newlyweds, eh? Good luck to them.
Where'd they gone? Some exotic pot, no
369
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
doubt? Edinburgh.
370
00:21:14,600 --> 00:21:15,599
Oh, very nice.
371
00:21:15,600 --> 00:21:16,640
I went to Clacton.
372
00:21:17,120 --> 00:21:18,120
Rained every day.
373
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
Very interesting.
374
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
That's all. Let's go.
375
00:21:22,440 --> 00:21:24,040
I wonder if they're my size.
376
00:21:27,760 --> 00:21:31,300
Oi. What do you mean, oi? Well, you
can't park there. You'll have to find a
377
00:21:31,300 --> 00:21:33,640
meter. I won't be a minute. I'm looking
for a couple who were getting married
378
00:21:33,640 --> 00:21:34,559
off past nine.
379
00:21:34,560 --> 00:21:36,480
Oh, what a pity. So you've only just
missed them.
380
00:21:36,740 --> 00:21:38,740
Missed them? Yeah, that's right. They're
on their way to Edinburgh.
381
00:21:39,740 --> 00:21:42,000
Edinburgh? Oh, no. See?
382
00:21:43,220 --> 00:21:44,440
Don't worry, love. We'll catch them.
383
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
Hi.
384
00:21:51,120 --> 00:21:51,999
What's the time?
385
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
South past twelve.
386
00:21:53,620 --> 00:21:54,620
Oh, crikey.
387
00:21:54,700 --> 00:21:55,900
They've been gone three hours.
388
00:21:58,830 --> 00:22:02,170
It may surprise you, sir, but we have
speed limits in Birmingham.
389
00:22:04,330 --> 00:22:07,030
Excuse me, I've got something to
explain.
390
00:22:07,290 --> 00:22:12,190
My son is trying to elope, you see, and
my name is Sidney Abbott. Have you any
391
00:22:12,190 --> 00:22:13,190
means of identification?
392
00:22:13,590 --> 00:22:15,610
Hang on. Darling, give us a birthday
card.
393
00:22:15,930 --> 00:22:17,250
We'd love to know what that's said.
394
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Thank you.
29272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.