All language subtitles for Bless This House s01e04 Be It Ever So Humble
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Here.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,680
Twenty -five.
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,560
VTR 3749, part one, take one.
4
00:00:11,940 --> 00:00:13,280
Oh, blimey, that's sexy.
5
00:00:15,380 --> 00:00:17,320
I had three auditions, you know.
6
00:01:09,310 --> 00:01:13,650
And that concludes Mr. Richard
Winthorpe's talk in the series You and
7
00:01:13,650 --> 00:01:18,390
Greenhouse. Next week, Mr. Adam Hush
will be telling you what to do with
8
00:01:24,240 --> 00:01:28,060
Mr. Adam Hush's talk will be the last
programme in the present series, and it
9
00:01:28,060 --> 00:01:29,980
can be heard at the same time next week.
10
00:01:32,940 --> 00:01:34,320
I've missed it now, haven't I?
11
00:01:35,540 --> 00:01:37,200
What do you want to listen to that
rubbish for?
12
00:01:37,680 --> 00:01:40,980
I like it. I am interested in what is
happening in my greenhouse.
13
00:01:41,340 --> 00:01:43,400
I know what's happening in your
greenhouse.
14
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
Two tomatoes.
15
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
And why?
16
00:01:48,920 --> 00:01:51,720
Because I never get a chance to listen
to what the gardening expert has to say.
17
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
It's always pop, isn't it?
18
00:01:53,050 --> 00:01:54,970
I wouldn't mind that so much if I knew
what they were talking about.
19
00:01:55,230 --> 00:01:56,850
Now, it's no use arguing, Sid.
20
00:01:57,130 --> 00:01:58,250
Mike's a different generation.
21
00:01:58,690 --> 00:02:00,970
You can't expect him to be interested in
growing tomatoes.
22
00:02:01,370 --> 00:02:02,690
He'd blimmin' eat them, though, didn't
he?
23
00:02:02,990 --> 00:02:05,070
Oh, you're always going on about
something, aren't you?
24
00:02:05,430 --> 00:02:06,650
What are you going to do, stop eating?
25
00:02:07,170 --> 00:02:09,110
You'd have to if I wasn't supporting
you, wouldn't you?
26
00:02:09,350 --> 00:02:10,650
Go on, throw that in me face.
27
00:02:11,009 --> 00:02:13,310
You wouldn't complain about supporting
me if I was still at school.
28
00:02:13,930 --> 00:02:15,810
School? That's different, matey.
29
00:02:16,270 --> 00:02:19,010
You were learning something there. At
least we thought you were.
30
00:02:20,330 --> 00:02:23,250
If you didn't find out until later, the
only reason that you left the infant was
31
00:02:23,250 --> 00:02:24,410
because you outgrew your desk.
32
00:02:24,630 --> 00:02:26,010
That's not true, sir.
33
00:02:27,650 --> 00:02:29,070
Mike's a very clever boy.
34
00:02:29,290 --> 00:02:30,310
He's very artistic.
35
00:02:31,090 --> 00:02:32,110
Artistic, my bottom.
36
00:02:33,110 --> 00:02:36,650
Oh, blimey, there's another word for
laziness. Have you seen what they call
37
00:02:36,650 --> 00:02:37,549
these days?
38
00:02:37,550 --> 00:02:41,430
Cube -shaped woman with four eyes, three
in the middle of her face, one in her
39
00:02:41,430 --> 00:02:44,670
navel, and her right hand poking out of
her left ear hole.
40
00:02:45,900 --> 00:02:49,480
You know what they call it? Seduction.
It shows the extent of the artist's
41
00:02:49,480 --> 00:02:52,260
imagination. It is some imagination to
fancy that.
42
00:02:52,580 --> 00:02:56,760
Oh, that's not fair, Sid. Everybody has
the right to express themselves in their
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,560
own way. Well, why doesn't he express
himself by going out to work?
44
00:02:59,800 --> 00:03:01,760
But I'm waiting for the results of my
examinations.
45
00:03:02,040 --> 00:03:03,980
You'll be waiting for those results for
seven weeks.
46
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
You could have had a good job with our
firm in the meantime.
47
00:03:06,980 --> 00:03:09,080
You mean go out selling things?
48
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
Well, I go out selling things.
49
00:03:11,680 --> 00:03:16,710
Oh, but that's... Different, darling. I
mean, you're a born salesman. Oh, I know
50
00:03:16,710 --> 00:03:21,610
that. I mean, you've got the ability to
talk to people and... And charm people
51
00:03:21,610 --> 00:03:23,150
and... Con people.
52
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
Con people?
53
00:03:26,710 --> 00:03:27,710
Dissuade people.
54
00:03:27,830 --> 00:03:30,550
He hasn't. He just wants to be a great
artist.
55
00:03:30,990 --> 00:03:34,310
And if he works very hard, eventually he
may have a one -man exhibition.
56
00:03:34,930 --> 00:03:36,290
He is a one -man exhibition.
57
00:03:37,650 --> 00:03:39,650
Look at him. Looks like a blooming gunk.
58
00:03:41,000 --> 00:03:43,980
What you want to do is go down to the
car factory, get yourself a job on the
59
00:03:43,980 --> 00:03:46,340
assembly line, 15 quid a week and a free
air net.
60
00:03:49,660 --> 00:03:53,760
If you think that I'm going to spend the
rest of my life clocking on at nine and
61
00:03:53,760 --> 00:03:57,460
off at five, you're wrong. I'm an
individual. I want to do my own thing.
62
00:03:57,460 --> 00:04:00,420
I'll make money at what I'm good at.
Well, you're very good at having a kip.
63
00:04:01,560 --> 00:04:03,040
You do 80 hours a week at that.
64
00:04:03,480 --> 00:04:07,120
It's no use you going on, Sid. I'm
telling you, it's no use. He has got to
65
00:04:07,120 --> 00:04:10,520
job. Dad, I'm 19 and I've got the vote.
66
00:04:10,840 --> 00:04:14,020
And you don't have to worry about my
problems. No? No. I can sort them out
67
00:04:14,020 --> 00:04:17,060
myself. Right. Well, first thing in the
morning, you go down to the labour
68
00:04:17,060 --> 00:04:18,440
exchange. All right, I will.
69
00:04:19,279 --> 00:04:20,740
Now you've upset him.
70
00:04:21,779 --> 00:04:22,780
I've upset him?
71
00:04:50,360 --> 00:04:51,900
Listen. What?
72
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
What was that?
73
00:04:53,500 --> 00:04:55,400
Hmm? That noise downstairs.
74
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
What noise?
75
00:04:57,300 --> 00:04:58,440
There was a noise.
76
00:04:59,920 --> 00:05:01,840
Every night you do this.
77
00:05:03,320 --> 00:05:05,420
I keep telling you it's the budgie.
78
00:05:08,680 --> 00:05:10,840
He's got his head stuck in his bell
again.
79
00:05:13,500 --> 00:05:15,080
Do you think I ought to call the police?
80
00:05:15,680 --> 00:05:18,480
What do you want to call the police for?
He usually gets his own head out.
81
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Oh, it's not him again.
82
00:05:25,160 --> 00:05:26,720
What a night I've put in here.
83
00:05:27,020 --> 00:05:31,760
We've had his first birthday, his first
love affair, his first shave. We've even
84
00:05:31,760 --> 00:05:33,460
had the first time he sat on the potty.
85
00:05:34,840 --> 00:05:36,680
Isn't it worse than this is your life?
86
00:05:36,980 --> 00:05:40,840
I can't help worrying about him. Oh,
forget it. He's out with some bird or
87
00:05:40,840 --> 00:05:43,840
other. Well, what could they be doing at
two o 'clock in the morning?
88
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
With the bird?
89
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
Playing Ludo.
90
00:05:49,320 --> 00:05:51,820
Well, if he's not back in an hour, I'm
phoning the police.
91
00:05:52,490 --> 00:05:54,970
With his hair like that, you'd do better
phoning the dog zone.
92
00:05:56,630 --> 00:05:57,890
It's all your fault.
93
00:05:59,070 --> 00:06:03,050
Of course it's my fault. Everything's my
fault.
94
00:06:03,410 --> 00:06:07,430
It's my fault he failed his exams. It's
my fault he had chicken pox. It's my
95
00:06:07,430 --> 00:06:08,490
fault he was even born.
96
00:06:09,190 --> 00:06:11,370
Well, I couldn't do that by myself,
could I?
97
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
Good night.
98
00:06:17,090 --> 00:06:19,010
You were too harsh with him.
99
00:06:20,220 --> 00:06:21,740
Oh, God, here it comes.
100
00:06:22,960 --> 00:06:26,400
You shouldn't have said what you said.
He's very sensitive.
101
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Can I come in?
102
00:06:28,780 --> 00:06:30,720
You might as well. We're having a laugh
-in.
103
00:06:32,540 --> 00:06:34,940
Oh, Mummy, what's he done to you?
104
00:06:35,160 --> 00:06:37,520
I told Michael he had to get a job.
That's what.
105
00:06:37,840 --> 00:06:41,200
Daddy, do you realise that boys leave
home because of this sort of thing?
106
00:06:41,560 --> 00:06:45,060
All Mike wants to do is his own thing.
And you're trying to make him do
107
00:06:45,060 --> 00:06:45,979
else's thing.
108
00:06:45,980 --> 00:06:47,920
Do you mind if I do my thing and go to
sleep?
109
00:06:51,280 --> 00:06:53,340
father are you? An exhausted one.
110
00:06:54,460 --> 00:06:56,060
Aren't you worried about Mike?
111
00:06:56,380 --> 00:06:57,800
Oh, blimey, he's 19.
112
00:06:58,640 --> 00:07:01,060
Anybody think he was nipping about in
rompers?
113
00:07:01,540 --> 00:07:03,320
He's at a difficult age.
114
00:07:03,660 --> 00:07:04,660
So am I.
115
00:07:22,670 --> 00:07:24,290
I told you, didn't I, that he'd be all
right?
116
00:07:24,530 --> 00:07:27,230
No, you didn't. Well, where are you,
Mike?
117
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
What do you think he's doing?
118
00:07:29,070 --> 00:07:31,230
Where? On in here at two o 'clock in the
morning.
119
00:07:31,610 --> 00:07:32,690
Oh, yes, Mike.
120
00:07:32,950 --> 00:07:34,450
Mike. Bye, Mike.
121
00:07:35,450 --> 00:07:36,450
It was Mike.
122
00:07:36,990 --> 00:07:37,990
You're kidding.
123
00:07:38,170 --> 00:07:39,410
He's at a friend's flat.
124
00:07:39,790 --> 00:07:41,570
Ah, so that's where he takes his birds.
125
00:07:41,810 --> 00:07:43,010
He's coming home tomorrow.
126
00:07:43,370 --> 00:07:44,410
To spend the day in bed.
127
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
For his belongings.
128
00:07:46,230 --> 00:07:47,230
Hmm?
129
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
I mean, young people should have a crack
at the world outside.
130
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
Yes.
131
00:08:07,800 --> 00:08:10,740
Experience. That's what they need,
experience. I always say that. If they
132
00:08:10,740 --> 00:08:14,100
to go, let them go. That's what I say. I
expect I'll go myself soon.
133
00:08:14,360 --> 00:08:15,360
You will stay here.
134
00:08:15,940 --> 00:08:16,940
Oh, I see.
135
00:08:17,340 --> 00:08:19,860
Favoritism, is it? You want Sally, you
don't want Mike.
136
00:08:20,500 --> 00:08:23,660
Well, she's a girl, isn't she? It's not
the same. It's different for girls.
137
00:08:24,020 --> 00:08:27,520
I mean, she gets married, keeps house,
has a dozen kids.
138
00:08:27,780 --> 00:08:30,760
What does she need experience for? To
avoid all those things.
139
00:08:34,220 --> 00:08:35,820
And he decided to leave the nest.
140
00:08:36,179 --> 00:08:39,059
He isn't leaving it. He's being tipped
out of it.
141
00:08:39,419 --> 00:08:40,500
Well, I didn't tell him to go.
142
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
Now, let me see.
143
00:08:43,580 --> 00:08:48,860
Fruit, cream, butter, jam, biscuits.
What else do I need? I've got a long run
144
00:08:48,860 --> 00:08:51,620
today. Maidstone. A long, long way, you
know. Maidstone.
145
00:08:53,060 --> 00:08:55,200
I've had a few sandwiches that come in
very handy.
146
00:08:55,600 --> 00:08:56,760
Sandwiches. Excuse me.
147
00:09:03,120 --> 00:09:05,180
Good customer, this fellow at Mason.
It's a big order, this.
148
00:09:05,860 --> 00:09:07,300
7 ,000 doodle pants.
149
00:09:07,620 --> 00:09:11,540
Sally, did you get the two tomatoes from
your father's greenhouse?
150
00:09:12,020 --> 00:09:13,020
Oh, yes.
151
00:09:14,040 --> 00:09:15,040
Here they are, Mum.
152
00:09:16,260 --> 00:09:17,260
Thank you.
153
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
Oh, there you are, dear. I'm just
getting your things together. Oh, thanks
154
00:09:21,800 --> 00:09:23,200
lot, Mum. Yeah, they're doing you good,
son.
155
00:09:23,640 --> 00:09:25,020
Spreading your wings, leaving the nest.
156
00:09:25,260 --> 00:09:26,280
You've said that.
157
00:09:26,620 --> 00:09:27,620
Have I? Oh.
158
00:09:27,700 --> 00:09:28,960
Now, have you got everything you need?
159
00:09:29,220 --> 00:09:30,220
Yeah, thanks, Mum.
160
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Right.
161
00:09:31,500 --> 00:09:34,480
Look. Take this with you. It'll make a
nice reminder.
162
00:09:34,800 --> 00:09:36,560
That is, if you want to be reminded.
163
00:09:37,740 --> 00:09:38,740
Here you are, Mike.
164
00:09:38,900 --> 00:09:40,320
This is my last pound.
165
00:09:40,680 --> 00:09:42,560
I was saving it for Dad's birthday.
166
00:09:42,980 --> 00:09:45,420
But you can have it. Oh, no, Sam, you
keep it.
167
00:09:45,640 --> 00:09:50,040
What about the electric toaster? That'll
come in handy. I like a bit of toast in
168
00:09:50,040 --> 00:09:50,499
the morning.
169
00:09:50,500 --> 00:09:53,760
You know how you like a bit of toast in
the morning. It's all right, Mum,
170
00:09:53,820 --> 00:09:54,980
really. They've got one at the flat.
171
00:09:55,360 --> 00:09:57,220
Well, will you be all right, dear? Yeah,
sure.
172
00:09:57,620 --> 00:09:58,720
We'll come and see you.
173
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
Mum and I.
174
00:10:00,819 --> 00:10:04,440
Yes, well, I'd better get cracking. I've
got a long way to go, a lot of work to
175
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
do. Thanks for all the attention.
176
00:10:08,580 --> 00:10:10,660
I'll come in for my lunch when I have my
dinner.
177
00:10:12,460 --> 00:10:14,000
Well, son, I'll see you then.
178
00:10:14,220 --> 00:10:15,220
Yeah.
179
00:10:15,320 --> 00:10:18,560
Well, you OK, aren't you? Yeah, OK, Dad.
180
00:10:18,900 --> 00:10:21,160
So you're off then? Yeah.
181
00:10:21,460 --> 00:10:23,760
Yeah, well, ta -ra then. Ta -ra, Dad.
182
00:10:24,780 --> 00:10:26,440
You all right for money? Yeah, fine.
183
00:10:26,820 --> 00:10:27,980
Well, anyway...
184
00:10:28,780 --> 00:10:31,820
Let me treat you to your first week's
rent. No, Dad, it's all right, really.
185
00:10:31,840 --> 00:10:33,120
no, take it. Go on, come in handy.
186
00:10:33,360 --> 00:10:35,020
Oh, there you go. Thanks a lot. I'll pay
you back.
187
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Pay me back?
188
00:10:36,740 --> 00:10:40,180
I thought I wouldn't pay back. I mean,
we're all here to help each other,
189
00:10:40,180 --> 00:10:42,580
we? I mean, that is what a united family
is for.
190
00:10:46,140 --> 00:10:46,999
Yeah, sure.
191
00:10:47,000 --> 00:10:49,180
Yes, well, ta -ra, son. Ta -ra, Dad.
192
00:10:50,600 --> 00:10:51,379
Bye -bye, Mum.
193
00:10:51,380 --> 00:10:52,339
Bye, darling.
194
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
Don't bother to see me out.
195
00:10:53,560 --> 00:10:54,560
I'll see myself out.
196
00:10:55,340 --> 00:10:56,340
Bye, son.
197
00:10:58,830 --> 00:10:59,830
Yeah, see you.
198
00:11:01,850 --> 00:11:05,710
Yeah, well... Better get cracking. See
you tonight.
199
00:11:06,010 --> 00:11:07,010
You won't see me.
200
00:11:07,410 --> 00:11:08,770
What? Eh?
201
00:11:09,650 --> 00:11:11,210
Because I won't be here.
202
00:11:11,630 --> 00:11:13,390
I'm going to stay with my friend.
203
00:11:15,710 --> 00:11:19,170
Well, that's good, isn't it? I mean,
this morning we were a happy family of
204
00:11:19,170 --> 00:11:21,270
four. Now we're a family of two. One.
205
00:11:24,810 --> 00:11:27,550
Pardon? I said we're a family of one.
206
00:11:28,370 --> 00:11:29,550
Well, how do you make that out?
207
00:11:30,170 --> 00:11:31,870
Because I'm going back to my mother's.
208
00:12:07,960 --> 00:12:09,000
Well... They've gone, then?
209
00:12:09,560 --> 00:12:10,860
Yeah, all three of them.
210
00:12:11,200 --> 00:12:12,660
Well, what are you looking so miserable
about?
211
00:12:13,000 --> 00:12:16,560
Well, it's a bit much, isn't it? I mean,
this morning I had a wife, a son and a
212
00:12:16,560 --> 00:12:18,980
daughter. All I've got now is a bleeding
budgie.
213
00:12:21,380 --> 00:12:24,480
Blimey, I wish that was all I was going
out with you, mate. I've got me missy, a
214
00:12:24,480 --> 00:12:28,200
mother, screaming kid and a delinquent
dog. I tell you, it's all burping and
215
00:12:28,200 --> 00:12:29,220
barking in our house.
216
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
You should worry.
217
00:12:32,000 --> 00:12:35,960
I'm not worried. I know how it is. I
mean, after a bit, they just take you
218
00:12:35,960 --> 00:12:37,880
granted, don't they? No, no, not my lot.
219
00:12:38,080 --> 00:12:41,740
Oh, come on, see, when your Mike left
home, what did Jean do, eh? Cry, did
220
00:12:41,880 --> 00:12:45,380
Tell you what a rotten father you were.
No, no, nothing like that. Yeah, I bet
221
00:12:45,380 --> 00:12:46,800
she emptied a cupboard for him, didn't
she?
222
00:12:47,020 --> 00:12:48,680
Packed his things, and half yours.
223
00:12:49,080 --> 00:12:51,800
Yeah, made him a blooming great lunch
packet and gave you a lettuce leaf.
224
00:12:54,040 --> 00:12:56,040
Nut on your Nellie, mate, she wouldn't
dare.
225
00:12:56,380 --> 00:12:57,380
Well, what did she do then?
226
00:12:57,579 --> 00:12:59,680
Packed him a bloody great lunch and gave
me nothing.
227
00:13:01,520 --> 00:13:04,920
Well, that's typical, isn't it? And then
they all shoved off and left you.
228
00:13:05,420 --> 00:13:08,620
Oh, they'll be back, don't worry. Of
course they'll be back. Your luck can't
229
00:13:08,620 --> 00:13:09,620
last forever.
230
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
Here, sit.
231
00:13:11,620 --> 00:13:13,940
Why don't you make the most of it?
Because me and the lads are having a bit
232
00:13:13,940 --> 00:13:16,060
knees up tonight because Bob's divorce
has come through.
233
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
No, no.
234
00:13:17,480 --> 00:13:21,380
Look, we're going to this street club,
you see. It's smashing. All these lovely
235
00:13:21,380 --> 00:13:24,500
birds are on a stage. No, no, I don't
think so. They're wiggling their watsits
236
00:13:24,500 --> 00:13:25,500
and everything.
237
00:13:26,660 --> 00:13:27,780
I'm not in the mood, I'm sorry.
238
00:13:28,240 --> 00:13:32,080
But, Sid, there's this bird, Sid, Doris.
Yeah. She comes down off the stage,
239
00:13:32,180 --> 00:13:34,040
into the audience. I'm not kidding.
240
00:13:35,320 --> 00:13:39,200
Get away.
241
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
Are you?
242
00:13:41,620 --> 00:13:42,800
No, no, no.
243
00:13:43,320 --> 00:13:46,160
By the time I get home, it'll all be
back to normal. But, look, Sid, that's
244
00:13:46,160 --> 00:13:48,400
nothing. On a good night, the tassels
drop off.
245
00:13:51,160 --> 00:13:53,880
No, no, no, I know. When I get back,
it'll all be waiting for me.
246
00:13:54,330 --> 00:13:56,830
The kitchen will be looking like the
Dorchester Grill.
247
00:13:57,530 --> 00:14:00,450
All that lovely nosh in the oven. I can
smell it now.
248
00:14:01,390 --> 00:14:02,390
Ah, yes.
249
00:14:05,510 --> 00:14:07,810
Ah, well, here we go, then. Sid's
cottage pie.
250
00:14:12,530 --> 00:14:16,270
With thatched roof.
251
00:14:25,390 --> 00:14:26,410
want to go, the window's open.
252
00:14:30,350 --> 00:14:31,890
I'll help you pack your millet spray.
253
00:14:34,710 --> 00:14:35,489
She's back.
254
00:14:35,490 --> 00:14:36,490
I knew it.
255
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
I knew it.
256
00:14:38,030 --> 00:14:39,270
Now she can make me a real one.
257
00:14:39,530 --> 00:14:40,530
Go on.
258
00:14:43,590 --> 00:14:44,590
Hello, Dad.
259
00:14:46,310 --> 00:14:47,990
Yes, I was... I've just had my dinner.
260
00:14:48,830 --> 00:14:49,850
All right? Yeah.
261
00:14:50,070 --> 00:14:50,889
Sit down.
262
00:14:50,890 --> 00:14:51,950
Hang on, hang on.
263
00:15:00,380 --> 00:15:01,380
No, thanks, Dad, no.
264
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
It's made. No trouble.
265
00:15:02,920 --> 00:15:03,920
No.
266
00:15:04,420 --> 00:15:05,420
Where's Mum?
267
00:15:06,240 --> 00:15:09,560
Didn't you see her on the way in? No.
Oh, well, she must be out. And Sally,
268
00:15:09,660 --> 00:15:10,359
where's she?
269
00:15:10,360 --> 00:15:11,540
She must be out as well.
270
00:15:11,880 --> 00:15:12,880
You're on your own, then?
271
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
On me own? No.
272
00:15:15,060 --> 00:15:16,180
I've got the budget, haven't I?
273
00:15:17,940 --> 00:15:21,180
Yeah. Well, when are they coming back,
Dad? Well, I don't know. I mean, you
274
00:15:21,180 --> 00:15:22,820
know, I had to force them to go out, you
know that?
275
00:15:23,500 --> 00:15:24,860
Take a day off, I said to them.
276
00:15:25,240 --> 00:15:26,460
Well, when are they coming back?
277
00:15:26,700 --> 00:15:29,100
I mean, they've been rushing around here
making me cottage pies.
278
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
puddings and things.
279
00:15:31,260 --> 00:15:33,560
I'm full up, I am. Full up. Right up to
here.
280
00:15:35,540 --> 00:15:38,360
Well, son, here we are. I mean, just you
and me, eh?
281
00:15:39,080 --> 00:15:40,880
No women around to nag at us.
282
00:15:41,320 --> 00:15:43,420
You don't have to go out to find your
freedom.
283
00:15:43,740 --> 00:15:45,000
It's right here on your doorstep.
284
00:15:51,520 --> 00:15:52,620
Yeah. Shall we go eat?
285
00:15:52,820 --> 00:15:54,020
No, thanks, Dad. I'm not very hungry.
286
00:15:54,960 --> 00:15:55,739
Where are you going?
287
00:15:55,740 --> 00:15:56,740
Up there.
288
00:15:57,040 --> 00:15:58,400
Oh, God. What have I done now?
289
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
I came back to get me razor.
290
00:16:00,460 --> 00:16:01,620
Ah, I see.
291
00:16:15,060 --> 00:16:15,979
Oh, hello.
292
00:16:15,980 --> 00:16:16,980
Hello, Dad.
293
00:16:17,000 --> 00:16:17,859
All right, then?
294
00:16:17,860 --> 00:16:18,839
Yeah, and you?
295
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Yes, yes, yes.
296
00:16:20,060 --> 00:16:21,500
I've got my gear, then. Ah, good.
297
00:16:21,720 --> 00:16:23,400
I'm just going to watch the telly.
Right, I'm off.
298
00:16:23,880 --> 00:16:26,260
Oh, I see you're taking your paintings
as well.
299
00:16:26,560 --> 00:16:27,580
Yeah, I thought I might as well.
300
00:16:27,880 --> 00:16:30,420
Yes, why not? Go on, yes. Good luck with
that, huh?
301
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
Yes.
302
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
Starving, eh?
303
00:16:40,860 --> 00:16:42,800
If I'd known it was him, I wouldn't have
chucked that pie away.
304
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Hello, Trev?
305
00:16:47,820 --> 00:16:48,820
Sid?
306
00:16:48,880 --> 00:16:50,100
Yes, I've changed my mind.
307
00:16:50,880 --> 00:16:52,320
Where do you say you're meeting the
fellas?
308
00:16:55,180 --> 00:16:58,460
I thought I'd better bring him back,
Mum. He looks so miserable all on his
309
00:16:58,500 --> 00:17:00,940
you know. Well, you did the right thing,
Mike. Anyway, I wouldn't have stayed
310
00:17:00,940 --> 00:17:02,480
out all night. He doesn't deserve that.
311
00:17:04,099 --> 00:17:06,079
He's gone a bit mad with the aftershave,
hasn't he?
312
00:17:06,339 --> 00:17:10,079
Because he knows I like it. He must have
been expecting me back after all. I'll
313
00:17:10,079 --> 00:17:12,760
make a quick cup of coffee, then I'll
pop up and surprise him. Mummy,
314
00:17:13,520 --> 00:17:14,520
he's not there.
315
00:17:15,000 --> 00:17:16,880
Not in bed. He's not anywhere.
316
00:17:18,060 --> 00:17:20,400
But that's ridiculous. It's half past
eleven.
317
00:17:21,619 --> 00:17:24,160
He wouldn't go out, would he?
318
00:17:26,439 --> 00:17:28,119
He has gone out.
319
00:17:28,860 --> 00:17:31,340
Where? Well, maybe he's just gone for a
walk.
320
00:17:31,600 --> 00:17:33,080
A walk? Your father?
321
00:17:33,720 --> 00:17:36,360
The longest walk he ever took was
bringing the milk in.
322
00:17:36,660 --> 00:17:40,440
Well, maybe he's gone to the fish and
chip shop.
323
00:17:41,160 --> 00:17:43,040
Wearing savage aftershave?
324
00:17:43,420 --> 00:17:45,060
Oh, well, he'll be back. I'd better
split.
325
00:17:45,700 --> 00:17:47,600
Bye, darling. Don't worry about him. See
you, darling.
326
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
I'm not worried.
327
00:17:49,280 --> 00:17:50,280
I'm furious.
328
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Just think, we all leave him.
329
00:17:52,760 --> 00:17:54,580
And he hasn't even got the decency to
stay in.
330
00:17:57,600 --> 00:17:59,020
Well, we might as well go to bed.
331
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
Guy Fawkes night.
332
00:19:01,130 --> 00:19:02,890
Looking like that he'd never get home.
333
00:19:08,950 --> 00:19:10,050
What a man!
334
00:19:10,770 --> 00:19:12,430
What could he have been up to?
335
00:19:12,850 --> 00:19:14,630
We'll soon find out when he comes to.
336
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
At least there is one.
337
00:20:08,970 --> 00:20:10,230
freezing sleeping on your own.
338
00:20:10,690 --> 00:20:11,690
I know.
339
00:20:12,890 --> 00:20:15,570
Well, I must say, it's very nice of you
getting up early and coming to see if
340
00:20:15,570 --> 00:20:17,670
I'm all right there. We came last night.
341
00:20:19,510 --> 00:20:20,510
Last night?
342
00:20:21,550 --> 00:20:22,670
You weren't here.
343
00:20:23,030 --> 00:20:24,250
Oh, yes, I was up in bed.
344
00:20:24,630 --> 00:20:27,970
Oh, no, you weren't. Oh, yes, I was. You
couldn't see me, that's all.
345
00:20:28,670 --> 00:20:29,870
I've lost weight, you see.
346
00:20:31,890 --> 00:20:32,890
It's all a worry.
347
00:20:33,290 --> 00:20:36,190
You slept in the hall, on the stairs.
348
00:20:36,810 --> 00:20:37,890
Oh, that's ridiculous.
349
00:20:38,620 --> 00:20:39,880
Why should I want to sleep on the
stairs?
350
00:20:40,800 --> 00:20:44,000
Because you were incapable of making it
to the bedroom.
351
00:20:44,880 --> 00:20:48,160
Sally, shouldn't you be getting ready
for school? I want to talk to your
352
00:20:48,400 --> 00:20:49,720
Isn't it a bit early for school?
353
00:20:49,940 --> 00:20:51,400
It's ten to nine.
354
00:20:51,620 --> 00:20:54,320
Hang on, I'll give you a lift. How did I
better get dressed first?
355
00:20:56,220 --> 00:20:57,220
Right.
356
00:20:57,840 --> 00:20:59,260
What's your story, then?
357
00:21:01,440 --> 00:21:04,560
Yes, well, um... There's this fella.
358
00:21:04,840 --> 00:21:06,580
He's a very good customer, this fella.
359
00:21:06,820 --> 00:21:07,820
Spends a lot of money.
360
00:21:08,240 --> 00:21:10,100
Bought all me bulldog clips he did.
361
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
Every one of them.
362
00:21:12,320 --> 00:21:15,440
Anyway, I looked at him and suddenly I
thought, hello, he looks a bit funny, I
363
00:21:15,440 --> 00:21:19,180
thought. So I said to him, I said, here,
you look a bit funny, I said.
364
00:21:19,380 --> 00:21:20,980
You mean the way you look now?
365
00:21:23,160 --> 00:21:27,440
And next thing I saw, he's flat out on
the ground, he is.
366
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Well, go on.
367
00:21:29,280 --> 00:21:31,820
So I had to run him all the way back
home to Birmingham, didn't I?
368
00:21:33,460 --> 00:21:35,140
Five hours there and back, it's good
going.
369
00:21:36,300 --> 00:21:39,800
I think I ought to phone him up, see if
he's all right. Hello, Steve. Oh, good.
370
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
Hello,
371
00:21:42,220 --> 00:21:46,560
stranger. I haven't seen you for years.
Well, about last night, did I?
372
00:21:48,380 --> 00:21:49,380
Yeah.
373
00:21:49,620 --> 00:21:53,060
Doris, now I'll take offence to you
whispering in your ear all night. Yeah,
374
00:21:53,060 --> 00:21:54,840
well, she wanted your phone number, you
see.
375
00:21:55,060 --> 00:21:59,800
Did you, er... No, no, I didn't give it
to her because, er... because I didn't
376
00:21:59,800 --> 00:22:01,560
think you'd want her phoning you up all
the time.
377
00:22:01,800 --> 00:22:04,360
Well, not my phone number. Did you give
her a bit of the other?
378
00:22:04,660 --> 00:22:05,660
No, no, I...
379
00:22:08,490 --> 00:22:09,490
I ran out of supplies.
380
00:22:12,690 --> 00:22:15,790
You did an awful sick one. She said you
lived in Birmingham. Yeah, yeah, sick
381
00:22:15,790 --> 00:22:18,930
man. Very sick man. It's very, very good
going, though, see? I mean, Birmingham
382
00:22:18,930 --> 00:22:21,190
and back in five hours. Come on.
383
00:22:21,730 --> 00:22:24,810
Yeah. What did you do with your tassel?
You know.
384
00:22:26,950 --> 00:22:28,390
Tassel? Yeah. Tassel?
385
00:22:28,690 --> 00:22:30,770
Yeah. I didn't have a tassel.
386
00:22:41,130 --> 00:22:42,130
Hello, Jean.
387
00:22:43,770 --> 00:22:45,590
Well, I was just saying to Sid, you
know.
388
00:22:48,750 --> 00:22:52,070
What a pity it was, you know, he
couldn't come out last night with me and
389
00:22:52,070 --> 00:22:53,070
lads.
390
00:22:54,310 --> 00:22:55,310
Because we had a great time.
391
00:22:57,410 --> 00:22:58,790
The vicar was asking about you.
392
00:23:03,310 --> 00:23:08,390
Yeah, well, I think I'd better go now,
then, and put this back on the curtain.
393
00:23:16,170 --> 00:23:17,170
last night.
394
00:23:17,390 --> 00:23:20,450
You sold all your bulldog clips to a man
called Doris.
395
00:23:21,670 --> 00:23:25,290
Birmingham and back in five hours and
ended up swinging on Travis Curtin.
396
00:23:26,910 --> 00:23:31,050
Yeah, well, I know it sounds a bit odd,
but I can explain it. Hello, Dad.
397
00:23:31,270 --> 00:23:34,130
You got back all right, then? Well, of
course I got back. I'm here, aren't I?
398
00:23:34,210 --> 00:23:36,490
Your father's just been telling me about
last night.
399
00:23:36,710 --> 00:23:38,870
Last night. Wasn't it fabulous, Dad, eh?
400
00:23:39,350 --> 00:23:41,090
Birmingham and back in five hours.
401
00:23:41,930 --> 00:23:43,510
What? With you?
402
00:23:43,930 --> 00:23:44,930
He's my dad, isn't he?
403
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Yes, of course I'm his dad.
404
00:23:47,240 --> 00:23:50,200
But you've just been telling me about
the sick client you had to run to
405
00:23:50,200 --> 00:23:52,740
Birmingham. Well, I went with him.
That's it. He come with me.
406
00:23:53,380 --> 00:23:55,420
You brought me and Sally back here.
407
00:23:55,660 --> 00:23:56,940
Yeah, right. And after that, I met Dad.
408
00:23:57,220 --> 00:23:58,380
After that.
409
00:23:59,320 --> 00:24:03,340
So who's Doris?
410
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
Doris.
411
00:24:05,420 --> 00:24:08,440
Doris. Doris, the barmaid at the
roadhouse. That's it.
412
00:24:09,840 --> 00:24:13,160
Oh, blimey, she took the fancy to you,
didn't she? Well, she knew she couldn't
413
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
crack it with you, so she had a go at
me.
414
00:24:15,370 --> 00:24:16,850
Yes. Yes, well.
415
00:24:17,990 --> 00:24:21,790
There. I hope you're satisfied. I didn't
want to involve the boy, but the truth
416
00:24:21,790 --> 00:24:22,790
will out.
417
00:24:26,390 --> 00:24:27,650
I don't know what to say.
418
00:24:28,090 --> 00:24:30,330
Just say you're sorry and get on with
the tea, that's all.
419
00:24:30,990 --> 00:24:31,989
Yes, dear.
420
00:24:31,990 --> 00:24:32,990
Sorry, dear. All right.
421
00:24:36,510 --> 00:24:38,310
Hello, Mike. What are you doing home?
422
00:24:38,570 --> 00:24:41,230
Well, I didn't like the flat very much,
you know. Does that mean you're staying?
423
00:24:41,450 --> 00:24:43,770
Yes, he's staying. Of course he's
staying. Oh, great.
424
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
That's because I'm late for school.
425
00:24:49,460 --> 00:24:51,200
Ready, Sal? Did you sort it out?
426
00:24:51,420 --> 00:24:53,600
Oh, yes, nothing to worry about. What
happened?
427
00:24:54,380 --> 00:25:00,020
Well, it seems your father was working
last night, and his client took sick, so
428
00:25:00,020 --> 00:25:01,640
he had to run him home to Birmingham.
429
00:25:01,960 --> 00:25:03,520
And you believe all that rubbish?
430
00:25:03,860 --> 00:25:10,060
No. But you'll learn, dear, that
marriage is based on trust and
431
00:25:10,900 --> 00:25:11,900
The wife.
432
00:25:15,280 --> 00:25:16,560
Do you think Mum believed all that?
433
00:25:16,880 --> 00:25:17,880
Nah.
434
00:25:18,260 --> 00:25:22,120
But you'll learn, son, that marriage is
based on trust and understanding.
435
00:25:23,060 --> 00:25:24,060
The husbands.
436
00:25:44,490 --> 00:25:45,490
Thank you.
32325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.