All language subtitles for Bless This House s01e03 Fathers Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,620 Because our friend up there is talking to me through this. 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,320 VTR 3748, part 1, take 1. 3 00:00:46,550 --> 00:00:48,950 Thank you. 4 00:01:20,720 --> 00:01:22,000 Sally, I thought it was your father. 5 00:01:22,500 --> 00:01:24,040 I don't want him to see the cake till tomorrow. 6 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Happy fat. 7 00:01:26,280 --> 00:01:28,100 Well, I don't think that's going to go down very well. 8 00:01:28,840 --> 00:01:31,780 It's not finished yet. It's going to be Happy Father's Day, if I've enough 9 00:01:31,780 --> 00:01:33,040 icing. What have you brought him? 10 00:01:34,000 --> 00:01:35,680 A brocade drinking jacket. 11 00:01:36,060 --> 00:01:37,220 Don't you mean smoking jacket? 12 00:01:37,700 --> 00:01:40,020 No, and your father will do more drinking in it than smoking. 13 00:01:41,420 --> 00:01:45,420 You will look nice. I can see him now. The Noel Coward of Birch Avenue. 14 00:01:45,700 --> 00:01:46,700 Can I see it? 15 00:01:46,760 --> 00:01:48,460 Oh, it's been delivered to Dr McLaren. 16 00:01:48,910 --> 00:01:51,090 You know what your father's like every year, poking about. 17 00:01:51,350 --> 00:01:52,630 Don't want him to find it till tomorrow. 18 00:01:52,990 --> 00:01:54,170 Have you got him something nice? 19 00:01:54,450 --> 00:01:56,990 Well, it's very difficult to buy for, you know. He's got everything. 20 00:01:57,770 --> 00:01:58,910 Cigars are always useful. 21 00:01:59,190 --> 00:02:02,090 Yeah, but I'm always buying either cigars or socks or ties. 22 00:02:02,710 --> 00:02:04,730 Anyway, this time I bought him something different. 23 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Oh, what did you get him? 24 00:02:06,470 --> 00:02:07,470 Handkerchiefs. 25 00:02:08,190 --> 00:02:09,190 What else? 26 00:02:09,530 --> 00:02:10,530 Where's Michael? 27 00:02:10,990 --> 00:02:13,710 He's doing his Sister Hannah with a banner bit this morning in Trafalgar 28 00:02:14,590 --> 00:02:16,190 Oh, not another demonstration. 29 00:02:16,830 --> 00:02:18,250 Hope he's not in trouble again. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,960 He's been brought home twice by the police this year. 31 00:02:23,840 --> 00:02:26,000 Don't look now, Mum. He's just got his hat trick. 32 00:02:29,060 --> 00:02:30,200 This one yours, Madam? 33 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Yes. 34 00:02:35,520 --> 00:02:39,540 Hat trick or no hat trick, just you wait till your father gets home, that's all. 35 00:02:39,980 --> 00:02:40,980 His father, is he? 36 00:02:43,080 --> 00:02:45,160 Well, what is it this time? Nothing. 37 00:02:45,890 --> 00:02:48,150 Sidney, it's about time you had a talk to your son. 38 00:02:48,990 --> 00:02:51,050 Why is it always when there's trouble, he's always my son? 39 00:02:51,530 --> 00:02:55,010 Don't evade the issue. Talk to him. I don't even know what he's done yet. 40 00:02:55,270 --> 00:02:56,450 He was arrested again. 41 00:02:56,710 --> 00:02:59,810 I was not arrested, Mum. I was merely brought home in a police car. Don't 42 00:02:59,810 --> 00:03:01,450 contradict your mother. Are we having a row? 43 00:03:01,690 --> 00:03:04,730 We are not having a row. You keep out of it. I'm on your side, Mike. Whatever 44 00:03:04,730 --> 00:03:07,470 you've done, it's us against them. Sally, that's enough. 45 00:03:07,810 --> 00:03:09,050 Go and tidy up the kitchen. 46 00:03:09,370 --> 00:03:10,730 All right. Why were you arrested? 47 00:03:10,930 --> 00:03:15,530 I told you I was not arrested. Why were you merely brought home in a police car? 48 00:03:15,840 --> 00:03:17,740 Causing a disturbance outside number 10. 49 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 Number 10? 50 00:03:19,580 --> 00:03:20,339 That's Dr. 51 00:03:20,340 --> 00:03:21,720 McLaren's place. What have you got against him? 52 00:03:23,760 --> 00:03:26,480 No, Sid. Not number 10 Birch Avenue. 53 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 Downing Street. 54 00:03:28,720 --> 00:03:29,720 Downing Street? 55 00:03:30,200 --> 00:03:31,660 Ted East, Downing Street? 56 00:03:31,900 --> 00:03:32,579 That's right. 57 00:03:32,580 --> 00:03:33,580 The PS pad, Dad. 58 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 Yeah, we were protesting. 59 00:03:34,960 --> 00:03:37,720 What about this, Dad? Well, it was supposed to be the Russian writers. 60 00:03:38,020 --> 00:03:40,820 What do you mean, supposed to be? There was a bit of a mix -up when we left 61 00:03:40,820 --> 00:03:43,420 Trafalgar Square and I ended up with Home Rule for Ireland. 62 00:03:46,670 --> 00:03:48,550 Never mind about the jokes. Don't you think it's time you had a little 63 00:03:48,550 --> 00:03:49,770 consideration for your mother and me? 64 00:03:50,210 --> 00:03:52,730 It's the third time this year you've been brought home by the cops. 65 00:03:53,010 --> 00:03:54,010 What do the neighbours think? 66 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 Oh, knickers to the neighbours. 67 00:03:56,630 --> 00:03:57,710 What did you say? 68 00:03:57,970 --> 00:03:59,810 He said knickers to the neighbours. I heard what he said. 69 00:04:01,330 --> 00:04:02,910 Now, just you listen to me, you two. 70 00:04:03,330 --> 00:04:04,330 Hey, Mother Bell. 71 00:04:04,510 --> 00:04:06,530 Don't you move a muscle. Stay right there. I'm coming back. 72 00:04:09,350 --> 00:04:12,530 Hello? Oh, hello. It's you, Sid. You're home, then? 73 00:04:13,190 --> 00:04:14,830 Yes, I come home every day. I live here. 74 00:04:18,970 --> 00:04:22,590 Yes, thank you, Ian. I'm keeping very well. Oh, good. And the rest of the 75 00:04:22,590 --> 00:04:23,549 family, they all well? 76 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 Yes, they're fine, thank you. 77 00:04:24,690 --> 00:04:27,350 Well, that's good. I'm glad you're all fine. Yes, we're all fine. 78 00:04:28,550 --> 00:04:32,830 Did you want something, or do you start doing examinations by phone now? 79 00:04:33,710 --> 00:04:36,290 No, no, no, no, no. I just rang up to find out how you all were. 80 00:04:36,690 --> 00:04:37,730 We're all fine, thank you. 81 00:04:38,190 --> 00:04:39,750 That's not very good for my business, isn't it? 82 00:04:40,030 --> 00:04:41,030 No. 83 00:04:42,090 --> 00:04:44,970 Perhaps while I'm on, I ought to have a word with Jean. 84 00:04:45,210 --> 00:04:45,969 With Jean? 85 00:04:45,970 --> 00:04:46,970 Yeah, what about? 86 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Nothing. Gee? 87 00:04:51,460 --> 00:04:53,100 Dr Jekyll wants a word with you. 88 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 About nothing. 89 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 Hello, Ian? 90 00:04:56,680 --> 00:04:58,400 Look, is Sid still there? 91 00:04:59,240 --> 00:05:01,260 Yes. Well, I'd better be careful what I say then. 92 00:05:01,780 --> 00:05:05,960 Yes. Look, I'll do all the talking. Just say yes or no, right? Yes. 93 00:05:07,020 --> 00:05:10,340 They've delivered Sid's smoking jacket. Shall I keep it here? 94 00:05:10,620 --> 00:05:11,620 Yes. 95 00:05:27,790 --> 00:05:31,070 I've said yes to him more times than you've said to me in 19 years. 96 00:05:33,850 --> 00:05:34,850 What did he want? 97 00:05:35,410 --> 00:05:36,410 Nothing. 98 00:05:37,570 --> 00:05:38,570 Nothing. 99 00:05:40,430 --> 00:05:43,010 I think he must be overworked. Perhaps he ought to see a doctor. 100 00:05:43,950 --> 00:05:45,090 Where's Michael? In the garage. 101 00:05:45,690 --> 00:05:46,770 That's me, Martha. 102 00:05:47,430 --> 00:05:50,330 Bye. Where are you going? 103 00:05:56,430 --> 00:05:58,710 no respect for us, our children. They treat this house like a hostel. 104 00:05:59,530 --> 00:06:00,810 They've come away from the window. 105 00:06:01,050 --> 00:06:02,050 I'm nowhere near the window. 106 00:06:05,170 --> 00:06:08,330 Who's she going out with this time, then? She's going out with Ian's son, 107 00:06:08,410 --> 00:06:09,510 Julian. Julian? 108 00:06:10,350 --> 00:06:11,850 I thought he was still at medical school. 109 00:06:12,150 --> 00:06:13,250 He was, but he was expelled. 110 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 What for? 111 00:06:15,470 --> 00:06:18,810 I don't know. Something to do about the assistant matron and the bed bath. 112 00:06:19,110 --> 00:06:20,110 Well, go on. 113 00:06:25,100 --> 00:06:26,160 I'm not surprised, really. 114 00:06:26,640 --> 00:06:29,460 And you're letting our daughter go out with him. Stop worrying. 115 00:06:30,280 --> 00:06:31,360 He's got a jag. 116 00:06:32,140 --> 00:06:33,740 His father must have lent it to him. 117 00:06:34,020 --> 00:06:35,320 Well, he had no right to borrow it. 118 00:06:35,620 --> 00:06:36,980 He had passed it, Ted. 119 00:06:37,220 --> 00:06:40,920 I'm not worried about his driving. It's the jag. It's got reclining seats. 120 00:06:41,420 --> 00:06:42,420 Well, what about it? 121 00:06:42,980 --> 00:06:44,080 What about it? 122 00:06:44,900 --> 00:06:48,420 Why do you think a fellow takes a girl out in a car with reclining seats? 123 00:06:49,140 --> 00:06:52,660 I always thought reclining seats were so you could lie down and relax. 124 00:06:57,360 --> 00:06:58,420 On the driver's side? 125 00:07:00,180 --> 00:07:03,160 How many people have you seen driving a Jag lying down? 126 00:07:05,420 --> 00:07:09,220 Sidney, if two young people want to do anything in a car, they don't need 127 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 reclining seats. 128 00:07:11,100 --> 00:07:13,620 So you are the expert on getting up to things in cars? 129 00:07:13,920 --> 00:07:16,940 Well, let's face it, we had our moments in your old Red Morris. 130 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Oh, yeah? 131 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 Well, that was different. 132 00:07:21,560 --> 00:07:23,040 I never had a Red Morris. 133 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 handgear got in the way. 134 00:07:30,820 --> 00:07:31,880 It was a Ford. 135 00:07:33,260 --> 00:07:34,260 Oh. 136 00:07:36,400 --> 00:07:41,560 Well, I don't know anything about cars. I just know it was a red something or 137 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 other. 138 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 It was green. 139 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 Was it? 140 00:07:47,620 --> 00:07:49,580 Who did you go out with in a red Morris? 141 00:07:49,920 --> 00:07:50,980 Nobody, dear. 142 00:07:58,950 --> 00:08:01,570 Everybody's going out. Nobody knows where. It's as bad as the kids. 143 00:08:03,890 --> 00:08:06,930 What do you think I'd take out in that green Ford? 144 00:08:07,650 --> 00:08:08,670 Dad? Yes? 145 00:08:09,430 --> 00:08:10,510 Master in the doghouse. 146 00:08:10,770 --> 00:08:11,810 Isn't it? You own it. 147 00:08:13,730 --> 00:08:14,730 Oh, love. 148 00:08:14,930 --> 00:08:16,350 Where did you shoot that, whopping? 149 00:08:18,670 --> 00:08:19,670 Sit down. 150 00:08:21,110 --> 00:08:22,410 Now then, what have you got to say for yourself? 151 00:08:23,450 --> 00:08:24,450 What do you want for Father's Day? 152 00:08:27,780 --> 00:08:29,220 Father's Day tomorrow, is it? Yeah. 153 00:08:29,500 --> 00:08:30,900 Mum says I've got to buy you a present. 154 00:08:31,940 --> 00:08:32,940 Don't strain yourself. 155 00:08:33,760 --> 00:08:35,760 Oh, well, I thought I'd get you something you liked this time. I mean, 156 00:08:35,760 --> 00:08:38,380 weren't exactly over -enamoured by the birthday present I got you, were you? 157 00:08:38,679 --> 00:08:41,320 Well, it's not surprising, really, is it? I mean, when I told you I'd like 158 00:08:41,320 --> 00:08:44,780 something to wear, I thought I'd have a drip -dry shirt or something, but a 159 00:08:44,780 --> 00:08:45,780 Mickey Mouse vest. 160 00:08:47,620 --> 00:08:50,460 Well, I thought I'd get you something you liked this time, like cigars. 161 00:08:50,940 --> 00:08:53,180 Cigars? Well, that's marvellous. I like a good cigar. There you go. That's 162 00:08:53,180 --> 00:08:55,400 settled. I'll get you some cigars. Thank you. Could you lend me a quid? 163 00:08:58,860 --> 00:08:59,860 I'll tell you what. 164 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 Take two. 165 00:09:01,920 --> 00:09:03,960 I might as well buy myself a decent present from you. 166 00:09:05,340 --> 00:09:06,980 And just go round and drop my clarity. 167 00:09:08,640 --> 00:09:10,240 Well, what do you think of it? 168 00:09:10,740 --> 00:09:12,260 Oh, it looks very smart. 169 00:09:12,680 --> 00:09:15,460 Do you think Sid will like it? Oh, he'll be delighted with it. 170 00:09:15,720 --> 00:09:18,900 And you don't mind me leaving it here till this evening? No, no, no, not at 171 00:09:19,000 --> 00:09:20,920 Thanks. Well, better be going back. 172 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Hello? 173 00:09:25,320 --> 00:09:27,360 Oh, never mind. Look, you can nip out through the house. 174 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 Just a moment, Sid. 175 00:09:29,240 --> 00:09:29,600 Come 176 00:09:29,600 --> 00:09:36,420 in, Sid. 177 00:09:39,260 --> 00:09:40,600 Not interrupting, am I? 178 00:09:41,020 --> 00:09:42,540 No, no, I'm quite alone. 179 00:09:43,640 --> 00:09:45,220 I thought I heard you talking to someone. 180 00:09:45,460 --> 00:09:46,359 Talking to someone? 181 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Yes, I heard voices. 182 00:09:48,160 --> 00:09:49,900 Oh, no, no, it was me on the telephone. 183 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 Ah. 184 00:09:57,870 --> 00:09:58,870 What's the matter? 185 00:09:59,130 --> 00:10:00,550 Since when have you been using perfume? 186 00:10:01,570 --> 00:10:03,890 No, no, no, it's my aftershave. 187 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Oh, 188 00:10:08,950 --> 00:10:10,730 you crafty devil, you. 189 00:10:11,110 --> 00:10:13,910 I don't know what you mean. You've had a burden, haven't you? 190 00:10:15,090 --> 00:10:16,930 Whatever makes you think that? 191 00:10:17,630 --> 00:10:19,190 Since when have you been using lipstick? 192 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 Oh, 193 00:10:20,850 --> 00:10:21,850 that. 194 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 Have a drink. 195 00:10:25,430 --> 00:10:28,000 It's all right. Live and let live, that's what I say. 196 00:10:28,560 --> 00:10:31,420 Yeah, I mean, after all, blimey, you know, you've been on your own for five 197 00:10:31,420 --> 00:10:32,420 years, haven't you? 198 00:10:32,660 --> 00:10:34,940 Man cannot live by bread alone, can he? 199 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 That's all right, mate. You get stuck in. Fill your boots. 200 00:10:42,880 --> 00:10:43,880 Tell me. 201 00:10:44,100 --> 00:10:45,240 We'll sit down. Sit down. 202 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Here. 203 00:10:48,420 --> 00:10:49,159 Oh, here. 204 00:10:49,160 --> 00:10:51,560 I got that typewriter ribbon you wanted. Oh, thank you. How much? 205 00:10:51,820 --> 00:10:54,320 Oh, I'd have it on the firm. Oh, thanks very much. As a matter of fact, it's for 206 00:10:54,320 --> 00:10:57,680 the boy. I've given him my old typewriter. He fancies himself as a bit 207 00:10:57,680 --> 00:10:59,800 writer now. Just like my son. Anything but work. 208 00:11:01,300 --> 00:11:05,260 What with Julian is, he's a crumpet mad. 209 00:11:10,120 --> 00:11:10,939 Crumpet mad? 210 00:11:10,940 --> 00:11:14,320 Yes, he's away with some bird or other today. 211 00:11:15,200 --> 00:11:15,879 Is he? 212 00:11:15,880 --> 00:11:18,180 Yeah. I don't know how he does it. He'll wear himself out. 213 00:11:18,680 --> 00:11:22,140 Well, I mean, I told him the other day, I said, if you go on like this, I said 214 00:11:22,140 --> 00:11:23,720 you'll be an old man before you're 20. 215 00:11:24,640 --> 00:11:25,960 If he lives that long. 216 00:11:27,820 --> 00:11:29,860 Ah, well, do him good. 217 00:11:30,300 --> 00:11:33,800 Taste the honey here and there before he finally settles down. 218 00:11:34,800 --> 00:11:37,980 As a matter of fact, I've lent you my car today. 219 00:11:39,040 --> 00:11:40,440 Reclining seats and all. 220 00:11:44,220 --> 00:11:48,820 You know, Sherry, I... I can't believe that this is you talking. Oh, come on 221 00:11:48,820 --> 00:11:52,240 now, Sid. It won't do him any harm. So a few wild oats. 222 00:11:53,420 --> 00:11:59,420 For your information, tonight's wild oats happens to be my daughter. 223 00:12:02,740 --> 00:12:07,800 Well, Sid, I mean, I'm sure it's all perfectly innocent, isn't it? Well, it 224 00:12:07,800 --> 00:12:10,780 didn't sound innocent to me. No, I mean, Julian just isn't a boy like that. No? 225 00:12:10,980 --> 00:12:13,620 Well, what's he wearing himself out on, snakes and ladders? 226 00:12:15,370 --> 00:12:18,250 Now, look, sir, you mustn't jump to any conclusions. I mean, just because 227 00:12:18,250 --> 00:12:22,410 they're out in a car with reclining seats doesn't mean to say he's going to. 228 00:12:22,410 --> 00:12:23,410 had better not! 229 00:12:24,130 --> 00:12:26,830 I mean, if they want to get up to anything, they will. 230 00:12:27,410 --> 00:12:31,730 After all, reclining seats or no, I mean, I never had any difficulty. 231 00:12:32,190 --> 00:12:33,450 My old Red Morris. 232 00:12:40,110 --> 00:12:41,110 Red Morris! 233 00:12:41,610 --> 00:12:42,610 You... 234 00:12:44,280 --> 00:12:45,280 out of Red Morris? 235 00:12:45,400 --> 00:12:49,020 Yes, I am. I used to call it the love bug. 236 00:12:51,380 --> 00:12:52,380 Love bug. 237 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 You. 238 00:12:54,840 --> 00:12:57,700 You. All these years I've trusted you. 239 00:12:58,060 --> 00:13:00,580 Feeling Jean's pulse and God knows what else. 240 00:13:02,540 --> 00:13:03,540 You. 241 00:13:04,000 --> 00:13:07,300 You and your bedside manner. I'm telling you, matey, you have looked at my 242 00:13:07,300 --> 00:13:08,920 wife's chest for the last time. 243 00:13:10,040 --> 00:13:11,840 I'd better get out of here before I murder you. 244 00:13:12,580 --> 00:13:13,580 Stop it, Sid. 245 00:13:18,960 --> 00:13:19,960 I've been getting on your knees, mate. 246 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Do you want help? 247 00:13:58,840 --> 00:14:01,120 I'm sure he didn't say where he was going. 248 00:14:01,340 --> 00:14:05,020 He came in, put his arm round my shoulder, said I never had a Red Morris 249 00:14:05,020 --> 00:14:05,919 stormed up. 250 00:14:05,920 --> 00:14:08,140 He's been gone two hours. Where can he have got to? 251 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 of it. I know where he's been. 252 00:14:29,340 --> 00:14:30,340 I'm back. 253 00:14:30,460 --> 00:14:31,840 The rover has returned. 254 00:14:32,300 --> 00:14:33,540 You are drunk. 255 00:14:33,900 --> 00:14:35,640 If I'm not, I've wasted a lot of money. 256 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 You better come in and sit down. Do you mind? 257 00:14:40,120 --> 00:14:43,900 I managed to come here unassisted and I can find my way in there just the same. 258 00:14:44,540 --> 00:14:45,540 See? 259 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 Oh, my son. 260 00:14:57,410 --> 00:14:59,590 He's a good lad, isn't he? You're my son, Michael. 261 00:15:00,770 --> 00:15:04,330 And I'm going to give you a piece of advice from somebody who has drunk very 262 00:15:04,330 --> 00:15:05,850 deeply from the cup of life. 263 00:15:06,110 --> 00:15:08,010 That's not all you've drunk deeply from. 264 00:15:08,490 --> 00:15:11,230 A piece of advice which you can hand on to your son. 265 00:15:11,650 --> 00:15:12,890 Never get married, right? 266 00:15:14,690 --> 00:15:15,850 Uh, thanks, Dad. 267 00:15:16,190 --> 00:15:17,950 I think I'll just go down the shops. 268 00:15:19,910 --> 00:15:21,030 That's my son, that is. 269 00:15:22,190 --> 00:15:24,470 I think you'd better sit down before you fall. 270 00:15:25,520 --> 00:15:26,520 How dare you? 271 00:15:26,940 --> 00:15:30,340 I may have had a few drinks, but I'm quite capable of standing on my own two 272 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 feet. 273 00:15:33,280 --> 00:15:34,660 I think I'll sit there. 274 00:15:35,780 --> 00:15:38,160 You should be ashamed of yourself. 275 00:15:38,760 --> 00:15:41,140 I should be ashamed of myself? That's good, that is. 276 00:15:41,740 --> 00:15:43,420 The foot should be on the other boot. 277 00:15:45,520 --> 00:15:47,200 I had a Ford. 278 00:15:47,540 --> 00:15:49,320 Fine example for the children. 279 00:15:49,780 --> 00:15:50,780 It was green. 280 00:15:53,000 --> 00:15:54,380 To the light green, that's why. 281 00:15:55,980 --> 00:15:58,360 Not the car. Why did you go drinking? 282 00:15:58,940 --> 00:15:59,940 Why did I go drinking? 283 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 That's good, that is. 284 00:16:01,600 --> 00:16:05,080 Because we've been living a lie, that's why. You and Dr. Crippen. 285 00:16:06,580 --> 00:16:07,600 Is that all? 286 00:16:08,060 --> 00:16:09,780 Is that all you can say? Is that all? 287 00:16:10,660 --> 00:16:14,600 I only went out with Ian twice. It was long before I met you, so I don't see 288 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 you're getting so upset. 289 00:16:15,820 --> 00:16:18,340 You must have gone out with lots of people before you met me. 290 00:16:18,640 --> 00:16:19,720 I didn't go out with him. 291 00:16:25,840 --> 00:16:26,840 Nothing happened? No. 292 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 Nothing at all? 293 00:16:28,860 --> 00:16:30,300 Nothing. Are you sure? 294 00:16:30,700 --> 00:16:32,760 Yes. I knew it was all talk. 295 00:16:34,640 --> 00:16:36,700 I made a shocking mistake, haven't I? 296 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Yes, dear. 297 00:16:39,140 --> 00:16:40,140 I'm sorry. 298 00:16:40,480 --> 00:16:41,480 Never mind. 299 00:16:42,260 --> 00:16:44,840 Jean, there's something I've got to tell you. 300 00:16:45,100 --> 00:16:47,260 Yes? I don't feel very well. 301 00:16:50,080 --> 00:16:52,240 There's nothing like it. You'll like those. 302 00:16:52,560 --> 00:16:54,020 Well, he ought to. They cost a bomb. 303 00:16:54,510 --> 00:16:56,550 Do you know, I had to use five and ten of my own money on these. 304 00:16:57,650 --> 00:16:59,010 Hey, where is Dad anyway? 305 00:16:59,430 --> 00:17:02,690 Well, Mum's gone to collect the smoking jacket. An alcoholic's anonymous. He's 306 00:17:02,690 --> 00:17:03,690 sleeping off upstairs. 307 00:17:04,950 --> 00:17:05,950 Oh, good. 308 00:17:08,230 --> 00:17:09,890 Oh, lamb in the head. 309 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 Never again. 310 00:17:12,210 --> 00:17:13,210 How do you feel, Dad? 311 00:17:13,770 --> 00:17:16,329 Shocking. Would you like me to mix you an Alka -Seltzer, Daddy? 312 00:17:16,550 --> 00:17:17,990 No, thank you. I couldn't stand the noise. 313 00:17:20,450 --> 00:17:22,050 Well, how about you try sucking one? 314 00:17:22,349 --> 00:17:26,020 Oh! I thought you were out. 315 00:17:26,220 --> 00:17:29,840 I was out, but now I'm in. And I think I'm just going to go up to my room. 316 00:17:30,360 --> 00:17:31,360 See you. 317 00:17:32,080 --> 00:17:33,600 What a funny walk, isn't it? 318 00:17:34,600 --> 00:17:41,180 I see Julian had his father's jag. Yeah, mashing. It's automatic. 319 00:17:41,620 --> 00:17:44,020 It's got electric windows and reclining seats. 320 00:17:44,860 --> 00:17:47,320 Did he get up to anything? 321 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 Pardon? 322 00:17:48,740 --> 00:17:51,840 What did he get up to in the jag? 323 00:17:52,250 --> 00:17:53,410 About 40 miles an hour. Oh. 324 00:17:55,550 --> 00:17:58,550 Don't be cheeky. You know what I mean. Did he... Yes, Daddy? 325 00:17:59,690 --> 00:18:01,270 Did he try anything? 326 00:18:01,770 --> 00:18:03,010 He's not interested in me. 327 00:18:03,230 --> 00:18:04,830 He was only giving me a lift to the library. 328 00:18:05,170 --> 00:18:07,050 Oh. He fancies Randy Sandy. 329 00:18:09,650 --> 00:18:10,690 What did you say? 330 00:18:10,930 --> 00:18:12,610 Randy... Sandy Wilcox. 331 00:18:12,810 --> 00:18:14,190 She's a pre -inspector at our school. 332 00:18:14,470 --> 00:18:16,170 Ah. You do worry, Daddy. 333 00:18:16,910 --> 00:18:19,730 Well, of course I worry. Fathers worry about their children. 334 00:18:20,070 --> 00:18:22,270 I mean, you worry whenever you become a father. 335 00:18:22,610 --> 00:18:23,610 You're not kidding. 336 00:18:24,510 --> 00:18:26,510 You know what I mean. 337 00:18:27,150 --> 00:18:30,710 Parents worry about their children, and especially girls. 338 00:18:31,210 --> 00:18:32,450 Well, you needn't worry about me. 339 00:18:32,750 --> 00:18:33,469 Thank God. 340 00:18:33,470 --> 00:18:34,550 I'm still a virgin. 341 00:18:36,750 --> 00:18:38,090 I beg your pardon? 342 00:18:38,430 --> 00:18:40,250 Well, that's why you worry about me, isn't it? 343 00:18:40,710 --> 00:18:41,850 I think I'll have a drink. 344 00:18:44,780 --> 00:18:46,440 Oh, of course you haven't, Baron. Don't be ridiculous. 345 00:18:46,880 --> 00:18:50,380 Well, it's not to make you feel any better. I'm saving myself until Mr. 346 00:18:50,380 --> 00:18:51,279 comes along. 347 00:18:51,280 --> 00:18:55,420 Good. And when he does, just make sure that you're Mrs. Right. 348 00:18:57,920 --> 00:19:02,900 My love for you is true and sure, and through the years it has been pure. 349 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Lust. 350 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 Oh, that's very poetic. 351 00:19:07,560 --> 00:19:10,940 I thought it would appeal to his sense of humour. Can I borrow your penny? Yes, 352 00:19:10,940 --> 00:19:12,080 certainly. There we are. 353 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 Get behind that screen. 354 00:19:18,500 --> 00:19:20,280 Oh, Lord, look, take these things with you. 355 00:19:21,220 --> 00:19:22,220 Just a minute, Sid. 356 00:19:25,820 --> 00:19:28,500 I'm not interrupting again, am I? No, no, no. 357 00:19:28,820 --> 00:19:30,040 Quite alone. Come on in. 358 00:19:30,760 --> 00:19:33,780 You know, and if you heard any voices, it was me on the telephone. 359 00:19:34,620 --> 00:19:38,280 No, I won't stay. I've just come to apologise for this morning. 360 00:19:38,480 --> 00:19:41,100 Oh, well, that's all right, Sid. Any compound fracture? 361 00:19:42,040 --> 00:19:44,180 Yeah, well, I do jump to conclusions, you know. 362 00:19:44,860 --> 00:19:45,860 Hello. 363 00:19:48,940 --> 00:19:50,680 You have been at it again, haven't you? 364 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 Yes. 365 00:19:51,960 --> 00:19:54,380 Well, you know how it is. 366 00:19:54,600 --> 00:19:55,720 No, I don't. How is it? 367 00:19:58,320 --> 00:19:59,680 Is it the same one? 368 00:20:00,460 --> 00:20:01,460 Yes, it is. 369 00:20:01,720 --> 00:20:03,280 Oh, you are lucky, you are. 370 00:20:03,480 --> 00:20:06,280 It's all right for you. You've got nobody to worry about. But us married 371 00:20:06,320 --> 00:20:07,660 all we can do is think about it. 372 00:20:08,620 --> 00:20:10,340 We got this new girl at the office. 373 00:20:10,780 --> 00:20:12,100 Hot pants, we call her. 374 00:20:14,340 --> 00:20:17,820 Short skirt, see -through desk, all flabby. 375 00:20:18,800 --> 00:20:20,500 And the biggest pear in Putney. 376 00:20:23,580 --> 00:20:24,920 All right, matey, don't worry. 377 00:20:25,500 --> 00:20:27,480 You have a ball. Have a good time. 378 00:20:27,780 --> 00:20:30,220 And just be careful where you put your telescope. 379 00:20:30,720 --> 00:20:37,440 You know, I'll be getting quite a 380 00:20:37,440 --> 00:20:41,000 reputation with Sid. Wait till I see him. I'll give him telescopes. 381 00:20:44,960 --> 00:20:45,879 How's this? 382 00:20:45,880 --> 00:20:47,000 To the only man... 383 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Very appropriate. 384 00:20:49,500 --> 00:20:51,480 Oh, would you mind answering that, Jean? 385 00:20:53,140 --> 00:20:54,520 Hello, 2534. 386 00:20:56,100 --> 00:20:57,520 Hello. Hello, 387 00:20:58,500 --> 00:21:00,060 are you there? 388 00:21:03,980 --> 00:21:07,480 Must be a wrong number. Oh, there's a drop of water in it. 389 00:21:07,980 --> 00:21:14,640 And drink up, because I want your opinion on some new curtain materials 390 00:21:14,640 --> 00:21:17,000 in the house. Now, here's to a happy Father's Day. 391 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 I'm the happy father. 392 00:21:19,620 --> 00:21:20,620 Where have I gone wrong? 393 00:21:21,920 --> 00:21:23,920 Honey, I've tried to be a good husband, a father. 394 00:21:24,760 --> 00:21:26,060 What have I done to deserve this? 395 00:21:27,100 --> 00:21:28,780 I mean, now, Sid, steady. 396 00:21:29,780 --> 00:21:32,620 Steady on steady. You've got to treat this like an adult. I mean, after all, 397 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 are an adult. 398 00:21:33,780 --> 00:21:37,280 I mean, there's no reason why you can't be sophisticated and intelligent, is 399 00:21:37,280 --> 00:21:38,280 there? 400 00:21:38,460 --> 00:21:40,760 Yes, there is, but I don't want to be sophisticated and intelligent. 401 00:21:42,620 --> 00:21:44,200 Perhaps it's just an infatuation. 402 00:21:45,300 --> 00:21:46,239 That's it. 403 00:21:46,240 --> 00:21:50,700 That's what it is. It's just an infatuation. And I hope I'm big enough 404 00:21:50,700 --> 00:21:51,700 forgive. 405 00:21:51,740 --> 00:21:53,680 I am big enough to forgive. 406 00:21:54,140 --> 00:21:57,400 If it's one little infatuation in a lifetime of happiness. 407 00:21:58,860 --> 00:22:00,380 Forgive. That's it. 408 00:22:01,000 --> 00:22:02,460 To err is human. 409 00:22:02,860 --> 00:22:04,540 To forgive is divine. 410 00:22:06,120 --> 00:22:07,980 I'll kill that bloody quack. 411 00:22:19,660 --> 00:22:20,660 I'll wait for him. 412 00:22:20,940 --> 00:22:21,940 I love him. 413 00:22:23,160 --> 00:22:25,760 Blimey, he can't seduce my wife just because we're national health. 414 00:22:29,840 --> 00:22:32,140 My love for you is true and sure. 415 00:22:32,480 --> 00:22:34,780 And through the years, it has been pure. 416 00:22:35,980 --> 00:22:36,980 Lust. 417 00:22:38,360 --> 00:22:43,180 Lust. To the only man in my life. Hope you like the gift. 418 00:22:45,700 --> 00:22:47,080 That's Gene's own writing. 419 00:22:50,830 --> 00:22:51,830 She's buying him presents. 420 00:22:52,710 --> 00:22:54,230 That's where the housekeeping money's going. 421 00:22:58,230 --> 00:22:59,610 A smoking jacket. 422 00:23:00,550 --> 00:23:03,150 All these years she's known I wanted a smoking jacket. 423 00:23:04,130 --> 00:23:05,130 Now he's getting it. 424 00:23:06,670 --> 00:23:09,430 He's not content with me wife. He wants me smoking jacket as well. 425 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 I'll teach him. 426 00:23:26,480 --> 00:23:27,600 That'll teach him, go on. 427 00:23:29,860 --> 00:23:31,460 He's not going to do much smoking in that. 428 00:23:32,660 --> 00:23:33,660 Ben, 429 00:23:34,360 --> 00:23:36,820 what are you doing here? I found out. 430 00:23:37,460 --> 00:23:38,500 Oh, what a pity. 431 00:23:38,740 --> 00:23:41,360 We were trying to keep it from you. Oh, sure you were. 432 00:23:42,700 --> 00:23:44,800 I wanted it to be a surprise. It was. 433 00:23:45,940 --> 00:23:48,680 Well, now you're here, you might as well take it with you. 434 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 Pardon? 435 00:23:50,480 --> 00:23:52,080 Happy Father's Day, darling. 436 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 For me? 437 00:23:57,230 --> 00:23:58,230 Is he? 438 00:23:58,350 --> 00:24:00,070 You're a lucky old devil, aren't you? 439 00:24:01,910 --> 00:24:02,910 Yes. 440 00:24:03,450 --> 00:24:06,810 And don't worry, darling, they said that if it doesn't fit, they'll change it. 441 00:24:08,790 --> 00:24:10,190 I wouldn't bet on that. 442 00:24:12,530 --> 00:24:14,330 Where is the father of the family? 443 00:24:14,590 --> 00:24:16,270 He's upstairs putting his smoking jacket on. 444 00:24:30,890 --> 00:24:31,890 at Ian's place. 445 00:24:32,730 --> 00:24:36,430 Oh, that you didn't think. Yes, yes, I did. 446 00:24:37,070 --> 00:24:41,130 And you did this? It's all right, it's all right. I phoned the shop and I told 447 00:24:41,130 --> 00:24:44,750 them we'd had this plague of giant silk -eating locusts. 448 00:24:45,770 --> 00:24:48,970 And they told me if I went in tomorrow they'd give me a new one for this. 449 00:24:49,910 --> 00:24:51,750 Plus £22 .10. 32183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.