All language subtitles for Bless This House s01e03 Fathers Day
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,620
Because our friend up there is talking
to me through this.
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,320
VTR 3748, part 1, take 1.
3
00:00:46,550 --> 00:00:48,950
Thank you.
4
00:01:20,720 --> 00:01:22,000
Sally, I thought it was your father.
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,040
I don't want him to see the cake till
tomorrow.
6
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Happy fat.
7
00:01:26,280 --> 00:01:28,100
Well, I don't think that's going to go
down very well.
8
00:01:28,840 --> 00:01:31,780
It's not finished yet. It's going to be
Happy Father's Day, if I've enough
9
00:01:31,780 --> 00:01:33,040
icing. What have you brought him?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,680
A brocade drinking jacket.
11
00:01:36,060 --> 00:01:37,220
Don't you mean smoking jacket?
12
00:01:37,700 --> 00:01:40,020
No, and your father will do more
drinking in it than smoking.
13
00:01:41,420 --> 00:01:45,420
You will look nice. I can see him now.
The Noel Coward of Birch Avenue.
14
00:01:45,700 --> 00:01:46,700
Can I see it?
15
00:01:46,760 --> 00:01:48,460
Oh, it's been delivered to Dr McLaren.
16
00:01:48,910 --> 00:01:51,090
You know what your father's like every
year, poking about.
17
00:01:51,350 --> 00:01:52,630
Don't want him to find it till tomorrow.
18
00:01:52,990 --> 00:01:54,170
Have you got him something nice?
19
00:01:54,450 --> 00:01:56,990
Well, it's very difficult to buy for,
you know. He's got everything.
20
00:01:57,770 --> 00:01:58,910
Cigars are always useful.
21
00:01:59,190 --> 00:02:02,090
Yeah, but I'm always buying either
cigars or socks or ties.
22
00:02:02,710 --> 00:02:04,730
Anyway, this time I bought him something
different.
23
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Oh, what did you get him?
24
00:02:06,470 --> 00:02:07,470
Handkerchiefs.
25
00:02:08,190 --> 00:02:09,190
What else?
26
00:02:09,530 --> 00:02:10,530
Where's Michael?
27
00:02:10,990 --> 00:02:13,710
He's doing his Sister Hannah with a
banner bit this morning in Trafalgar
28
00:02:14,590 --> 00:02:16,190
Oh, not another demonstration.
29
00:02:16,830 --> 00:02:18,250
Hope he's not in trouble again.
30
00:02:18,720 --> 00:02:20,960
He's been brought home twice by the
police this year.
31
00:02:23,840 --> 00:02:26,000
Don't look now, Mum. He's just got his
hat trick.
32
00:02:29,060 --> 00:02:30,200
This one yours, Madam?
33
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Yes.
34
00:02:35,520 --> 00:02:39,540
Hat trick or no hat trick, just you wait
till your father gets home, that's all.
35
00:02:39,980 --> 00:02:40,980
His father, is he?
36
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
Well, what is it this time? Nothing.
37
00:02:45,890 --> 00:02:48,150
Sidney, it's about time you had a talk
to your son.
38
00:02:48,990 --> 00:02:51,050
Why is it always when there's trouble,
he's always my son?
39
00:02:51,530 --> 00:02:55,010
Don't evade the issue. Talk to him. I
don't even know what he's done yet.
40
00:02:55,270 --> 00:02:56,450
He was arrested again.
41
00:02:56,710 --> 00:02:59,810
I was not arrested, Mum. I was merely
brought home in a police car. Don't
42
00:02:59,810 --> 00:03:01,450
contradict your mother. Are we having a
row?
43
00:03:01,690 --> 00:03:04,730
We are not having a row. You keep out of
it. I'm on your side, Mike. Whatever
44
00:03:04,730 --> 00:03:07,470
you've done, it's us against them.
Sally, that's enough.
45
00:03:07,810 --> 00:03:09,050
Go and tidy up the kitchen.
46
00:03:09,370 --> 00:03:10,730
All right. Why were you arrested?
47
00:03:10,930 --> 00:03:15,530
I told you I was not arrested. Why were
you merely brought home in a police car?
48
00:03:15,840 --> 00:03:17,740
Causing a disturbance outside number 10.
49
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
Number 10?
50
00:03:19,580 --> 00:03:20,339
That's Dr.
51
00:03:20,340 --> 00:03:21,720
McLaren's place. What have you got
against him?
52
00:03:23,760 --> 00:03:26,480
No, Sid. Not number 10 Birch Avenue.
53
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Downing Street.
54
00:03:28,720 --> 00:03:29,720
Downing Street?
55
00:03:30,200 --> 00:03:31,660
Ted East, Downing Street?
56
00:03:31,900 --> 00:03:32,579
That's right.
57
00:03:32,580 --> 00:03:33,580
The PS pad, Dad.
58
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Yeah, we were protesting.
59
00:03:34,960 --> 00:03:37,720
What about this, Dad? Well, it was
supposed to be the Russian writers.
60
00:03:38,020 --> 00:03:40,820
What do you mean, supposed to be? There
was a bit of a mix -up when we left
61
00:03:40,820 --> 00:03:43,420
Trafalgar Square and I ended up with
Home Rule for Ireland.
62
00:03:46,670 --> 00:03:48,550
Never mind about the jokes. Don't you
think it's time you had a little
63
00:03:48,550 --> 00:03:49,770
consideration for your mother and me?
64
00:03:50,210 --> 00:03:52,730
It's the third time this year you've
been brought home by the cops.
65
00:03:53,010 --> 00:03:54,010
What do the neighbours think?
66
00:03:54,190 --> 00:03:55,190
Oh, knickers to the neighbours.
67
00:03:56,630 --> 00:03:57,710
What did you say?
68
00:03:57,970 --> 00:03:59,810
He said knickers to the neighbours. I
heard what he said.
69
00:04:01,330 --> 00:04:02,910
Now, just you listen to me, you two.
70
00:04:03,330 --> 00:04:04,330
Hey, Mother Bell.
71
00:04:04,510 --> 00:04:06,530
Don't you move a muscle. Stay right
there. I'm coming back.
72
00:04:09,350 --> 00:04:12,530
Hello? Oh, hello. It's you, Sid. You're
home, then?
73
00:04:13,190 --> 00:04:14,830
Yes, I come home every day. I live here.
74
00:04:18,970 --> 00:04:22,590
Yes, thank you, Ian. I'm keeping very
well. Oh, good. And the rest of the
75
00:04:22,590 --> 00:04:23,549
family, they all well?
76
00:04:23,550 --> 00:04:24,550
Yes, they're fine, thank you.
77
00:04:24,690 --> 00:04:27,350
Well, that's good. I'm glad you're all
fine. Yes, we're all fine.
78
00:04:28,550 --> 00:04:32,830
Did you want something, or do you start
doing examinations by phone now?
79
00:04:33,710 --> 00:04:36,290
No, no, no, no, no. I just rang up to
find out how you all were.
80
00:04:36,690 --> 00:04:37,730
We're all fine, thank you.
81
00:04:38,190 --> 00:04:39,750
That's not very good for my business,
isn't it?
82
00:04:40,030 --> 00:04:41,030
No.
83
00:04:42,090 --> 00:04:44,970
Perhaps while I'm on, I ought to have a
word with Jean.
84
00:04:45,210 --> 00:04:45,969
With Jean?
85
00:04:45,970 --> 00:04:46,970
Yeah, what about?
86
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
Nothing. Gee?
87
00:04:51,460 --> 00:04:53,100
Dr Jekyll wants a word with you.
88
00:04:54,060 --> 00:04:55,060
About nothing.
89
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
Hello, Ian?
90
00:04:56,680 --> 00:04:58,400
Look, is Sid still there?
91
00:04:59,240 --> 00:05:01,260
Yes. Well, I'd better be careful what I
say then.
92
00:05:01,780 --> 00:05:05,960
Yes. Look, I'll do all the talking. Just
say yes or no, right? Yes.
93
00:05:07,020 --> 00:05:10,340
They've delivered Sid's smoking jacket.
Shall I keep it here?
94
00:05:10,620 --> 00:05:11,620
Yes.
95
00:05:27,790 --> 00:05:31,070
I've said yes to him more times than
you've said to me in 19 years.
96
00:05:33,850 --> 00:05:34,850
What did he want?
97
00:05:35,410 --> 00:05:36,410
Nothing.
98
00:05:37,570 --> 00:05:38,570
Nothing.
99
00:05:40,430 --> 00:05:43,010
I think he must be overworked. Perhaps
he ought to see a doctor.
100
00:05:43,950 --> 00:05:45,090
Where's Michael? In the garage.
101
00:05:45,690 --> 00:05:46,770
That's me, Martha.
102
00:05:47,430 --> 00:05:50,330
Bye. Where are you going?
103
00:05:56,430 --> 00:05:58,710
no respect for us, our children. They
treat this house like a hostel.
104
00:05:59,530 --> 00:06:00,810
They've come away from the window.
105
00:06:01,050 --> 00:06:02,050
I'm nowhere near the window.
106
00:06:05,170 --> 00:06:08,330
Who's she going out with this time,
then? She's going out with Ian's son,
107
00:06:08,410 --> 00:06:09,510
Julian. Julian?
108
00:06:10,350 --> 00:06:11,850
I thought he was still at medical
school.
109
00:06:12,150 --> 00:06:13,250
He was, but he was expelled.
110
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
What for?
111
00:06:15,470 --> 00:06:18,810
I don't know. Something to do about the
assistant matron and the bed bath.
112
00:06:19,110 --> 00:06:20,110
Well, go on.
113
00:06:25,100 --> 00:06:26,160
I'm not surprised, really.
114
00:06:26,640 --> 00:06:29,460
And you're letting our daughter go out
with him. Stop worrying.
115
00:06:30,280 --> 00:06:31,360
He's got a jag.
116
00:06:32,140 --> 00:06:33,740
His father must have lent it to him.
117
00:06:34,020 --> 00:06:35,320
Well, he had no right to borrow it.
118
00:06:35,620 --> 00:06:36,980
He had passed it, Ted.
119
00:06:37,220 --> 00:06:40,920
I'm not worried about his driving. It's
the jag. It's got reclining seats.
120
00:06:41,420 --> 00:06:42,420
Well, what about it?
121
00:06:42,980 --> 00:06:44,080
What about it?
122
00:06:44,900 --> 00:06:48,420
Why do you think a fellow takes a girl
out in a car with reclining seats?
123
00:06:49,140 --> 00:06:52,660
I always thought reclining seats were so
you could lie down and relax.
124
00:06:57,360 --> 00:06:58,420
On the driver's side?
125
00:07:00,180 --> 00:07:03,160
How many people have you seen driving a
Jag lying down?
126
00:07:05,420 --> 00:07:09,220
Sidney, if two young people want to do
anything in a car, they don't need
127
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
reclining seats.
128
00:07:11,100 --> 00:07:13,620
So you are the expert on getting up to
things in cars?
129
00:07:13,920 --> 00:07:16,940
Well, let's face it, we had our moments
in your old Red Morris.
130
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Oh, yeah?
131
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
Well, that was different.
132
00:07:21,560 --> 00:07:23,040
I never had a Red Morris.
133
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
handgear got in the way.
134
00:07:30,820 --> 00:07:31,880
It was a Ford.
135
00:07:33,260 --> 00:07:34,260
Oh.
136
00:07:36,400 --> 00:07:41,560
Well, I don't know anything about cars.
I just know it was a red something or
137
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
other.
138
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
It was green.
139
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
Was it?
140
00:07:47,620 --> 00:07:49,580
Who did you go out with in a red Morris?
141
00:07:49,920 --> 00:07:50,980
Nobody, dear.
142
00:07:58,950 --> 00:08:01,570
Everybody's going out. Nobody knows
where. It's as bad as the kids.
143
00:08:03,890 --> 00:08:06,930
What do you think I'd take out in that
green Ford?
144
00:08:07,650 --> 00:08:08,670
Dad? Yes?
145
00:08:09,430 --> 00:08:10,510
Master in the doghouse.
146
00:08:10,770 --> 00:08:11,810
Isn't it? You own it.
147
00:08:13,730 --> 00:08:14,730
Oh, love.
148
00:08:14,930 --> 00:08:16,350
Where did you shoot that, whopping?
149
00:08:18,670 --> 00:08:19,670
Sit down.
150
00:08:21,110 --> 00:08:22,410
Now then, what have you got to say for
yourself?
151
00:08:23,450 --> 00:08:24,450
What do you want for Father's Day?
152
00:08:27,780 --> 00:08:29,220
Father's Day tomorrow, is it? Yeah.
153
00:08:29,500 --> 00:08:30,900
Mum says I've got to buy you a present.
154
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
Don't strain yourself.
155
00:08:33,760 --> 00:08:35,760
Oh, well, I thought I'd get you
something you liked this time. I mean,
156
00:08:35,760 --> 00:08:38,380
weren't exactly over -enamoured by the
birthday present I got you, were you?
157
00:08:38,679 --> 00:08:41,320
Well, it's not surprising, really, is
it? I mean, when I told you I'd like
158
00:08:41,320 --> 00:08:44,780
something to wear, I thought I'd have a
drip -dry shirt or something, but a
159
00:08:44,780 --> 00:08:45,780
Mickey Mouse vest.
160
00:08:47,620 --> 00:08:50,460
Well, I thought I'd get you something
you liked this time, like cigars.
161
00:08:50,940 --> 00:08:53,180
Cigars? Well, that's marvellous. I like
a good cigar. There you go. That's
162
00:08:53,180 --> 00:08:55,400
settled. I'll get you some cigars. Thank
you. Could you lend me a quid?
163
00:08:58,860 --> 00:08:59,860
I'll tell you what.
164
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
Take two.
165
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
I might as well buy myself a decent
present from you.
166
00:09:05,340 --> 00:09:06,980
And just go round and drop my clarity.
167
00:09:08,640 --> 00:09:10,240
Well, what do you think of it?
168
00:09:10,740 --> 00:09:12,260
Oh, it looks very smart.
169
00:09:12,680 --> 00:09:15,460
Do you think Sid will like it? Oh, he'll
be delighted with it.
170
00:09:15,720 --> 00:09:18,900
And you don't mind me leaving it here
till this evening? No, no, no, not at
171
00:09:19,000 --> 00:09:20,920
Thanks. Well, better be going back.
172
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Hello?
173
00:09:25,320 --> 00:09:27,360
Oh, never mind. Look, you can nip out
through the house.
174
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
Just a moment, Sid.
175
00:09:29,240 --> 00:09:29,600
Come
176
00:09:29,600 --> 00:09:36,420
in, Sid.
177
00:09:39,260 --> 00:09:40,600
Not interrupting, am I?
178
00:09:41,020 --> 00:09:42,540
No, no, I'm quite alone.
179
00:09:43,640 --> 00:09:45,220
I thought I heard you talking to
someone.
180
00:09:45,460 --> 00:09:46,359
Talking to someone?
181
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Yes, I heard voices.
182
00:09:48,160 --> 00:09:49,900
Oh, no, no, it was me on the telephone.
183
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
Ah.
184
00:09:57,870 --> 00:09:58,870
What's the matter?
185
00:09:59,130 --> 00:10:00,550
Since when have you been using perfume?
186
00:10:01,570 --> 00:10:03,890
No, no, no, it's my aftershave.
187
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
Oh,
188
00:10:08,950 --> 00:10:10,730
you crafty devil, you.
189
00:10:11,110 --> 00:10:13,910
I don't know what you mean. You've had a
burden, haven't you?
190
00:10:15,090 --> 00:10:16,930
Whatever makes you think that?
191
00:10:17,630 --> 00:10:19,190
Since when have you been using lipstick?
192
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
Oh,
193
00:10:20,850 --> 00:10:21,850
that.
194
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
Have a drink.
195
00:10:25,430 --> 00:10:28,000
It's all right. Live and let live,
that's what I say.
196
00:10:28,560 --> 00:10:31,420
Yeah, I mean, after all, blimey, you
know, you've been on your own for five
197
00:10:31,420 --> 00:10:32,420
years, haven't you?
198
00:10:32,660 --> 00:10:34,940
Man cannot live by bread alone, can he?
199
00:10:37,440 --> 00:10:39,440
That's all right, mate. You get stuck
in. Fill your boots.
200
00:10:42,880 --> 00:10:43,880
Tell me.
201
00:10:44,100 --> 00:10:45,240
We'll sit down. Sit down.
202
00:10:46,040 --> 00:10:47,040
Here.
203
00:10:48,420 --> 00:10:49,159
Oh, here.
204
00:10:49,160 --> 00:10:51,560
I got that typewriter ribbon you wanted.
Oh, thank you. How much?
205
00:10:51,820 --> 00:10:54,320
Oh, I'd have it on the firm. Oh, thanks
very much. As a matter of fact, it's for
206
00:10:54,320 --> 00:10:57,680
the boy. I've given him my old
typewriter. He fancies himself as a bit
207
00:10:57,680 --> 00:10:59,800
writer now. Just like my son. Anything
but work.
208
00:11:01,300 --> 00:11:05,260
What with Julian is, he's a crumpet mad.
209
00:11:10,120 --> 00:11:10,939
Crumpet mad?
210
00:11:10,940 --> 00:11:14,320
Yes, he's away with some bird or other
today.
211
00:11:15,200 --> 00:11:15,879
Is he?
212
00:11:15,880 --> 00:11:18,180
Yeah. I don't know how he does it. He'll
wear himself out.
213
00:11:18,680 --> 00:11:22,140
Well, I mean, I told him the other day,
I said, if you go on like this, I said
214
00:11:22,140 --> 00:11:23,720
you'll be an old man before you're 20.
215
00:11:24,640 --> 00:11:25,960
If he lives that long.
216
00:11:27,820 --> 00:11:29,860
Ah, well, do him good.
217
00:11:30,300 --> 00:11:33,800
Taste the honey here and there before he
finally settles down.
218
00:11:34,800 --> 00:11:37,980
As a matter of fact, I've lent you my
car today.
219
00:11:39,040 --> 00:11:40,440
Reclining seats and all.
220
00:11:44,220 --> 00:11:48,820
You know, Sherry, I... I can't believe
that this is you talking. Oh, come on
221
00:11:48,820 --> 00:11:52,240
now, Sid. It won't do him any harm. So a
few wild oats.
222
00:11:53,420 --> 00:11:59,420
For your information, tonight's wild
oats happens to be my daughter.
223
00:12:02,740 --> 00:12:07,800
Well, Sid, I mean, I'm sure it's all
perfectly innocent, isn't it? Well, it
224
00:12:07,800 --> 00:12:10,780
didn't sound innocent to me. No, I mean,
Julian just isn't a boy like that. No?
225
00:12:10,980 --> 00:12:13,620
Well, what's he wearing himself out on,
snakes and ladders?
226
00:12:15,370 --> 00:12:18,250
Now, look, sir, you mustn't jump to any
conclusions. I mean, just because
227
00:12:18,250 --> 00:12:22,410
they're out in a car with reclining
seats doesn't mean to say he's going to.
228
00:12:22,410 --> 00:12:23,410
had better not!
229
00:12:24,130 --> 00:12:26,830
I mean, if they want to get up to
anything, they will.
230
00:12:27,410 --> 00:12:31,730
After all, reclining seats or no, I
mean, I never had any difficulty.
231
00:12:32,190 --> 00:12:33,450
My old Red Morris.
232
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
Red Morris!
233
00:12:41,610 --> 00:12:42,610
You...
234
00:12:44,280 --> 00:12:45,280
out of Red Morris?
235
00:12:45,400 --> 00:12:49,020
Yes, I am. I used to call it the love
bug.
236
00:12:51,380 --> 00:12:52,380
Love bug.
237
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
You.
238
00:12:54,840 --> 00:12:57,700
You. All these years I've trusted you.
239
00:12:58,060 --> 00:13:00,580
Feeling Jean's pulse and God knows what
else.
240
00:13:02,540 --> 00:13:03,540
You.
241
00:13:04,000 --> 00:13:07,300
You and your bedside manner. I'm telling
you, matey, you have looked at my
242
00:13:07,300 --> 00:13:08,920
wife's chest for the last time.
243
00:13:10,040 --> 00:13:11,840
I'd better get out of here before I
murder you.
244
00:13:12,580 --> 00:13:13,580
Stop it, Sid.
245
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
I've been getting on your knees, mate.
246
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Do you want help?
247
00:13:58,840 --> 00:14:01,120
I'm sure he didn't say where he was
going.
248
00:14:01,340 --> 00:14:05,020
He came in, put his arm round my
shoulder, said I never had a Red Morris
249
00:14:05,020 --> 00:14:05,919
stormed up.
250
00:14:05,920 --> 00:14:08,140
He's been gone two hours. Where can he
have got to?
251
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
of it. I know where he's been.
252
00:14:29,340 --> 00:14:30,340
I'm back.
253
00:14:30,460 --> 00:14:31,840
The rover has returned.
254
00:14:32,300 --> 00:14:33,540
You are drunk.
255
00:14:33,900 --> 00:14:35,640
If I'm not, I've wasted a lot of money.
256
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
You better come in and sit down. Do you
mind?
257
00:14:40,120 --> 00:14:43,900
I managed to come here unassisted and I
can find my way in there just the same.
258
00:14:44,540 --> 00:14:45,540
See?
259
00:14:56,170 --> 00:14:57,170
Oh, my son.
260
00:14:57,410 --> 00:14:59,590
He's a good lad, isn't he? You're my
son, Michael.
261
00:15:00,770 --> 00:15:04,330
And I'm going to give you a piece of
advice from somebody who has drunk very
262
00:15:04,330 --> 00:15:05,850
deeply from the cup of life.
263
00:15:06,110 --> 00:15:08,010
That's not all you've drunk deeply from.
264
00:15:08,490 --> 00:15:11,230
A piece of advice which you can hand on
to your son.
265
00:15:11,650 --> 00:15:12,890
Never get married, right?
266
00:15:14,690 --> 00:15:15,850
Uh, thanks, Dad.
267
00:15:16,190 --> 00:15:17,950
I think I'll just go down the shops.
268
00:15:19,910 --> 00:15:21,030
That's my son, that is.
269
00:15:22,190 --> 00:15:24,470
I think you'd better sit down before you
fall.
270
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
How dare you?
271
00:15:26,940 --> 00:15:30,340
I may have had a few drinks, but I'm
quite capable of standing on my own two
272
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
feet.
273
00:15:33,280 --> 00:15:34,660
I think I'll sit there.
274
00:15:35,780 --> 00:15:38,160
You should be ashamed of yourself.
275
00:15:38,760 --> 00:15:41,140
I should be ashamed of myself? That's
good, that is.
276
00:15:41,740 --> 00:15:43,420
The foot should be on the other boot.
277
00:15:45,520 --> 00:15:47,200
I had a Ford.
278
00:15:47,540 --> 00:15:49,320
Fine example for the children.
279
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
It was green.
280
00:15:53,000 --> 00:15:54,380
To the light green, that's why.
281
00:15:55,980 --> 00:15:58,360
Not the car. Why did you go drinking?
282
00:15:58,940 --> 00:15:59,940
Why did I go drinking?
283
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
That's good, that is.
284
00:16:01,600 --> 00:16:05,080
Because we've been living a lie, that's
why. You and Dr. Crippen.
285
00:16:06,580 --> 00:16:07,600
Is that all?
286
00:16:08,060 --> 00:16:09,780
Is that all you can say? Is that all?
287
00:16:10,660 --> 00:16:14,600
I only went out with Ian twice. It was
long before I met you, so I don't see
288
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
you're getting so upset.
289
00:16:15,820 --> 00:16:18,340
You must have gone out with lots of
people before you met me.
290
00:16:18,640 --> 00:16:19,720
I didn't go out with him.
291
00:16:25,840 --> 00:16:26,840
Nothing happened? No.
292
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
Nothing at all?
293
00:16:28,860 --> 00:16:30,300
Nothing. Are you sure?
294
00:16:30,700 --> 00:16:32,760
Yes. I knew it was all talk.
295
00:16:34,640 --> 00:16:36,700
I made a shocking mistake, haven't I?
296
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
Yes, dear.
297
00:16:39,140 --> 00:16:40,140
I'm sorry.
298
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
Never mind.
299
00:16:42,260 --> 00:16:44,840
Jean, there's something I've got to tell
you.
300
00:16:45,100 --> 00:16:47,260
Yes? I don't feel very well.
301
00:16:50,080 --> 00:16:52,240
There's nothing like it. You'll like
those.
302
00:16:52,560 --> 00:16:54,020
Well, he ought to. They cost a bomb.
303
00:16:54,510 --> 00:16:56,550
Do you know, I had to use five and ten
of my own money on these.
304
00:16:57,650 --> 00:16:59,010
Hey, where is Dad anyway?
305
00:16:59,430 --> 00:17:02,690
Well, Mum's gone to collect the smoking
jacket. An alcoholic's anonymous. He's
306
00:17:02,690 --> 00:17:03,690
sleeping off upstairs.
307
00:17:04,950 --> 00:17:05,950
Oh, good.
308
00:17:08,230 --> 00:17:09,890
Oh, lamb in the head.
309
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
Never again.
310
00:17:12,210 --> 00:17:13,210
How do you feel, Dad?
311
00:17:13,770 --> 00:17:16,329
Shocking. Would you like me to mix you
an Alka -Seltzer, Daddy?
312
00:17:16,550 --> 00:17:17,990
No, thank you. I couldn't stand the
noise.
313
00:17:20,450 --> 00:17:22,050
Well, how about you try sucking one?
314
00:17:22,349 --> 00:17:26,020
Oh! I thought you were out.
315
00:17:26,220 --> 00:17:29,840
I was out, but now I'm in. And I think
I'm just going to go up to my room.
316
00:17:30,360 --> 00:17:31,360
See you.
317
00:17:32,080 --> 00:17:33,600
What a funny walk, isn't it?
318
00:17:34,600 --> 00:17:41,180
I see Julian had his father's jag. Yeah,
mashing. It's automatic.
319
00:17:41,620 --> 00:17:44,020
It's got electric windows and reclining
seats.
320
00:17:44,860 --> 00:17:47,320
Did he get up to anything?
321
00:17:47,660 --> 00:17:48,660
Pardon?
322
00:17:48,740 --> 00:17:51,840
What did he get up to in the jag?
323
00:17:52,250 --> 00:17:53,410
About 40 miles an hour. Oh.
324
00:17:55,550 --> 00:17:58,550
Don't be cheeky. You know what I mean.
Did he... Yes, Daddy?
325
00:17:59,690 --> 00:18:01,270
Did he try anything?
326
00:18:01,770 --> 00:18:03,010
He's not interested in me.
327
00:18:03,230 --> 00:18:04,830
He was only giving me a lift to the
library.
328
00:18:05,170 --> 00:18:07,050
Oh. He fancies Randy Sandy.
329
00:18:09,650 --> 00:18:10,690
What did you say?
330
00:18:10,930 --> 00:18:12,610
Randy... Sandy Wilcox.
331
00:18:12,810 --> 00:18:14,190
She's a pre -inspector at our school.
332
00:18:14,470 --> 00:18:16,170
Ah. You do worry, Daddy.
333
00:18:16,910 --> 00:18:19,730
Well, of course I worry. Fathers worry
about their children.
334
00:18:20,070 --> 00:18:22,270
I mean, you worry whenever you become a
father.
335
00:18:22,610 --> 00:18:23,610
You're not kidding.
336
00:18:24,510 --> 00:18:26,510
You know what I mean.
337
00:18:27,150 --> 00:18:30,710
Parents worry about their children, and
especially girls.
338
00:18:31,210 --> 00:18:32,450
Well, you needn't worry about me.
339
00:18:32,750 --> 00:18:33,469
Thank God.
340
00:18:33,470 --> 00:18:34,550
I'm still a virgin.
341
00:18:36,750 --> 00:18:38,090
I beg your pardon?
342
00:18:38,430 --> 00:18:40,250
Well, that's why you worry about me,
isn't it?
343
00:18:40,710 --> 00:18:41,850
I think I'll have a drink.
344
00:18:44,780 --> 00:18:46,440
Oh, of course you haven't, Baron. Don't
be ridiculous.
345
00:18:46,880 --> 00:18:50,380
Well, it's not to make you feel any
better. I'm saving myself until Mr.
346
00:18:50,380 --> 00:18:51,279
comes along.
347
00:18:51,280 --> 00:18:55,420
Good. And when he does, just make sure
that you're Mrs. Right.
348
00:18:57,920 --> 00:19:02,900
My love for you is true and sure, and
through the years it has been pure.
349
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Lust.
350
00:19:06,160 --> 00:19:07,240
Oh, that's very poetic.
351
00:19:07,560 --> 00:19:10,940
I thought it would appeal to his sense
of humour. Can I borrow your penny? Yes,
352
00:19:10,940 --> 00:19:12,080
certainly. There we are.
353
00:19:17,260 --> 00:19:18,260
Get behind that screen.
354
00:19:18,500 --> 00:19:20,280
Oh, Lord, look, take these things with
you.
355
00:19:21,220 --> 00:19:22,220
Just a minute, Sid.
356
00:19:25,820 --> 00:19:28,500
I'm not interrupting again, am I? No,
no, no.
357
00:19:28,820 --> 00:19:30,040
Quite alone. Come on in.
358
00:19:30,760 --> 00:19:33,780
You know, and if you heard any voices,
it was me on the telephone.
359
00:19:34,620 --> 00:19:38,280
No, I won't stay. I've just come to
apologise for this morning.
360
00:19:38,480 --> 00:19:41,100
Oh, well, that's all right, Sid. Any
compound fracture?
361
00:19:42,040 --> 00:19:44,180
Yeah, well, I do jump to conclusions,
you know.
362
00:19:44,860 --> 00:19:45,860
Hello.
363
00:19:48,940 --> 00:19:50,680
You have been at it again, haven't you?
364
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
Yes.
365
00:19:51,960 --> 00:19:54,380
Well, you know how it is.
366
00:19:54,600 --> 00:19:55,720
No, I don't. How is it?
367
00:19:58,320 --> 00:19:59,680
Is it the same one?
368
00:20:00,460 --> 00:20:01,460
Yes, it is.
369
00:20:01,720 --> 00:20:03,280
Oh, you are lucky, you are.
370
00:20:03,480 --> 00:20:06,280
It's all right for you. You've got
nobody to worry about. But us married
371
00:20:06,320 --> 00:20:07,660
all we can do is think about it.
372
00:20:08,620 --> 00:20:10,340
We got this new girl at the office.
373
00:20:10,780 --> 00:20:12,100
Hot pants, we call her.
374
00:20:14,340 --> 00:20:17,820
Short skirt, see -through desk, all
flabby.
375
00:20:18,800 --> 00:20:20,500
And the biggest pear in Putney.
376
00:20:23,580 --> 00:20:24,920
All right, matey, don't worry.
377
00:20:25,500 --> 00:20:27,480
You have a ball. Have a good time.
378
00:20:27,780 --> 00:20:30,220
And just be careful where you put your
telescope.
379
00:20:30,720 --> 00:20:37,440
You know, I'll be getting quite a
380
00:20:37,440 --> 00:20:41,000
reputation with Sid. Wait till I see
him. I'll give him telescopes.
381
00:20:44,960 --> 00:20:45,879
How's this?
382
00:20:45,880 --> 00:20:47,000
To the only man...
383
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Very appropriate.
384
00:20:49,500 --> 00:20:51,480
Oh, would you mind answering that, Jean?
385
00:20:53,140 --> 00:20:54,520
Hello, 2534.
386
00:20:56,100 --> 00:20:57,520
Hello. Hello,
387
00:20:58,500 --> 00:21:00,060
are you there?
388
00:21:03,980 --> 00:21:07,480
Must be a wrong number. Oh, there's a
drop of water in it.
389
00:21:07,980 --> 00:21:14,640
And drink up, because I want your
opinion on some new curtain materials
390
00:21:14,640 --> 00:21:17,000
in the house. Now, here's to a happy
Father's Day.
391
00:21:17,340 --> 00:21:18,340
I'm the happy father.
392
00:21:19,620 --> 00:21:20,620
Where have I gone wrong?
393
00:21:21,920 --> 00:21:23,920
Honey, I've tried to be a good husband,
a father.
394
00:21:24,760 --> 00:21:26,060
What have I done to deserve this?
395
00:21:27,100 --> 00:21:28,780
I mean, now, Sid, steady.
396
00:21:29,780 --> 00:21:32,620
Steady on steady. You've got to treat
this like an adult. I mean, after all,
397
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
are an adult.
398
00:21:33,780 --> 00:21:37,280
I mean, there's no reason why you can't
be sophisticated and intelligent, is
399
00:21:37,280 --> 00:21:38,280
there?
400
00:21:38,460 --> 00:21:40,760
Yes, there is, but I don't want to be
sophisticated and intelligent.
401
00:21:42,620 --> 00:21:44,200
Perhaps it's just an infatuation.
402
00:21:45,300 --> 00:21:46,239
That's it.
403
00:21:46,240 --> 00:21:50,700
That's what it is. It's just an
infatuation. And I hope I'm big enough
404
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
forgive.
405
00:21:51,740 --> 00:21:53,680
I am big enough to forgive.
406
00:21:54,140 --> 00:21:57,400
If it's one little infatuation in a
lifetime of happiness.
407
00:21:58,860 --> 00:22:00,380
Forgive. That's it.
408
00:22:01,000 --> 00:22:02,460
To err is human.
409
00:22:02,860 --> 00:22:04,540
To forgive is divine.
410
00:22:06,120 --> 00:22:07,980
I'll kill that bloody quack.
411
00:22:19,660 --> 00:22:20,660
I'll wait for him.
412
00:22:20,940 --> 00:22:21,940
I love him.
413
00:22:23,160 --> 00:22:25,760
Blimey, he can't seduce my wife just
because we're national health.
414
00:22:29,840 --> 00:22:32,140
My love for you is true and sure.
415
00:22:32,480 --> 00:22:34,780
And through the years, it has been pure.
416
00:22:35,980 --> 00:22:36,980
Lust.
417
00:22:38,360 --> 00:22:43,180
Lust. To the only man in my life. Hope
you like the gift.
418
00:22:45,700 --> 00:22:47,080
That's Gene's own writing.
419
00:22:50,830 --> 00:22:51,830
She's buying him presents.
420
00:22:52,710 --> 00:22:54,230
That's where the housekeeping money's
going.
421
00:22:58,230 --> 00:22:59,610
A smoking jacket.
422
00:23:00,550 --> 00:23:03,150
All these years she's known I wanted a
smoking jacket.
423
00:23:04,130 --> 00:23:05,130
Now he's getting it.
424
00:23:06,670 --> 00:23:09,430
He's not content with me wife. He wants
me smoking jacket as well.
425
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
I'll teach him.
426
00:23:26,480 --> 00:23:27,600
That'll teach him, go on.
427
00:23:29,860 --> 00:23:31,460
He's not going to do much smoking in
that.
428
00:23:32,660 --> 00:23:33,660
Ben,
429
00:23:34,360 --> 00:23:36,820
what are you doing here? I found out.
430
00:23:37,460 --> 00:23:38,500
Oh, what a pity.
431
00:23:38,740 --> 00:23:41,360
We were trying to keep it from you. Oh,
sure you were.
432
00:23:42,700 --> 00:23:44,800
I wanted it to be a surprise. It was.
433
00:23:45,940 --> 00:23:48,680
Well, now you're here, you might as well
take it with you.
434
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
Pardon?
435
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
Happy Father's Day, darling.
436
00:23:53,300 --> 00:23:54,300
For me?
437
00:23:57,230 --> 00:23:58,230
Is he?
438
00:23:58,350 --> 00:24:00,070
You're a lucky old devil, aren't you?
439
00:24:01,910 --> 00:24:02,910
Yes.
440
00:24:03,450 --> 00:24:06,810
And don't worry, darling, they said that
if it doesn't fit, they'll change it.
441
00:24:08,790 --> 00:24:10,190
I wouldn't bet on that.
442
00:24:12,530 --> 00:24:14,330
Where is the father of the family?
443
00:24:14,590 --> 00:24:16,270
He's upstairs putting his smoking jacket
on.
444
00:24:30,890 --> 00:24:31,890
at Ian's place.
445
00:24:32,730 --> 00:24:36,430
Oh, that you didn't think. Yes, yes, I
did.
446
00:24:37,070 --> 00:24:41,130
And you did this? It's all right, it's
all right. I phoned the shop and I told
447
00:24:41,130 --> 00:24:44,750
them we'd had this plague of giant silk
-eating locusts.
448
00:24:45,770 --> 00:24:48,970
And they told me if I went in tomorrow
they'd give me a new one for this.
449
00:24:49,910 --> 00:24:51,750
Plus £22 .10.
32183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.