All language subtitles for Bless This House s01e01 The Generation Gap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,970 --> 00:00:41,970 Thank you. 2 00:01:14,949 --> 00:01:15,949 bathroom. 3 00:01:16,090 --> 00:01:17,530 This is your father speaking. 4 00:01:19,190 --> 00:01:21,310 Oh, love, it's like trying to get through to another world. 5 00:01:24,710 --> 00:01:25,710 That was quick. 6 00:01:25,770 --> 00:01:26,770 Have you had a shave? 7 00:01:27,070 --> 00:01:28,170 I haven't had anything. 8 00:01:29,050 --> 00:01:32,190 Sometimes I think it'd be quicker to take a bus down to the barber's. Don't 9 00:01:32,190 --> 00:01:35,770 exaggerate. I'm not exaggerating. The only way I can make dead sure of getting 10 00:01:35,770 --> 00:01:38,030 into that bathroom in the morning is sleeping in the bath. 11 00:01:38,410 --> 00:01:39,610 Any natural, Sid. 12 00:01:40,130 --> 00:01:43,110 Any girl Sally's age tends to monopolize the bathroom. 13 00:01:43,580 --> 00:01:46,980 It's not Sally that's in there. It's that blasted Mao Zedong. 14 00:01:49,080 --> 00:01:52,900 But you know how particular the Chinese are about personal hygiene. 15 00:01:53,440 --> 00:01:55,540 He is not Chinese. He's my son. 16 00:01:55,760 --> 00:01:57,420 And he's been in there for nearly an hour. 17 00:01:58,140 --> 00:02:00,400 He's either retailing it or he's drowned. 18 00:02:02,740 --> 00:02:05,180 What can he find to do in there for an hour? 19 00:02:05,400 --> 00:02:06,640 Having the faintest idea. 20 00:02:07,720 --> 00:02:10,660 At least he doesn't sit in the bath playing dive bombers. 21 00:02:13,300 --> 00:02:14,299 Diet bombers? 22 00:02:14,300 --> 00:02:18,680 I heard you the other day, trying to sink the sponge with the nail brush. 23 00:02:19,800 --> 00:02:22,820 Just passing the time while I had a soak, I shall. Yes, dear. 24 00:02:23,620 --> 00:02:25,620 He's been in there long enough. I'm going to sort him out. 25 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Oh, be careful, Sid. 26 00:02:27,260 --> 00:02:28,760 Remember, he's fitter than you are. 27 00:02:33,540 --> 00:02:34,940 Will you open this door? 28 00:02:36,540 --> 00:02:37,960 Oh, that way to the bathroom. 29 00:02:39,850 --> 00:02:41,450 I'm waiting for the cross -channel lovercraft. 30 00:02:41,830 --> 00:02:42,830 Mum's upset you? 31 00:02:42,930 --> 00:02:43,930 You've upset me. 32 00:02:45,450 --> 00:02:46,269 Go on. 33 00:02:46,270 --> 00:02:47,310 What a mess. 34 00:02:49,150 --> 00:02:50,650 What a mess you left in there. 35 00:02:51,310 --> 00:02:54,130 What you been doing in there? What do you think I've been doing in there? The 36 00:02:54,130 --> 00:02:55,130 mind boggles. 37 00:02:56,050 --> 00:03:02,710 And I was your... When I was your age, I was in and out of there in five 38 00:03:02,710 --> 00:03:05,110 minutes. Quick brush of the teeth, comb through the air, and that was it. 39 00:03:05,470 --> 00:03:07,910 Well, I'm a bit more particular. In any case, I was having a bath. 40 00:03:08,700 --> 00:03:12,000 For nearly an hour? Does it take an hour to have a bath? It does for me. 41 00:03:13,820 --> 00:03:15,620 Oh, blimey, that's heavy, isn't it? Yeah. 42 00:03:15,840 --> 00:03:17,380 No wonder you couldn't climb out of the bath. 43 00:03:17,620 --> 00:03:19,280 At least I don't play dive, Bobbitt. 44 00:03:20,600 --> 00:03:21,660 Here, here, come here. 45 00:03:22,740 --> 00:03:25,980 Are you using my bath towel? No, you're using the airing cupboard. Thank you. 46 00:03:44,650 --> 00:03:45,650 Oh, no! 47 00:03:45,930 --> 00:03:46,930 Sally! 48 00:03:47,250 --> 00:03:49,050 No, no, no! I'm having a fall! 49 00:03:49,510 --> 00:03:51,550 I wonder what they charged me down at the car wash. 50 00:03:58,270 --> 00:03:59,890 Jean? Just a minute, Fred. 51 00:04:00,630 --> 00:04:02,410 Ten. I'm up to ten. 52 00:04:03,030 --> 00:04:06,290 Congratulations. You're only jealous because you collapsed after three. 53 00:04:06,510 --> 00:04:08,750 I did not collapse. My wheel buckled. 54 00:04:10,330 --> 00:04:11,410 That's your excuse. 55 00:04:12,350 --> 00:04:14,010 Give me a hand with the bed. Never mind about the bed. 56 00:04:14,690 --> 00:04:15,690 Look at that. 57 00:04:16,490 --> 00:04:17,630 34, small cup. 58 00:04:18,690 --> 00:04:19,690 It's Sally's. 59 00:04:19,950 --> 00:04:21,269 I didn't think it was yours. 60 00:04:22,690 --> 00:04:24,330 This is nothing to laugh about. 61 00:04:25,430 --> 00:04:27,490 Sally's growing up, or hadn't you noticed? 62 00:04:27,810 --> 00:04:30,090 It's not the growing up I'm worried about. It's the growing out. 63 00:04:30,330 --> 00:04:32,350 Pardon? This bra, it's padded. 64 00:04:32,650 --> 00:04:33,670 Well, what about it? 65 00:04:34,210 --> 00:04:35,210 What about it? 66 00:04:35,350 --> 00:04:38,430 Well, it's a 16 -year -old girl wearing a padded bra for. 67 00:04:38,710 --> 00:04:40,870 To attract 16 -year -old boys. 68 00:04:42,060 --> 00:04:43,940 Now, doesn't anybody in this house talk sense? 69 00:04:44,260 --> 00:04:45,520 What are you worried about? 70 00:04:45,780 --> 00:04:48,980 Our children. That's what I'm worried about. There is nothing wrong with our 71 00:04:48,980 --> 00:04:52,440 children. They're just like any other children. Well, I still think... Excuse 72 00:04:52,440 --> 00:04:55,220 me, ma 'am. Just bring you back the hairspray and nail varnish I borrowed. 73 00:04:55,840 --> 00:04:56,840 Thanks, ma 'am. 74 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Nail varnish? 75 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 Nail... What's he doing with nail varnish? 76 00:05:05,480 --> 00:05:08,860 He puts it on his medallion. Stops it from getting tarnished. 77 00:05:09,080 --> 00:05:10,080 Oh. 78 00:05:12,680 --> 00:05:14,160 What's he put in the air lacquer on then? 79 00:05:15,340 --> 00:05:16,940 I'm very worried about that boy. 80 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Not again. 81 00:05:18,560 --> 00:05:20,880 Oh, I wish he was more of a man's man. 82 00:05:21,560 --> 00:05:22,800 A man's man? 83 00:05:23,080 --> 00:05:24,920 Yeah, well, let's face it. He's not very manly, is he? 84 00:05:25,480 --> 00:05:26,660 What are you implying? 85 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 I'm not implying anything. 86 00:05:29,440 --> 00:05:31,460 I mean, he never goes into the boozer. 87 00:05:32,180 --> 00:05:33,180 Doesn't like football. 88 00:05:33,560 --> 00:05:34,660 Never has a punch -up. 89 00:05:35,320 --> 00:05:36,700 He's a pacifist. 90 00:05:37,180 --> 00:05:38,180 That's no excuse. 91 00:05:39,600 --> 00:05:41,540 Tell me, has he ever brought a bird home? 92 00:05:42,000 --> 00:05:43,380 Oh, give him time, Sid. 93 00:05:43,660 --> 00:05:44,960 Time? He's 18. 94 00:05:45,900 --> 00:05:49,900 At his age, he should be at it every night with a different bird. 95 00:05:51,280 --> 00:05:53,740 I find your attitude very inconsistent. 96 00:05:54,400 --> 00:05:58,460 Not two minutes ago, you were worried sick about Sally trying to attract the 97 00:05:58,460 --> 00:06:01,160 opposite sex, and here you are saying that Mike should have a different girl 98 00:06:01,160 --> 00:06:02,079 every night. 99 00:06:02,080 --> 00:06:03,140 Yeah, well, he's a boy, isn't he? 100 00:06:03,400 --> 00:06:05,080 It's different for boys. They can't get into trouble. 101 00:06:06,900 --> 00:06:07,980 Oh, I see. 102 00:06:08,740 --> 00:06:10,860 It's all right for our son to be promiscuous. 103 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 Of course it is. 104 00:06:13,170 --> 00:06:14,170 It's only natural. 105 00:06:14,650 --> 00:06:16,050 It is not natural. 106 00:06:16,710 --> 00:06:17,790 Of course it's natural. 107 00:06:18,070 --> 00:06:20,230 When I was his age, I had more... Yes, didn't he? 108 00:06:22,910 --> 00:06:24,590 I won't do him any harm or so. 109 00:06:25,110 --> 00:06:28,970 You said I was the first girl you'd ever touched. Yeah, well, you were, darling. 110 00:06:29,210 --> 00:06:32,690 And since... Look, we're not discussing my sex life. We're discussing the son's. 111 00:06:35,370 --> 00:06:37,450 I wonder if I could get him fixed up. 112 00:06:38,610 --> 00:06:39,610 Fixed up? 113 00:06:39,840 --> 00:06:41,400 Yeah, we got this new bird at the office. 114 00:06:41,600 --> 00:06:42,700 Hot pants, they call her. 115 00:06:43,580 --> 00:06:45,860 Beg your pardon? Angela, Angela. 116 00:06:46,160 --> 00:06:49,040 Hot pants? No, no, Angela, that's what the fellas call her, Angela. They call 117 00:06:49,040 --> 00:06:52,440 her that at the office. Well, I never see her, do I? I'm out on the road most 118 00:06:52,440 --> 00:06:53,440 the time, aren't I? 119 00:06:54,420 --> 00:06:56,260 Yes, and he'd do all right, yeah. 120 00:06:56,840 --> 00:06:59,220 I think he should leave Mike to find his own friend. 121 00:06:59,480 --> 00:07:01,040 He found his own friend, so look at him. 122 00:07:01,380 --> 00:07:03,620 Cedric and Fred or somebody. 123 00:07:04,220 --> 00:07:05,660 They're in a couple of nights, boys. 124 00:07:06,160 --> 00:07:07,580 That's the trouble, they're boys. 125 00:07:08,380 --> 00:07:11,200 Don't you realise we could have a very serious problem here? 126 00:07:11,560 --> 00:07:15,440 There wasn't any problem till you started to worry about it. Well, 127 00:07:15,440 --> 00:07:17,100 got to worry. And after all, I am his father. 128 00:07:18,200 --> 00:07:18,839 That's it. 129 00:07:18,840 --> 00:07:21,480 I shall go and have a talk to him. Man to man, father to son. 130 00:07:21,820 --> 00:07:23,400 He wants a bit of straightening up, that's all. 131 00:07:23,800 --> 00:07:25,140 Well, be careful how you do it. 132 00:07:25,380 --> 00:07:28,560 Last time you went to straighten him out, you were on tranquilisers for a 133 00:07:30,060 --> 00:07:32,300 I am going to find out if he's got something on his mind. 134 00:07:32,540 --> 00:07:33,640 Well, if you're going, give him these. 135 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Beats! 136 00:07:38,830 --> 00:07:40,810 Don't tell me he's wearing your beads now. 137 00:07:41,070 --> 00:07:43,190 No. I've been wearing his. 138 00:07:51,990 --> 00:07:52,990 Come in. 139 00:07:54,710 --> 00:07:55,710 Oh. 140 00:07:56,050 --> 00:07:59,770 Yes, I... I brought your beads back. 141 00:07:59,970 --> 00:08:00,970 Oh, thanks. 142 00:08:02,890 --> 00:08:08,290 Was there anything else, Dad? Yes, I... I thought we might... 143 00:08:08,540 --> 00:08:09,539 Have a little chat. 144 00:08:09,540 --> 00:08:10,540 About what? 145 00:08:10,640 --> 00:08:11,880 Life. Whose life? 146 00:08:12,160 --> 00:08:13,280 Oh, anybody's, you know. 147 00:08:14,000 --> 00:08:16,840 Life. You're not making very much sense, you know, Dad. 148 00:08:18,140 --> 00:08:22,340 Michael, I am your father and you are my son. 149 00:08:22,580 --> 00:08:26,180 And between a father and his son is a very special relationship. 150 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 Father, son. 151 00:08:27,800 --> 00:08:30,200 That's it, yeah. That's it. I knew you'd get it. I knew you'd understand it. 152 00:08:30,480 --> 00:08:36,039 Well, if you have any special sort of problems, I would like you to know that 153 00:08:36,039 --> 00:08:37,039 you can come to me. 154 00:08:37,200 --> 00:08:37,859 Thanks, Dad. 155 00:08:37,860 --> 00:08:40,100 That's all right. Don't thank me, son. I mean, after all, that's what a father's 156 00:08:40,100 --> 00:08:40,839 for, isn't it? 157 00:08:40,840 --> 00:08:44,220 Now then, have you any special problem that you would like to discuss with me? 158 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 No, I don't think so. 159 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 You sure? 160 00:08:47,060 --> 00:08:50,340 Well, it must be something. I mean, you don't have to hide anything from me. 161 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 After all, I am your father. 162 00:08:51,620 --> 00:08:54,020 So you keep saying, Dad. Yes, well, I am, am I? 163 00:08:54,760 --> 00:08:56,500 Am I? Yes, I am. Of course I am. Here, listen. 164 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 Listen. Is there anything? 165 00:08:59,620 --> 00:09:03,680 Well, as a matter of fact, there is something. I knew it. I knew it. Hang 166 00:09:03,740 --> 00:09:04,740 Just a minute. 167 00:09:07,890 --> 00:09:10,470 Here we are. That is just us two men of the world, right? 168 00:09:11,170 --> 00:09:12,170 What is it? 169 00:09:12,370 --> 00:09:13,510 You did say anything. 170 00:09:13,710 --> 00:09:16,690 Anything, any little thing. I mean, I'm not here to judge. I'm only here to 171 00:09:16,690 --> 00:09:19,130 help. What is it? Could you lend me two quid? 172 00:09:21,710 --> 00:09:23,170 Lend you two quid? Is that all? 173 00:09:23,410 --> 00:09:24,490 Well, if you could make it three. 174 00:09:24,770 --> 00:09:28,730 I don't mean that kind of thing, you fool. I mean, that's just not a problem. 175 00:09:28,790 --> 00:09:31,610 Well, it is to me, Dad. I'm broke and I'm supposed to be going out tonight. 176 00:09:31,950 --> 00:09:33,270 Who is? Gene Fletcher. 177 00:09:33,490 --> 00:09:35,990 Gene Fletcher? I don't think I've met him. No, we met last week at the 178 00:09:35,990 --> 00:09:38,380 Embassy. What were you doing at the American Embassy? 179 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Throwing stones. 180 00:09:41,180 --> 00:09:42,280 I shouldn't have asked. 181 00:09:42,500 --> 00:09:45,780 Anyway, that's where we met, and Jean didn't know London very well, so I 182 00:09:45,780 --> 00:09:46,820 we'd go out to town and have a nosh. 183 00:09:47,580 --> 00:09:49,400 Jean Fletcher. Yeah, Jean Fletcher. 184 00:09:49,920 --> 00:09:51,340 Jean Fletcher, eh? Yeah. 185 00:09:52,380 --> 00:09:56,140 Jean! Yeah. Oh, yes. Well, here, you sure three quid's enough, you can have a 186 00:09:56,140 --> 00:09:59,740 fiver. A fiver? Yes, a fiver. You all right, there? Of course I'm all right. 187 00:09:59,740 --> 00:10:02,060 take a fiver, mate, and get out there and have a ball. 188 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 You and Jean. 189 00:10:15,820 --> 00:10:17,400 Hoffman on the top of the post office tower. 190 00:10:19,120 --> 00:10:21,760 Shall we start again, or would you like a clip around the ear? 191 00:10:22,000 --> 00:10:24,320 We're going to Chislehurst Caves. A gang of us from the club. 192 00:10:24,600 --> 00:10:25,600 Well, take your coat. 193 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 I'm not cold, Mum. 194 00:10:26,780 --> 00:10:27,840 Do as you're told. 195 00:10:28,400 --> 00:10:29,219 All right. 196 00:10:29,220 --> 00:10:30,940 And another thing, that padded bra. 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,560 What about it? Your father doesn't like it. 198 00:10:33,760 --> 00:10:34,900 Well, tell him not to wear it. 199 00:10:37,240 --> 00:10:39,420 Sally, your father worries. 200 00:10:39,840 --> 00:10:41,700 What's he worrying about my bra for? 201 00:10:41,980 --> 00:10:45,280 You know how old -fashioned he is. He seems to think you're... 202 00:10:45,890 --> 00:10:47,250 I should be so lucky. 203 00:10:48,390 --> 00:10:50,390 Sally, don't aggravate him. 204 00:10:51,170 --> 00:10:52,710 I'll show him what a flaunt is. 205 00:10:53,670 --> 00:10:54,670 What are you doing? 206 00:11:24,920 --> 00:11:26,220 Squeezers. Squeezers? 207 00:11:27,600 --> 00:11:28,980 I could call the riot tonight. 208 00:11:29,780 --> 00:11:32,140 Oi. Yes, sir? Take them out. 209 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 Spoilsport. 210 00:11:38,160 --> 00:11:39,720 I don't think that was very funny. 211 00:11:40,220 --> 00:11:41,220 Your face was. 212 00:11:42,020 --> 00:11:44,040 She was getting too preoccupied with breasts. 213 00:11:44,420 --> 00:11:46,120 Yeah, and we know where she gets that from. 214 00:11:47,720 --> 00:11:48,840 What do you mean by that? 215 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 Never mind. 216 00:11:50,100 --> 00:11:52,600 How'd you get on with Michael? Oh, he's all right. Don't have to worry about 217 00:11:52,600 --> 00:11:56,250 him. I haven't even started. He's taking a bird out tonight. Good. 218 00:11:56,550 --> 00:11:58,870 Somebody called Jean Fletcher. Not so good. 219 00:11:59,070 --> 00:12:00,970 Why? Jean Fletcher's an American. 220 00:12:01,210 --> 00:12:02,310 Oh, that's all right. I'm not prejudiced. 221 00:12:04,110 --> 00:12:05,110 She's a he. 222 00:12:08,490 --> 00:12:09,490 A he. 223 00:12:10,510 --> 00:12:11,530 A male he. 224 00:12:14,310 --> 00:12:15,370 The name's Eugene. 225 00:12:27,210 --> 00:12:28,450 a fiver and told him to have a good time. 226 00:12:31,190 --> 00:12:33,170 I'm going to phone up and straight off to breakfast. 227 00:12:33,890 --> 00:12:35,250 What are you going to say to her? 228 00:12:35,830 --> 00:12:38,190 Angela, dear, could you pop round this evening? 229 00:12:38,790 --> 00:12:40,310 We'd like you to seduce our son. 230 00:12:41,430 --> 00:12:42,430 I won't be so polite. 231 00:12:43,970 --> 00:12:47,990 Why don't you leave the boy alone and stop fussing? Somebody's got to fuss. 232 00:12:48,070 --> 00:12:49,190 while we're on it. 233 00:12:50,270 --> 00:12:51,430 Please don't leave those lying about. 234 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 What are you talking about? 235 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 Your pills. 236 00:12:58,190 --> 00:12:59,550 You know what pills they pill. 237 00:13:00,470 --> 00:13:01,470 They aren't mine. 238 00:13:01,630 --> 00:13:02,930 Well, they're certainly not mine. 239 00:13:04,890 --> 00:13:07,730 Mine are in the dressing table drawer. Oh, don't be ridiculous. Who else in 240 00:13:07,730 --> 00:13:09,010 house could possibly be on a pill? 241 00:13:40,360 --> 00:13:41,560 wait till she gets back, that's all. 242 00:13:41,940 --> 00:13:44,540 This week's recipe sounds nice. It's Greek. 243 00:13:44,820 --> 00:13:46,400 Minced meat rolled in vine leaves. 244 00:13:46,620 --> 00:13:48,100 Sixteen years old and on the pill. 245 00:13:49,980 --> 00:13:51,320 Where do you buy vine leaves? 246 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Where could she have got them? 247 00:13:53,400 --> 00:13:55,120 I've never seen any in the supermarket. 248 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 I should hope not. 249 00:14:08,140 --> 00:14:09,940 What is this, a new herbal contraceptive? 250 00:14:11,460 --> 00:14:14,720 I don't know what you're talking about. I'm discussing stuffed vine leaves. 251 00:14:15,000 --> 00:14:17,580 Stuffed vine leaves? What about the vine leaves? What about our daughter? 252 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Who, what about her? 253 00:14:19,160 --> 00:14:20,720 How can you keep so calm? 254 00:14:21,240 --> 00:14:22,240 Who, what about? 255 00:14:22,540 --> 00:14:23,680 What about them? 256 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Followers, boys. 257 00:14:25,860 --> 00:14:27,620 Men, they only take a girl out for one thing. 258 00:14:28,140 --> 00:14:29,140 What thing's that? 259 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Oh, blimey. 260 00:14:31,120 --> 00:14:32,920 You know very well what thing that is. 261 00:14:33,420 --> 00:14:34,580 A bit of the other. 262 00:14:38,280 --> 00:14:39,320 Stop being so blooming awkward. 263 00:14:40,120 --> 00:14:43,040 You know very well what I mean. A fella only takes a girl out for one reason, 264 00:14:43,080 --> 00:14:44,300 and if he says he doesn't, he's a liar. 265 00:14:44,520 --> 00:14:46,600 Is that why you took me out, Sidney? 266 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Of course not. 267 00:14:48,880 --> 00:14:53,660 Liar. The very first time we went out, the very first time you tried it on. 268 00:14:54,020 --> 00:14:55,660 I never touched you. 269 00:14:55,920 --> 00:14:57,460 No, but it wasn't for the one to try in. 270 00:14:58,460 --> 00:14:59,800 Well, a fat lot of good it did me. 271 00:15:00,060 --> 00:15:02,440 Anyway, we're not talking about us. We're talking about Sally. 272 00:15:02,860 --> 00:15:05,580 Well, Sally knows all about the other, as you put it. 273 00:15:06,120 --> 00:15:07,120 She does? 274 00:15:07,920 --> 00:15:10,060 You've marked her card, then? 275 00:15:10,800 --> 00:15:12,920 Didn't need to. She's done it at school. 276 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 She what? 277 00:15:15,680 --> 00:15:17,080 They did it in biology. 278 00:15:17,320 --> 00:15:19,600 Human reproduction with illustrated slides. 279 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Illustrated slides? 280 00:15:23,920 --> 00:15:27,080 Oh, bloody, they're marvellous. All they ever showed us was tadpoles. 281 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 Education is a little more advanced today. 282 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 Yes, isn't it? 283 00:15:33,440 --> 00:15:35,380 I'm surprised I don't make it a subject for GCE. 284 00:15:36,100 --> 00:15:40,740 I can just see them writing in for a job. Yes, sir. I have four O levels. 285 00:15:41,220 --> 00:15:43,260 Maths, English, French and crumpet. 286 00:15:47,320 --> 00:15:48,820 Well, I think it's a good thing. 287 00:15:50,180 --> 00:15:53,860 I'd rather Sally found out about sex in a classroom than in the back row of a 288 00:15:53,860 --> 00:15:54,860 cinema. 289 00:15:54,900 --> 00:15:57,260 It's not the lessons I'm worried about. It's the homework. 290 00:16:01,900 --> 00:16:05,360 You change your tune if she should come home with a bun in the oven. 291 00:16:06,820 --> 00:16:09,840 She can't get a bun in the oven. She's on the pill, remember? 292 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Oh, dear. 293 00:16:13,220 --> 00:16:16,320 What's happening to the world? My daughter's on the pill and my son's 294 00:16:16,320 --> 00:16:17,320 with a ballet dancer. 295 00:16:18,700 --> 00:16:20,160 Well, there's one thing I can do something about. 296 00:16:20,580 --> 00:16:21,580 Where are you going? 297 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 To phone hot pants. 298 00:16:28,400 --> 00:16:30,220 I think you're making a big mistake, Sid. 299 00:16:30,440 --> 00:16:32,100 It's all right. I'll handle this. Don't worry. 300 00:16:32,480 --> 00:16:33,480 That's what I'm worried about. 301 00:16:36,200 --> 00:16:37,199 Hello. Thanks. 302 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 Angela? 303 00:16:40,620 --> 00:16:41,620 Thank you. 304 00:16:43,220 --> 00:16:44,360 This is Mr. Abbott. 305 00:16:44,840 --> 00:16:48,200 Yes. I wonder if you could do me a big favour and slip round to my house 306 00:16:48,200 --> 00:16:49,220 tomorrow morning about 11 o 'clock. 307 00:16:50,400 --> 00:16:52,140 Yeah, well, it's rather personal and private. 308 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 I'll tell you when you get here. 309 00:16:54,320 --> 00:16:56,600 Oh, that's very nice of you. Thank you very much. Ta -ta. 310 00:16:59,140 --> 00:17:00,140 Well, let's sort that out. 311 00:17:00,620 --> 00:17:02,300 Hope you know what you're doing. I do. 312 00:17:02,780 --> 00:17:06,880 Just five minutes of hot pants and you'll forget about ballet dancers for 313 00:17:07,680 --> 00:17:08,680 Hello! 314 00:17:09,040 --> 00:17:10,040 Just a minute. 315 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 In here, please. 316 00:17:13,300 --> 00:17:14,500 Yes, Daddy, did you want something? 317 00:17:14,780 --> 00:17:15,459 Yes, you. 318 00:17:15,460 --> 00:17:16,760 Sit down, please, next to your mother. 319 00:17:18,619 --> 00:17:21,079 Your father wants to talk to you. What have I done now? 320 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 Oh, you found them. 321 00:17:25,619 --> 00:17:27,119 Is that all you can say? 322 00:17:27,319 --> 00:17:27,919 Can I have... 323 00:17:27,920 --> 00:17:28,980 You cannot have them back. 324 00:17:29,580 --> 00:17:30,900 They're going straight in the dustbin. 325 00:17:31,320 --> 00:17:32,320 Where'd you get them from? 326 00:17:32,500 --> 00:17:33,500 The school clinic. 327 00:17:34,000 --> 00:17:38,280 Oh, that's nice. The school clinic. What'll I be dishing out next? 328 00:17:38,600 --> 00:17:40,260 I don't know why you're making such a fuss. 329 00:17:40,500 --> 00:17:43,480 And I don't know why you're behaving like this. Now, now, sit. No, no, Jean. 330 00:17:43,660 --> 00:17:45,140 This has got to be said, and I'm going to say it. 331 00:17:46,340 --> 00:17:49,580 Sal, we have been very good parents to you. 332 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 You live in a lovely home. 333 00:17:51,720 --> 00:17:53,080 You always have everything at the best. 334 00:17:53,500 --> 00:17:54,860 We never forget your birthday. 335 00:17:55,580 --> 00:17:57,260 And this is how you repay it. 336 00:17:59,080 --> 00:18:01,600 you behaving like this? Why do you have to take these? 337 00:18:02,640 --> 00:18:03,740 Look, for a headache. 338 00:18:04,340 --> 00:18:05,340 Oh. 339 00:18:07,540 --> 00:18:09,280 I've heard them call a few things about headaches. 340 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Yes, they're a new kind of aspirin. 341 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Aspirin? 342 00:18:14,720 --> 00:18:16,120 Well done, Sid. 343 00:18:16,500 --> 00:18:17,680 What did you call them for? 344 00:18:18,780 --> 00:18:21,820 Well, I didn't think they were for anything. Did you think they were for 345 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 anything? 346 00:18:22,980 --> 00:18:24,800 Can I have them back now? 347 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 You can't have them back now. 348 00:18:26,640 --> 00:18:29,350 Oh, you're not. Still going to throw them in the dustbin. No. 349 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 I'm going to take them. 350 00:18:35,190 --> 00:18:37,030 How's the super salesman done this week? 351 00:18:37,410 --> 00:18:38,810 Marvellous. Two hundred quid up in last week. 352 00:18:39,010 --> 00:18:41,570 Good. Put a tea in the kitchen when you're ready. 353 00:18:41,830 --> 00:18:42,830 Thank you. 354 00:18:43,430 --> 00:18:44,850 Here we go then. Nine points. 355 00:18:45,230 --> 00:18:48,670 One and four. Two and three. Three and three. Four and two. 356 00:18:49,330 --> 00:18:51,590 Four and two. Four and two. Phone! 357 00:18:51,990 --> 00:18:52,990 Four and two. 358 00:18:53,570 --> 00:18:54,570 Four and two. 359 00:18:55,190 --> 00:18:56,129 Phone's ringing. 360 00:18:56,130 --> 00:18:57,130 Oh no! It's ringing. 361 00:18:57,260 --> 00:18:58,260 Four and two. 362 00:18:58,280 --> 00:19:00,160 Answer it, please, darling. Four and two. 363 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Four and two. 364 00:19:02,660 --> 00:19:03,880 Two and four. Oh, God. 365 00:19:06,180 --> 00:19:11,740 Ninepence. One and four. Two and three. Three and three. Four and two. It's for 366 00:19:11,740 --> 00:19:14,100 you. Oh. Well, take a message, please. 367 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Oh, right. 368 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 Ninepence. 369 00:19:20,000 --> 00:19:23,600 One and four. Two and three. Three and three. Four and two. 370 00:19:24,360 --> 00:19:26,780 It was Mr. Harker about his order. Oh, blimey, I did it. 371 00:19:27,620 --> 00:19:28,760 He should have got it yesterday. 372 00:19:29,220 --> 00:19:32,620 500 packets of carbon paper and six swivel -back chairs. 373 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 What's his trouble? 374 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Getting into his office. 375 00:19:35,520 --> 00:19:39,920 Eh? They've just delivered six packets of carbons and 500 typist chairs. 376 00:19:41,360 --> 00:19:44,340 Oh, blimey, marvellous. You see that bloomin' office? They send you out, you 377 00:19:44,340 --> 00:19:47,040 work yourself to death, you get somebody to get behind a desk, makes a mess of 378 00:19:47,040 --> 00:19:49,540 the old thing. He's got his copy of the invoice, there it is, black and white. 379 00:19:49,920 --> 00:19:54,060 Six packets of carbons, five... 500 typist kids. 380 00:19:56,560 --> 00:19:58,360 I'll have a cup of that tea, thank you very much. 381 00:19:59,100 --> 00:20:00,960 Here. That must be Angela. 382 00:20:01,160 --> 00:20:03,800 Now let her in, leave me alone with her for five minutes, and then call Mike. 383 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 And don't argue. 384 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 Never said a word. 385 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 Mrs. Hubbard, I'm Angela. 386 00:20:13,700 --> 00:20:14,740 Oh, good, come in. 387 00:20:16,180 --> 00:20:20,460 You didn't mind me phoning you? Not at all, I'm looking forward to it. Well, 388 00:20:20,460 --> 00:20:21,460 in the living room. 389 00:20:21,610 --> 00:20:25,550 And you know what to do. Leave it all to me. When I finish with him, he won't do 390 00:20:25,550 --> 00:20:27,170 any more fixing up. Give me a coat. 391 00:20:34,110 --> 00:20:35,110 Remember, 392 00:20:38,850 --> 00:20:40,430 dear, you're only acting. 393 00:20:44,810 --> 00:20:45,850 Sid, it's Angela. 394 00:20:46,130 --> 00:20:47,630 Oh, coming, Angela. Hello, Mr Abbott. 395 00:20:47,970 --> 00:20:49,650 Thank you, Mr Abbott. 396 00:20:57,590 --> 00:20:59,890 Let's not be formal. We're not at the office. Call me Sid. 397 00:21:00,110 --> 00:21:01,850 Oh, all right, Sid. 398 00:21:02,270 --> 00:21:04,950 I suppose you're wondering why I asked you to come round this morning. You 399 00:21:04,950 --> 00:21:07,150 haven't run out of order books again, have you? 400 00:21:08,150 --> 00:21:10,330 No, this is nothing to do with work, really. 401 00:21:10,590 --> 00:21:14,790 Oh. As a matter of fact, it's personal, really. 402 00:21:15,130 --> 00:21:16,130 Yes, Sid. 403 00:21:16,410 --> 00:21:18,330 I hope you won't take offence. 404 00:21:18,810 --> 00:21:20,970 I could never take offence at you, Sid. 405 00:21:24,130 --> 00:21:25,130 Yes, well... 406 00:21:26,830 --> 00:21:27,990 Not quite sure how to say it. 407 00:21:28,250 --> 00:21:29,870 You don't have to say anything, Sid. 408 00:21:30,210 --> 00:21:32,290 I can see it in your eyes. 409 00:21:32,570 --> 00:21:33,570 Pardon? 410 00:21:33,870 --> 00:21:35,330 You fancy me, don't you? 411 00:21:35,530 --> 00:21:36,049 You what? 412 00:21:36,050 --> 00:21:40,170 I knew it. Now, carry that. I've always been attracted to older men. Now, wait a 413 00:21:40,170 --> 00:21:41,170 minute, please. 414 00:21:41,250 --> 00:21:43,990 Darling. Now, will you shut up? Your gene will hear you. 415 00:21:44,450 --> 00:21:47,090 Don't worry, Sid. I don't expect you to leave your wife. 416 00:21:47,410 --> 00:21:48,870 Thank you very much. That's very nice. 417 00:21:49,090 --> 00:21:52,470 Just as long as you love me, that'll be enough. That's enough. Now, carry that. 418 00:21:52,570 --> 00:21:54,210 Come on. That's enough of that. Come on. 419 00:21:55,280 --> 00:21:57,600 my place? No, you're going to your place. I'm staying here. 420 00:21:58,700 --> 00:22:02,080 Where will I see you again, darling? At the office on Monday morning. 421 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 Doesn't it be wonderful? Yeah, it's marvellous. Stand up. 422 00:22:13,080 --> 00:22:14,820 Is she in the... She's gone. 423 00:22:15,540 --> 00:22:16,439 Gone? Gone. 424 00:22:16,440 --> 00:22:17,480 Why? Why? 425 00:22:17,820 --> 00:22:18,820 Why is she gone? 426 00:22:18,900 --> 00:22:22,500 Why is she gone? I think your needle's stuck. You must know why she left, eh? 427 00:22:22,890 --> 00:22:25,570 Well, of course I know why she left. I mean, she left because... Is that the 428 00:22:25,570 --> 00:22:26,570 phone? No. 429 00:22:27,670 --> 00:22:30,770 Well, she left because she remembered she had another date. 430 00:22:31,050 --> 00:22:32,950 And I don't feel very well. I'm going to have a lie down. 431 00:22:35,210 --> 00:22:38,430 I don't really think hot pants would have been right for you, dear. 432 00:22:46,610 --> 00:22:48,090 Hello, dear. Feeling better? 433 00:22:48,790 --> 00:22:49,790 Yes, thank you. 434 00:22:51,180 --> 00:22:52,840 It's been a funny sort of a day, hasn't it? 435 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 Yes, I think it has. 436 00:22:56,600 --> 00:22:57,660 Where's Darby and Joan? 437 00:22:58,360 --> 00:23:01,160 Sally's gone to the pictures with her girlfriend and Mike's gone to Jean's. 438 00:23:02,820 --> 00:23:03,820 Jean's? The ballet dancer? 439 00:23:04,260 --> 00:23:06,220 Yes, they're going to a concert, all four of them. 440 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 Four of them? 441 00:23:08,060 --> 00:23:10,060 How many ballet dancers is he knocking about with? 442 00:23:11,260 --> 00:23:12,700 He isn't knocking about with any. 443 00:23:13,120 --> 00:23:15,020 Mike and Jean are taking a couple of girls. 444 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 Girls? 445 00:23:17,220 --> 00:23:18,220 Girl, girl? 446 00:23:21,080 --> 00:23:22,080 Nurses? 447 00:23:22,380 --> 00:23:23,440 Oh, well, 448 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 he'll be all right there. He'll definitely get his... Sidney. 449 00:23:28,380 --> 00:23:29,380 Yes. 450 00:23:30,940 --> 00:23:33,720 Well, you can relax now. Nothing else to worry about. 451 00:23:34,900 --> 00:23:36,040 Well, there is one thing. 452 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 What? 453 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 Angela. 454 00:23:39,900 --> 00:23:40,900 What about Angela? 455 00:23:41,380 --> 00:23:44,260 Well, you're never going to believe this, and I don't want you to get upset 456 00:23:44,260 --> 00:23:47,860 about it, because I have never laid a finger on a girl. I've never given her 457 00:23:47,860 --> 00:23:49,020 kind of encouragement at all. 458 00:23:49,420 --> 00:23:50,640 You trying to tell me something? 459 00:23:52,320 --> 00:23:54,740 Angela is madly in love with me. 460 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Get away. 461 00:23:58,980 --> 00:24:01,500 Well, we're going to have a shocking problem here, you know that? 462 00:24:01,960 --> 00:24:05,660 Of course, some girls can't help it. You know, they go for us older men. 463 00:24:06,140 --> 00:24:10,160 Well, I mean, we're more mature, you see, and more experienced. 464 00:24:10,380 --> 00:24:12,680 Well, some of us are, you know. 465 00:24:14,180 --> 00:24:17,700 And then the nurses, they're going out with us. 466 00:24:18,260 --> 00:24:19,260 Yes. 467 00:24:19,740 --> 00:24:21,760 Well, I hope they know what they're doing, because I must assure Mike does. 468 00:24:23,040 --> 00:24:24,620 Did he have illustrated slides at school? 469 00:24:24,980 --> 00:24:26,180 Oh, come to bed. 470 00:24:26,580 --> 00:24:29,300 No, no, no, I think I'll just stay up and wait for him to get up. I think we 471 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 ought to have a little chat. 472 00:24:49,539 --> 00:24:52,340 Thank you. 34255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.