All language subtitles for Bless This House s01e01 The Generation Gap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,970 --> 00:00:41,970
Thank you.
2
00:01:14,949 --> 00:01:15,949
bathroom.
3
00:01:16,090 --> 00:01:17,530
This is your father speaking.
4
00:01:19,190 --> 00:01:21,310
Oh, love, it's like trying to get
through to another world.
5
00:01:24,710 --> 00:01:25,710
That was quick.
6
00:01:25,770 --> 00:01:26,770
Have you had a shave?
7
00:01:27,070 --> 00:01:28,170
I haven't had anything.
8
00:01:29,050 --> 00:01:32,190
Sometimes I think it'd be quicker to
take a bus down to the barber's. Don't
9
00:01:32,190 --> 00:01:35,770
exaggerate. I'm not exaggerating. The
only way I can make dead sure of getting
10
00:01:35,770 --> 00:01:38,030
into that bathroom in the morning is
sleeping in the bath.
11
00:01:38,410 --> 00:01:39,610
Any natural, Sid.
12
00:01:40,130 --> 00:01:43,110
Any girl Sally's age tends to monopolize
the bathroom.
13
00:01:43,580 --> 00:01:46,980
It's not Sally that's in there. It's
that blasted Mao Zedong.
14
00:01:49,080 --> 00:01:52,900
But you know how particular the Chinese
are about personal hygiene.
15
00:01:53,440 --> 00:01:55,540
He is not Chinese. He's my son.
16
00:01:55,760 --> 00:01:57,420
And he's been in there for nearly an
hour.
17
00:01:58,140 --> 00:02:00,400
He's either retailing it or he's
drowned.
18
00:02:02,740 --> 00:02:05,180
What can he find to do in there for an
hour?
19
00:02:05,400 --> 00:02:06,640
Having the faintest idea.
20
00:02:07,720 --> 00:02:10,660
At least he doesn't sit in the bath
playing dive bombers.
21
00:02:13,300 --> 00:02:14,299
Diet bombers?
22
00:02:14,300 --> 00:02:18,680
I heard you the other day, trying to
sink the sponge with the nail brush.
23
00:02:19,800 --> 00:02:22,820
Just passing the time while I had a
soak, I shall. Yes, dear.
24
00:02:23,620 --> 00:02:25,620
He's been in there long enough. I'm
going to sort him out.
25
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Oh, be careful, Sid.
26
00:02:27,260 --> 00:02:28,760
Remember, he's fitter than you are.
27
00:02:33,540 --> 00:02:34,940
Will you open this door?
28
00:02:36,540 --> 00:02:37,960
Oh, that way to the bathroom.
29
00:02:39,850 --> 00:02:41,450
I'm waiting for the cross -channel
lovercraft.
30
00:02:41,830 --> 00:02:42,830
Mum's upset you?
31
00:02:42,930 --> 00:02:43,930
You've upset me.
32
00:02:45,450 --> 00:02:46,269
Go on.
33
00:02:46,270 --> 00:02:47,310
What a mess.
34
00:02:49,150 --> 00:02:50,650
What a mess you left in there.
35
00:02:51,310 --> 00:02:54,130
What you been doing in there? What do
you think I've been doing in there? The
36
00:02:54,130 --> 00:02:55,130
mind boggles.
37
00:02:56,050 --> 00:03:02,710
And I was your... When I was your age, I
was in and out of there in five
38
00:03:02,710 --> 00:03:05,110
minutes. Quick brush of the teeth, comb
through the air, and that was it.
39
00:03:05,470 --> 00:03:07,910
Well, I'm a bit more particular. In any
case, I was having a bath.
40
00:03:08,700 --> 00:03:12,000
For nearly an hour? Does it take an hour
to have a bath? It does for me.
41
00:03:13,820 --> 00:03:15,620
Oh, blimey, that's heavy, isn't it?
Yeah.
42
00:03:15,840 --> 00:03:17,380
No wonder you couldn't climb out of the
bath.
43
00:03:17,620 --> 00:03:19,280
At least I don't play dive, Bobbitt.
44
00:03:20,600 --> 00:03:21,660
Here, here, come here.
45
00:03:22,740 --> 00:03:25,980
Are you using my bath towel? No, you're
using the airing cupboard. Thank you.
46
00:03:44,650 --> 00:03:45,650
Oh, no!
47
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
Sally!
48
00:03:47,250 --> 00:03:49,050
No, no, no! I'm having a fall!
49
00:03:49,510 --> 00:03:51,550
I wonder what they charged me down at
the car wash.
50
00:03:58,270 --> 00:03:59,890
Jean? Just a minute, Fred.
51
00:04:00,630 --> 00:04:02,410
Ten. I'm up to ten.
52
00:04:03,030 --> 00:04:06,290
Congratulations. You're only jealous
because you collapsed after three.
53
00:04:06,510 --> 00:04:08,750
I did not collapse. My wheel buckled.
54
00:04:10,330 --> 00:04:11,410
That's your excuse.
55
00:04:12,350 --> 00:04:14,010
Give me a hand with the bed. Never mind
about the bed.
56
00:04:14,690 --> 00:04:15,690
Look at that.
57
00:04:16,490 --> 00:04:17,630
34, small cup.
58
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
It's Sally's.
59
00:04:19,950 --> 00:04:21,269
I didn't think it was yours.
60
00:04:22,690 --> 00:04:24,330
This is nothing to laugh about.
61
00:04:25,430 --> 00:04:27,490
Sally's growing up, or hadn't you
noticed?
62
00:04:27,810 --> 00:04:30,090
It's not the growing up I'm worried
about. It's the growing out.
63
00:04:30,330 --> 00:04:32,350
Pardon? This bra, it's padded.
64
00:04:32,650 --> 00:04:33,670
Well, what about it?
65
00:04:34,210 --> 00:04:35,210
What about it?
66
00:04:35,350 --> 00:04:38,430
Well, it's a 16 -year -old girl wearing
a padded bra for.
67
00:04:38,710 --> 00:04:40,870
To attract 16 -year -old boys.
68
00:04:42,060 --> 00:04:43,940
Now, doesn't anybody in this house talk
sense?
69
00:04:44,260 --> 00:04:45,520
What are you worried about?
70
00:04:45,780 --> 00:04:48,980
Our children. That's what I'm worried
about. There is nothing wrong with our
71
00:04:48,980 --> 00:04:52,440
children. They're just like any other
children. Well, I still think... Excuse
72
00:04:52,440 --> 00:04:55,220
me, ma 'am. Just bring you back the
hairspray and nail varnish I borrowed.
73
00:04:55,840 --> 00:04:56,840
Thanks, ma 'am.
74
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Nail varnish?
75
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
Nail... What's he doing with nail
varnish?
76
00:05:05,480 --> 00:05:08,860
He puts it on his medallion. Stops it
from getting tarnished.
77
00:05:09,080 --> 00:05:10,080
Oh.
78
00:05:12,680 --> 00:05:14,160
What's he put in the air lacquer on
then?
79
00:05:15,340 --> 00:05:16,940
I'm very worried about that boy.
80
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Not again.
81
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
Oh, I wish he was more of a man's man.
82
00:05:21,560 --> 00:05:22,800
A man's man?
83
00:05:23,080 --> 00:05:24,920
Yeah, well, let's face it. He's not very
manly, is he?
84
00:05:25,480 --> 00:05:26,660
What are you implying?
85
00:05:27,060 --> 00:05:28,060
I'm not implying anything.
86
00:05:29,440 --> 00:05:31,460
I mean, he never goes into the boozer.
87
00:05:32,180 --> 00:05:33,180
Doesn't like football.
88
00:05:33,560 --> 00:05:34,660
Never has a punch -up.
89
00:05:35,320 --> 00:05:36,700
He's a pacifist.
90
00:05:37,180 --> 00:05:38,180
That's no excuse.
91
00:05:39,600 --> 00:05:41,540
Tell me, has he ever brought a bird
home?
92
00:05:42,000 --> 00:05:43,380
Oh, give him time, Sid.
93
00:05:43,660 --> 00:05:44,960
Time? He's 18.
94
00:05:45,900 --> 00:05:49,900
At his age, he should be at it every
night with a different bird.
95
00:05:51,280 --> 00:05:53,740
I find your attitude very inconsistent.
96
00:05:54,400 --> 00:05:58,460
Not two minutes ago, you were worried
sick about Sally trying to attract the
97
00:05:58,460 --> 00:06:01,160
opposite sex, and here you are saying
that Mike should have a different girl
98
00:06:01,160 --> 00:06:02,079
every night.
99
00:06:02,080 --> 00:06:03,140
Yeah, well, he's a boy, isn't he?
100
00:06:03,400 --> 00:06:05,080
It's different for boys. They can't get
into trouble.
101
00:06:06,900 --> 00:06:07,980
Oh, I see.
102
00:06:08,740 --> 00:06:10,860
It's all right for our son to be
promiscuous.
103
00:06:11,530 --> 00:06:12,530
Of course it is.
104
00:06:13,170 --> 00:06:14,170
It's only natural.
105
00:06:14,650 --> 00:06:16,050
It is not natural.
106
00:06:16,710 --> 00:06:17,790
Of course it's natural.
107
00:06:18,070 --> 00:06:20,230
When I was his age, I had more... Yes,
didn't he?
108
00:06:22,910 --> 00:06:24,590
I won't do him any harm or so.
109
00:06:25,110 --> 00:06:28,970
You said I was the first girl you'd ever
touched. Yeah, well, you were, darling.
110
00:06:29,210 --> 00:06:32,690
And since... Look, we're not discussing
my sex life. We're discussing the son's.
111
00:06:35,370 --> 00:06:37,450
I wonder if I could get him fixed up.
112
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
Fixed up?
113
00:06:39,840 --> 00:06:41,400
Yeah, we got this new bird at the
office.
114
00:06:41,600 --> 00:06:42,700
Hot pants, they call her.
115
00:06:43,580 --> 00:06:45,860
Beg your pardon? Angela, Angela.
116
00:06:46,160 --> 00:06:49,040
Hot pants? No, no, Angela, that's what
the fellas call her, Angela. They call
117
00:06:49,040 --> 00:06:52,440
her that at the office. Well, I never
see her, do I? I'm out on the road most
118
00:06:52,440 --> 00:06:53,440
the time, aren't I?
119
00:06:54,420 --> 00:06:56,260
Yes, and he'd do all right, yeah.
120
00:06:56,840 --> 00:06:59,220
I think he should leave Mike to find his
own friend.
121
00:06:59,480 --> 00:07:01,040
He found his own friend, so look at him.
122
00:07:01,380 --> 00:07:03,620
Cedric and Fred or somebody.
123
00:07:04,220 --> 00:07:05,660
They're in a couple of nights, boys.
124
00:07:06,160 --> 00:07:07,580
That's the trouble, they're boys.
125
00:07:08,380 --> 00:07:11,200
Don't you realise we could have a very
serious problem here?
126
00:07:11,560 --> 00:07:15,440
There wasn't any problem till you
started to worry about it. Well,
127
00:07:15,440 --> 00:07:17,100
got to worry. And after all, I am his
father.
128
00:07:18,200 --> 00:07:18,839
That's it.
129
00:07:18,840 --> 00:07:21,480
I shall go and have a talk to him. Man
to man, father to son.
130
00:07:21,820 --> 00:07:23,400
He wants a bit of straightening up,
that's all.
131
00:07:23,800 --> 00:07:25,140
Well, be careful how you do it.
132
00:07:25,380 --> 00:07:28,560
Last time you went to straighten him
out, you were on tranquilisers for a
133
00:07:30,060 --> 00:07:32,300
I am going to find out if he's got
something on his mind.
134
00:07:32,540 --> 00:07:33,640
Well, if you're going, give him these.
135
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Beats!
136
00:07:38,830 --> 00:07:40,810
Don't tell me he's wearing your beads
now.
137
00:07:41,070 --> 00:07:43,190
No. I've been wearing his.
138
00:07:51,990 --> 00:07:52,990
Come in.
139
00:07:54,710 --> 00:07:55,710
Oh.
140
00:07:56,050 --> 00:07:59,770
Yes, I... I brought your beads back.
141
00:07:59,970 --> 00:08:00,970
Oh, thanks.
142
00:08:02,890 --> 00:08:08,290
Was there anything else, Dad? Yes, I...
I thought we might...
143
00:08:08,540 --> 00:08:09,539
Have a little chat.
144
00:08:09,540 --> 00:08:10,540
About what?
145
00:08:10,640 --> 00:08:11,880
Life. Whose life?
146
00:08:12,160 --> 00:08:13,280
Oh, anybody's, you know.
147
00:08:14,000 --> 00:08:16,840
Life. You're not making very much sense,
you know, Dad.
148
00:08:18,140 --> 00:08:22,340
Michael, I am your father and you are my
son.
149
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
And between a father and his son is a
very special relationship.
150
00:08:26,660 --> 00:08:27,660
Father, son.
151
00:08:27,800 --> 00:08:30,200
That's it, yeah. That's it. I knew you'd
get it. I knew you'd understand it.
152
00:08:30,480 --> 00:08:36,039
Well, if you have any special sort of
problems, I would like you to know that
153
00:08:36,039 --> 00:08:37,039
you can come to me.
154
00:08:37,200 --> 00:08:37,859
Thanks, Dad.
155
00:08:37,860 --> 00:08:40,100
That's all right. Don't thank me, son. I
mean, after all, that's what a father's
156
00:08:40,100 --> 00:08:40,839
for, isn't it?
157
00:08:40,840 --> 00:08:44,220
Now then, have you any special problem
that you would like to discuss with me?
158
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
No, I don't think so.
159
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
You sure?
160
00:08:47,060 --> 00:08:50,340
Well, it must be something. I mean, you
don't have to hide anything from me.
161
00:08:50,340 --> 00:08:51,340
After all, I am your father.
162
00:08:51,620 --> 00:08:54,020
So you keep saying, Dad. Yes, well, I
am, am I?
163
00:08:54,760 --> 00:08:56,500
Am I? Yes, I am. Of course I am. Here,
listen.
164
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Listen. Is there anything?
165
00:08:59,620 --> 00:09:03,680
Well, as a matter of fact, there is
something. I knew it. I knew it. Hang
166
00:09:03,740 --> 00:09:04,740
Just a minute.
167
00:09:07,890 --> 00:09:10,470
Here we are. That is just us two men of
the world, right?
168
00:09:11,170 --> 00:09:12,170
What is it?
169
00:09:12,370 --> 00:09:13,510
You did say anything.
170
00:09:13,710 --> 00:09:16,690
Anything, any little thing. I mean, I'm
not here to judge. I'm only here to
171
00:09:16,690 --> 00:09:19,130
help. What is it? Could you lend me two
quid?
172
00:09:21,710 --> 00:09:23,170
Lend you two quid? Is that all?
173
00:09:23,410 --> 00:09:24,490
Well, if you could make it three.
174
00:09:24,770 --> 00:09:28,730
I don't mean that kind of thing, you
fool. I mean, that's just not a problem.
175
00:09:28,790 --> 00:09:31,610
Well, it is to me, Dad. I'm broke and
I'm supposed to be going out tonight.
176
00:09:31,950 --> 00:09:33,270
Who is? Gene Fletcher.
177
00:09:33,490 --> 00:09:35,990
Gene Fletcher? I don't think I've met
him. No, we met last week at the
178
00:09:35,990 --> 00:09:38,380
Embassy. What were you doing at the
American Embassy?
179
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Throwing stones.
180
00:09:41,180 --> 00:09:42,280
I shouldn't have asked.
181
00:09:42,500 --> 00:09:45,780
Anyway, that's where we met, and Jean
didn't know London very well, so I
182
00:09:45,780 --> 00:09:46,820
we'd go out to town and have a nosh.
183
00:09:47,580 --> 00:09:49,400
Jean Fletcher. Yeah, Jean Fletcher.
184
00:09:49,920 --> 00:09:51,340
Jean Fletcher, eh? Yeah.
185
00:09:52,380 --> 00:09:56,140
Jean! Yeah. Oh, yes. Well, here, you
sure three quid's enough, you can have a
186
00:09:56,140 --> 00:09:59,740
fiver. A fiver? Yes, a fiver. You all
right, there? Of course I'm all right.
187
00:09:59,740 --> 00:10:02,060
take a fiver, mate, and get out there
and have a ball.
188
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
You and Jean.
189
00:10:15,820 --> 00:10:17,400
Hoffman on the top of the post office
tower.
190
00:10:19,120 --> 00:10:21,760
Shall we start again, or would you like
a clip around the ear?
191
00:10:22,000 --> 00:10:24,320
We're going to Chislehurst Caves. A gang
of us from the club.
192
00:10:24,600 --> 00:10:25,600
Well, take your coat.
193
00:10:25,700 --> 00:10:26,700
I'm not cold, Mum.
194
00:10:26,780 --> 00:10:27,840
Do as you're told.
195
00:10:28,400 --> 00:10:29,219
All right.
196
00:10:29,220 --> 00:10:30,940
And another thing, that padded bra.
197
00:10:31,340 --> 00:10:33,560
What about it? Your father doesn't like
it.
198
00:10:33,760 --> 00:10:34,900
Well, tell him not to wear it.
199
00:10:37,240 --> 00:10:39,420
Sally, your father worries.
200
00:10:39,840 --> 00:10:41,700
What's he worrying about my bra for?
201
00:10:41,980 --> 00:10:45,280
You know how old -fashioned he is. He
seems to think you're...
202
00:10:45,890 --> 00:10:47,250
I should be so lucky.
203
00:10:48,390 --> 00:10:50,390
Sally, don't aggravate him.
204
00:10:51,170 --> 00:10:52,710
I'll show him what a flaunt is.
205
00:10:53,670 --> 00:10:54,670
What are you doing?
206
00:11:24,920 --> 00:11:26,220
Squeezers. Squeezers?
207
00:11:27,600 --> 00:11:28,980
I could call the riot tonight.
208
00:11:29,780 --> 00:11:32,140
Oi. Yes, sir? Take them out.
209
00:11:34,520 --> 00:11:35,520
Spoilsport.
210
00:11:38,160 --> 00:11:39,720
I don't think that was very funny.
211
00:11:40,220 --> 00:11:41,220
Your face was.
212
00:11:42,020 --> 00:11:44,040
She was getting too preoccupied with
breasts.
213
00:11:44,420 --> 00:11:46,120
Yeah, and we know where she gets that
from.
214
00:11:47,720 --> 00:11:48,840
What do you mean by that?
215
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Never mind.
216
00:11:50,100 --> 00:11:52,600
How'd you get on with Michael? Oh, he's
all right. Don't have to worry about
217
00:11:52,600 --> 00:11:56,250
him. I haven't even started. He's taking
a bird out tonight. Good.
218
00:11:56,550 --> 00:11:58,870
Somebody called Jean Fletcher. Not so
good.
219
00:11:59,070 --> 00:12:00,970
Why? Jean Fletcher's an American.
220
00:12:01,210 --> 00:12:02,310
Oh, that's all right. I'm not
prejudiced.
221
00:12:04,110 --> 00:12:05,110
She's a he.
222
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
A he.
223
00:12:10,510 --> 00:12:11,530
A male he.
224
00:12:14,310 --> 00:12:15,370
The name's Eugene.
225
00:12:27,210 --> 00:12:28,450
a fiver and told him to have a good
time.
226
00:12:31,190 --> 00:12:33,170
I'm going to phone up and straight off
to breakfast.
227
00:12:33,890 --> 00:12:35,250
What are you going to say to her?
228
00:12:35,830 --> 00:12:38,190
Angela, dear, could you pop round this
evening?
229
00:12:38,790 --> 00:12:40,310
We'd like you to seduce our son.
230
00:12:41,430 --> 00:12:42,430
I won't be so polite.
231
00:12:43,970 --> 00:12:47,990
Why don't you leave the boy alone and
stop fussing? Somebody's got to fuss.
232
00:12:48,070 --> 00:12:49,190
while we're on it.
233
00:12:50,270 --> 00:12:51,430
Please don't leave those lying about.
234
00:12:52,630 --> 00:12:53,630
What are you talking about?
235
00:12:53,910 --> 00:12:54,910
Your pills.
236
00:12:58,190 --> 00:12:59,550
You know what pills they pill.
237
00:13:00,470 --> 00:13:01,470
They aren't mine.
238
00:13:01,630 --> 00:13:02,930
Well, they're certainly not mine.
239
00:13:04,890 --> 00:13:07,730
Mine are in the dressing table drawer.
Oh, don't be ridiculous. Who else in
240
00:13:07,730 --> 00:13:09,010
house could possibly be on a pill?
241
00:13:40,360 --> 00:13:41,560
wait till she gets back, that's all.
242
00:13:41,940 --> 00:13:44,540
This week's recipe sounds nice. It's
Greek.
243
00:13:44,820 --> 00:13:46,400
Minced meat rolled in vine leaves.
244
00:13:46,620 --> 00:13:48,100
Sixteen years old and on the pill.
245
00:13:49,980 --> 00:13:51,320
Where do you buy vine leaves?
246
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
Where could she have got them?
247
00:13:53,400 --> 00:13:55,120
I've never seen any in the supermarket.
248
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
I should hope not.
249
00:14:08,140 --> 00:14:09,940
What is this, a new herbal
contraceptive?
250
00:14:11,460 --> 00:14:14,720
I don't know what you're talking about.
I'm discussing stuffed vine leaves.
251
00:14:15,000 --> 00:14:17,580
Stuffed vine leaves? What about the vine
leaves? What about our daughter?
252
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Who, what about her?
253
00:14:19,160 --> 00:14:20,720
How can you keep so calm?
254
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Who, what about?
255
00:14:22,540 --> 00:14:23,680
What about them?
256
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
Followers, boys.
257
00:14:25,860 --> 00:14:27,620
Men, they only take a girl out for one
thing.
258
00:14:28,140 --> 00:14:29,140
What thing's that?
259
00:14:29,400 --> 00:14:30,400
Oh, blimey.
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
You know very well what thing that is.
261
00:14:33,420 --> 00:14:34,580
A bit of the other.
262
00:14:38,280 --> 00:14:39,320
Stop being so blooming awkward.
263
00:14:40,120 --> 00:14:43,040
You know very well what I mean. A fella
only takes a girl out for one reason,
264
00:14:43,080 --> 00:14:44,300
and if he says he doesn't, he's a liar.
265
00:14:44,520 --> 00:14:46,600
Is that why you took me out, Sidney?
266
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Of course not.
267
00:14:48,880 --> 00:14:53,660
Liar. The very first time we went out,
the very first time you tried it on.
268
00:14:54,020 --> 00:14:55,660
I never touched you.
269
00:14:55,920 --> 00:14:57,460
No, but it wasn't for the one to try in.
270
00:14:58,460 --> 00:14:59,800
Well, a fat lot of good it did me.
271
00:15:00,060 --> 00:15:02,440
Anyway, we're not talking about us.
We're talking about Sally.
272
00:15:02,860 --> 00:15:05,580
Well, Sally knows all about the other,
as you put it.
273
00:15:06,120 --> 00:15:07,120
She does?
274
00:15:07,920 --> 00:15:10,060
You've marked her card, then?
275
00:15:10,800 --> 00:15:12,920
Didn't need to. She's done it at school.
276
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
She what?
277
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
They did it in biology.
278
00:15:17,320 --> 00:15:19,600
Human reproduction with illustrated
slides.
279
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
Illustrated slides?
280
00:15:23,920 --> 00:15:27,080
Oh, bloody, they're marvellous. All they
ever showed us was tadpoles.
281
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
Education is a little more advanced
today.
282
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
Yes, isn't it?
283
00:15:33,440 --> 00:15:35,380
I'm surprised I don't make it a subject
for GCE.
284
00:15:36,100 --> 00:15:40,740
I can just see them writing in for a
job. Yes, sir. I have four O levels.
285
00:15:41,220 --> 00:15:43,260
Maths, English, French and crumpet.
286
00:15:47,320 --> 00:15:48,820
Well, I think it's a good thing.
287
00:15:50,180 --> 00:15:53,860
I'd rather Sally found out about sex in
a classroom than in the back row of a
288
00:15:53,860 --> 00:15:54,860
cinema.
289
00:15:54,900 --> 00:15:57,260
It's not the lessons I'm worried about.
It's the homework.
290
00:16:01,900 --> 00:16:05,360
You change your tune if she should come
home with a bun in the oven.
291
00:16:06,820 --> 00:16:09,840
She can't get a bun in the oven. She's
on the pill, remember?
292
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
Oh, dear.
293
00:16:13,220 --> 00:16:16,320
What's happening to the world? My
daughter's on the pill and my son's
294
00:16:16,320 --> 00:16:17,320
with a ballet dancer.
295
00:16:18,700 --> 00:16:20,160
Well, there's one thing I can do
something about.
296
00:16:20,580 --> 00:16:21,580
Where are you going?
297
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
To phone hot pants.
298
00:16:28,400 --> 00:16:30,220
I think you're making a big mistake,
Sid.
299
00:16:30,440 --> 00:16:32,100
It's all right. I'll handle this. Don't
worry.
300
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
That's what I'm worried about.
301
00:16:36,200 --> 00:16:37,199
Hello. Thanks.
302
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
Angela?
303
00:16:40,620 --> 00:16:41,620
Thank you.
304
00:16:43,220 --> 00:16:44,360
This is Mr. Abbott.
305
00:16:44,840 --> 00:16:48,200
Yes. I wonder if you could do me a big
favour and slip round to my house
306
00:16:48,200 --> 00:16:49,220
tomorrow morning about 11 o 'clock.
307
00:16:50,400 --> 00:16:52,140
Yeah, well, it's rather personal and
private.
308
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
I'll tell you when you get here.
309
00:16:54,320 --> 00:16:56,600
Oh, that's very nice of you. Thank you
very much. Ta -ta.
310
00:16:59,140 --> 00:17:00,140
Well, let's sort that out.
311
00:17:00,620 --> 00:17:02,300
Hope you know what you're doing. I do.
312
00:17:02,780 --> 00:17:06,880
Just five minutes of hot pants and
you'll forget about ballet dancers for
313
00:17:07,680 --> 00:17:08,680
Hello!
314
00:17:09,040 --> 00:17:10,040
Just a minute.
315
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
In here, please.
316
00:17:13,300 --> 00:17:14,500
Yes, Daddy, did you want something?
317
00:17:14,780 --> 00:17:15,459
Yes, you.
318
00:17:15,460 --> 00:17:16,760
Sit down, please, next to your mother.
319
00:17:18,619 --> 00:17:21,079
Your father wants to talk to you. What
have I done now?
320
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Oh, you found them.
321
00:17:25,619 --> 00:17:27,119
Is that all you can say?
322
00:17:27,319 --> 00:17:27,919
Can I have...
323
00:17:27,920 --> 00:17:28,980
You cannot have them back.
324
00:17:29,580 --> 00:17:30,900
They're going straight in the dustbin.
325
00:17:31,320 --> 00:17:32,320
Where'd you get them from?
326
00:17:32,500 --> 00:17:33,500
The school clinic.
327
00:17:34,000 --> 00:17:38,280
Oh, that's nice. The school clinic.
What'll I be dishing out next?
328
00:17:38,600 --> 00:17:40,260
I don't know why you're making such a
fuss.
329
00:17:40,500 --> 00:17:43,480
And I don't know why you're behaving
like this. Now, now, sit. No, no, Jean.
330
00:17:43,660 --> 00:17:45,140
This has got to be said, and I'm going
to say it.
331
00:17:46,340 --> 00:17:49,580
Sal, we have been very good parents to
you.
332
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
You live in a lovely home.
333
00:17:51,720 --> 00:17:53,080
You always have everything at the best.
334
00:17:53,500 --> 00:17:54,860
We never forget your birthday.
335
00:17:55,580 --> 00:17:57,260
And this is how you repay it.
336
00:17:59,080 --> 00:18:01,600
you behaving like this? Why do you have
to take these?
337
00:18:02,640 --> 00:18:03,740
Look, for a headache.
338
00:18:04,340 --> 00:18:05,340
Oh.
339
00:18:07,540 --> 00:18:09,280
I've heard them call a few things about
headaches.
340
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Yes, they're a new kind of aspirin.
341
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Aspirin?
342
00:18:14,720 --> 00:18:16,120
Well done, Sid.
343
00:18:16,500 --> 00:18:17,680
What did you call them for?
344
00:18:18,780 --> 00:18:21,820
Well, I didn't think they were for
anything. Did you think they were for
345
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
anything?
346
00:18:22,980 --> 00:18:24,800
Can I have them back now?
347
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
You can't have them back now.
348
00:18:26,640 --> 00:18:29,350
Oh, you're not. Still going to throw
them in the dustbin. No.
349
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
I'm going to take them.
350
00:18:35,190 --> 00:18:37,030
How's the super salesman done this week?
351
00:18:37,410 --> 00:18:38,810
Marvellous. Two hundred quid up in last
week.
352
00:18:39,010 --> 00:18:41,570
Good. Put a tea in the kitchen when
you're ready.
353
00:18:41,830 --> 00:18:42,830
Thank you.
354
00:18:43,430 --> 00:18:44,850
Here we go then. Nine points.
355
00:18:45,230 --> 00:18:48,670
One and four. Two and three. Three and
three. Four and two.
356
00:18:49,330 --> 00:18:51,590
Four and two. Four and two. Phone!
357
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
Four and two.
358
00:18:53,570 --> 00:18:54,570
Four and two.
359
00:18:55,190 --> 00:18:56,129
Phone's ringing.
360
00:18:56,130 --> 00:18:57,130
Oh no! It's ringing.
361
00:18:57,260 --> 00:18:58,260
Four and two.
362
00:18:58,280 --> 00:19:00,160
Answer it, please, darling. Four and
two.
363
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Four and two.
364
00:19:02,660 --> 00:19:03,880
Two and four. Oh, God.
365
00:19:06,180 --> 00:19:11,740
Ninepence. One and four. Two and three.
Three and three. Four and two. It's for
366
00:19:11,740 --> 00:19:14,100
you. Oh. Well, take a message, please.
367
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
Oh, right.
368
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Ninepence.
369
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
One and four. Two and three. Three and
three. Four and two.
370
00:19:24,360 --> 00:19:26,780
It was Mr. Harker about his order. Oh,
blimey, I did it.
371
00:19:27,620 --> 00:19:28,760
He should have got it yesterday.
372
00:19:29,220 --> 00:19:32,620
500 packets of carbon paper and six
swivel -back chairs.
373
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
What's his trouble?
374
00:19:34,200 --> 00:19:35,200
Getting into his office.
375
00:19:35,520 --> 00:19:39,920
Eh? They've just delivered six packets
of carbons and 500 typist chairs.
376
00:19:41,360 --> 00:19:44,340
Oh, blimey, marvellous. You see that
bloomin' office? They send you out, you
377
00:19:44,340 --> 00:19:47,040
work yourself to death, you get somebody
to get behind a desk, makes a mess of
378
00:19:47,040 --> 00:19:49,540
the old thing. He's got his copy of the
invoice, there it is, black and white.
379
00:19:49,920 --> 00:19:54,060
Six packets of carbons, five... 500
typist kids.
380
00:19:56,560 --> 00:19:58,360
I'll have a cup of that tea, thank you
very much.
381
00:19:59,100 --> 00:20:00,960
Here. That must be Angela.
382
00:20:01,160 --> 00:20:03,800
Now let her in, leave me alone with her
for five minutes, and then call Mike.
383
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
And don't argue.
384
00:20:05,680 --> 00:20:06,680
Never said a word.
385
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
Mrs. Hubbard, I'm Angela.
386
00:20:13,700 --> 00:20:14,740
Oh, good, come in.
387
00:20:16,180 --> 00:20:20,460
You didn't mind me phoning you? Not at
all, I'm looking forward to it. Well,
388
00:20:20,460 --> 00:20:21,460
in the living room.
389
00:20:21,610 --> 00:20:25,550
And you know what to do. Leave it all to
me. When I finish with him, he won't do
390
00:20:25,550 --> 00:20:27,170
any more fixing up. Give me a coat.
391
00:20:34,110 --> 00:20:35,110
Remember,
392
00:20:38,850 --> 00:20:40,430
dear, you're only acting.
393
00:20:44,810 --> 00:20:45,850
Sid, it's Angela.
394
00:20:46,130 --> 00:20:47,630
Oh, coming, Angela. Hello, Mr Abbott.
395
00:20:47,970 --> 00:20:49,650
Thank you, Mr Abbott.
396
00:20:57,590 --> 00:20:59,890
Let's not be formal. We're not at the
office. Call me Sid.
397
00:21:00,110 --> 00:21:01,850
Oh, all right, Sid.
398
00:21:02,270 --> 00:21:04,950
I suppose you're wondering why I asked
you to come round this morning. You
399
00:21:04,950 --> 00:21:07,150
haven't run out of order books again,
have you?
400
00:21:08,150 --> 00:21:10,330
No, this is nothing to do with work,
really.
401
00:21:10,590 --> 00:21:14,790
Oh. As a matter of fact, it's personal,
really.
402
00:21:15,130 --> 00:21:16,130
Yes, Sid.
403
00:21:16,410 --> 00:21:18,330
I hope you won't take offence.
404
00:21:18,810 --> 00:21:20,970
I could never take offence at you, Sid.
405
00:21:24,130 --> 00:21:25,130
Yes, well...
406
00:21:26,830 --> 00:21:27,990
Not quite sure how to say it.
407
00:21:28,250 --> 00:21:29,870
You don't have to say anything, Sid.
408
00:21:30,210 --> 00:21:32,290
I can see it in your eyes.
409
00:21:32,570 --> 00:21:33,570
Pardon?
410
00:21:33,870 --> 00:21:35,330
You fancy me, don't you?
411
00:21:35,530 --> 00:21:36,049
You what?
412
00:21:36,050 --> 00:21:40,170
I knew it. Now, carry that. I've always
been attracted to older men. Now, wait a
413
00:21:40,170 --> 00:21:41,170
minute, please.
414
00:21:41,250 --> 00:21:43,990
Darling. Now, will you shut up? Your
gene will hear you.
415
00:21:44,450 --> 00:21:47,090
Don't worry, Sid. I don't expect you to
leave your wife.
416
00:21:47,410 --> 00:21:48,870
Thank you very much. That's very nice.
417
00:21:49,090 --> 00:21:52,470
Just as long as you love me, that'll be
enough. That's enough. Now, carry that.
418
00:21:52,570 --> 00:21:54,210
Come on. That's enough of that. Come on.
419
00:21:55,280 --> 00:21:57,600
my place? No, you're going to your
place. I'm staying here.
420
00:21:58,700 --> 00:22:02,080
Where will I see you again, darling? At
the office on Monday morning.
421
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
Doesn't it be wonderful? Yeah, it's
marvellous. Stand up.
422
00:22:13,080 --> 00:22:14,820
Is she in the... She's gone.
423
00:22:15,540 --> 00:22:16,439
Gone? Gone.
424
00:22:16,440 --> 00:22:17,480
Why? Why?
425
00:22:17,820 --> 00:22:18,820
Why is she gone?
426
00:22:18,900 --> 00:22:22,500
Why is she gone? I think your needle's
stuck. You must know why she left, eh?
427
00:22:22,890 --> 00:22:25,570
Well, of course I know why she left. I
mean, she left because... Is that the
428
00:22:25,570 --> 00:22:26,570
phone? No.
429
00:22:27,670 --> 00:22:30,770
Well, she left because she remembered
she had another date.
430
00:22:31,050 --> 00:22:32,950
And I don't feel very well. I'm going to
have a lie down.
431
00:22:35,210 --> 00:22:38,430
I don't really think hot pants would
have been right for you, dear.
432
00:22:46,610 --> 00:22:48,090
Hello, dear. Feeling better?
433
00:22:48,790 --> 00:22:49,790
Yes, thank you.
434
00:22:51,180 --> 00:22:52,840
It's been a funny sort of a day, hasn't
it?
435
00:22:53,380 --> 00:22:54,380
Yes, I think it has.
436
00:22:56,600 --> 00:22:57,660
Where's Darby and Joan?
437
00:22:58,360 --> 00:23:01,160
Sally's gone to the pictures with her
girlfriend and Mike's gone to Jean's.
438
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
Jean's? The ballet dancer?
439
00:23:04,260 --> 00:23:06,220
Yes, they're going to a concert, all
four of them.
440
00:23:07,020 --> 00:23:08,020
Four of them?
441
00:23:08,060 --> 00:23:10,060
How many ballet dancers is he knocking
about with?
442
00:23:11,260 --> 00:23:12,700
He isn't knocking about with any.
443
00:23:13,120 --> 00:23:15,020
Mike and Jean are taking a couple of
girls.
444
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
Girls?
445
00:23:17,220 --> 00:23:18,220
Girl, girl?
446
00:23:21,080 --> 00:23:22,080
Nurses?
447
00:23:22,380 --> 00:23:23,440
Oh, well,
448
00:23:25,040 --> 00:23:27,520
he'll be all right there. He'll
definitely get his... Sidney.
449
00:23:28,380 --> 00:23:29,380
Yes.
450
00:23:30,940 --> 00:23:33,720
Well, you can relax now. Nothing else to
worry about.
451
00:23:34,900 --> 00:23:36,040
Well, there is one thing.
452
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
What?
453
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Angela.
454
00:23:39,900 --> 00:23:40,900
What about Angela?
455
00:23:41,380 --> 00:23:44,260
Well, you're never going to believe
this, and I don't want you to get upset
456
00:23:44,260 --> 00:23:47,860
about it, because I have never laid a
finger on a girl. I've never given her
457
00:23:47,860 --> 00:23:49,020
kind of encouragement at all.
458
00:23:49,420 --> 00:23:50,640
You trying to tell me something?
459
00:23:52,320 --> 00:23:54,740
Angela is madly in love with me.
460
00:23:57,360 --> 00:23:58,360
Get away.
461
00:23:58,980 --> 00:24:01,500
Well, we're going to have a shocking
problem here, you know that?
462
00:24:01,960 --> 00:24:05,660
Of course, some girls can't help it. You
know, they go for us older men.
463
00:24:06,140 --> 00:24:10,160
Well, I mean, we're more mature, you
see, and more experienced.
464
00:24:10,380 --> 00:24:12,680
Well, some of us are, you know.
465
00:24:14,180 --> 00:24:17,700
And then the nurses, they're going out
with us.
466
00:24:18,260 --> 00:24:19,260
Yes.
467
00:24:19,740 --> 00:24:21,760
Well, I hope they know what they're
doing, because I must assure Mike does.
468
00:24:23,040 --> 00:24:24,620
Did he have illustrated slides at
school?
469
00:24:24,980 --> 00:24:26,180
Oh, come to bed.
470
00:24:26,580 --> 00:24:29,300
No, no, no, I think I'll just stay up
and wait for him to get up. I think we
471
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
ought to have a little chat.
472
00:24:49,539 --> 00:24:52,340
Thank you.
34255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.