All language subtitles for Arabia Kadali S01E07.en-in.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,875 --> 00:00:19,000 It's been a year since we were trapped in jail. 2 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 Our tongues have gone numb from eating so much junk. 3 00:00:23,041 --> 00:00:24,375 We aren't even aware of the flavors anymore. 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,000 We were eating merely to survive. 5 00:00:26,750 --> 00:00:27,916 We got used to it. 6 00:00:28,916 --> 00:00:29,750 That's when… 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,125 Warder Saleem's words brought us immense happiness. 8 00:00:33,250 --> 00:00:36,041 You'll be paid for the work you've done in jail. 9 00:00:48,000 --> 00:00:48,875 What's wrong, sir? 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,916 Don't you pay attention to what your guys are doing? 11 00:00:51,333 --> 00:00:53,458 Chinna, tell us what happened. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,458 Don't just stand there like scarecrows! 13 00:00:57,583 --> 00:00:58,625 Tell us what happened! Come on! 14 00:00:58,750 --> 00:00:59,875 Speak up! 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,041 What are they going to say? Idiots! 16 00:01:02,500 --> 00:01:04,250 They're bluffing, saying they didn't do anything! 17 00:01:04,625 --> 00:01:06,208 At least you tell us what they did, sir. 18 00:01:06,333 --> 00:01:09,333 They're going discreetly to the docked ships at sea. 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,250 We're saying it's not us! You've mistaken us for someone else. 20 00:01:13,833 --> 00:01:15,208 How dare you pretend to be innocent! 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,208 This guy is the prime witness! 22 00:01:18,083 --> 00:01:18,875 Why are you making excuses? 23 00:01:20,083 --> 00:01:21,833 I've suspected for a long time 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 that you were involved in this kind of mess. 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,333 Sir, these boys don't have the brains to do this on their own. 26 00:01:27,458 --> 00:01:28,916 Someone else is behind it. 27 00:01:29,041 --> 00:01:31,458 In that case, ask them to confess who's giving them orders. 28 00:01:32,000 --> 00:01:32,833 Speak up! 29 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Listen, Ganga, 30 00:01:35,208 --> 00:01:37,958 if the police get to know about this, they'll put him behind bars. 31 00:01:38,541 --> 00:01:40,416 Then we won't be able to get him out. 32 00:01:40,541 --> 00:01:41,375 Hey, Chinna, 33 00:01:41,541 --> 00:01:43,750 you know our father is already in jail, right? 34 00:01:44,083 --> 00:01:46,000 If you end up in jail too, how will we manage? 35 00:01:47,666 --> 00:01:49,916 You know how much we're suffering because Dad's not around. 36 00:01:50,083 --> 00:01:52,500 What will happen to Mom if you're gone too? 37 00:01:54,416 --> 00:01:56,833 Swear on me that you won't get involved in this kind of illegal activity. 38 00:01:59,083 --> 00:02:00,041 Do it! 39 00:03:08,541 --> 00:03:10,208 Letters have arrived from Pakistan. 40 00:03:11,041 --> 00:03:12,833 Letters have arrived from Pakistan. 41 00:03:13,375 --> 00:03:14,833 Letters have arrived from Pakistan. 42 00:03:14,958 --> 00:03:16,333 -Come. -Is there any letter for me? 43 00:03:17,250 --> 00:03:18,083 Wait. 44 00:03:19,041 --> 00:03:20,958 Hey! Letters from Pakistan have arrived. 45 00:03:21,083 --> 00:03:22,041 The postman is here! 46 00:03:22,166 --> 00:03:23,458 -Really? -Yes! 47 00:03:23,583 --> 00:03:24,458 Let's go. 48 00:03:26,916 --> 00:03:27,791 Addadi Kavitha. 49 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 -That's me! -Here. 50 00:03:29,458 --> 00:03:31,583 -Ambali Ravanamma. -Yes, that's me! 51 00:03:32,666 --> 00:03:34,166 -Thota Mahalakshmi. -That's me! 52 00:03:36,333 --> 00:03:38,000 -Akka Venkateswarlu. -Give it here, sir. 53 00:03:38,916 --> 00:03:40,375 -Poothala Poleramma. -That's me. 54 00:03:42,125 --> 00:03:43,916 -Paida Mary. -She went to the hospital. 55 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 -I'll give it to her. -Here. 56 00:03:46,708 --> 00:03:48,458 -Papadi Rangayya. -Sir, give it to me. 57 00:03:50,000 --> 00:03:50,875 Jeeva Kumar. 58 00:03:52,375 --> 00:03:53,208 Neelamani! 59 00:03:55,375 --> 00:03:57,708 Is there no letter from my Narayya? 60 00:03:57,833 --> 00:04:00,125 How would I know? I've handed out everything I have. 61 00:04:06,291 --> 00:04:07,125 Auntie, 62 00:04:08,291 --> 00:04:12,250 -they say Narayya passed away. -Narayya! 63 00:04:12,625 --> 00:04:14,000 My son! 64 00:04:16,041 --> 00:04:18,625 Oh, God! 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,291 Narayya! 66 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 Chinna! 67 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 What? 68 00:04:26,958 --> 00:04:27,791 Chinna! 69 00:04:28,000 --> 00:04:28,875 What? 70 00:04:29,166 --> 00:04:31,458 A letter from your father has arrived. Read it. 71 00:04:32,333 --> 00:04:33,166 Read it. 72 00:04:37,041 --> 00:04:39,333 Ganga, hurry! Your father wrote a letter. 73 00:04:44,291 --> 00:04:45,125 "Polee, 74 00:04:45,833 --> 00:04:48,208 we didn't expect to be trapped here like this. 75 00:04:49,083 --> 00:04:50,791 I think about you all a lot. 76 00:04:59,541 --> 00:05:01,041 In the beginning, we suffered a lot, 77 00:05:01,708 --> 00:05:03,333 but eventually, we got used to it. 78 00:05:04,458 --> 00:05:05,875 I don't know when I'll return, 79 00:05:06,625 --> 00:05:08,291 but I'm confident that I will. 80 00:05:16,708 --> 00:05:18,833 Ask Ganga and Chinna not to worry. 81 00:05:20,250 --> 00:05:22,041 Chinna is now the head of the family. 82 00:05:23,500 --> 00:05:24,791 Ask him to be responsible! 83 00:05:26,125 --> 00:05:27,750 My whole life rests with him." 84 00:05:37,333 --> 00:05:38,208 Mother! 85 00:05:40,750 --> 00:05:41,750 Don't cry, Mother. 86 00:05:47,500 --> 00:05:49,416 When will the bus come, Mother? 87 00:05:49,958 --> 00:05:50,875 It'll come. 88 00:06:03,416 --> 00:06:04,333 How are you, Mother? 89 00:06:05,000 --> 00:06:06,750 -She's the one. Ganga. -Oh. 90 00:06:07,125 --> 00:06:08,000 We're fine, dear. 91 00:06:08,500 --> 00:06:10,750 The people in our village got letters from Pakistan. 92 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Did you get one? 93 00:06:12,125 --> 00:06:13,791 Yes, we did! Our brother sent us a letter too! 94 00:06:14,250 --> 00:06:15,208 How's he doing? 95 00:06:16,000 --> 00:06:16,875 He's doing well, it seems. 96 00:06:26,333 --> 00:06:28,916 He didn't mention you in his letter, Ganga. 97 00:06:35,916 --> 00:06:36,791 Goodbye, dear. 98 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 We're so happy to receive letters from Pakistan. 99 00:06:54,250 --> 00:06:57,125 How long has it been since your husband and others were trapped in Pakistan? 100 00:06:57,666 --> 00:06:59,500 It's been over a year, sir. 101 00:07:00,041 --> 00:07:02,916 We hadn't heard anything until we got this letter. 102 00:07:03,041 --> 00:07:07,583 It feels like my husband spoke to me directly through it. I'm very happy. 103 00:07:08,041 --> 00:07:10,083 Did he mention the hardships he's facing over there? 104 00:07:11,291 --> 00:07:13,208 We're hardworking people. 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,958 No matter where we are, difficulties are inevitable, dear. 106 00:07:16,208 --> 00:07:17,791 Did you receive any information about your son? 107 00:07:17,916 --> 00:07:20,375 Aren't you angry at Pakistan for killing your son? 108 00:07:20,750 --> 00:07:21,583 Tell us, ma'am! 109 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Do you regret sending him out to fish? 110 00:07:24,750 --> 00:07:25,583 Speak up, ma'am. 111 00:07:25,791 --> 00:07:27,166 Share your sorrow with us! 112 00:07:27,291 --> 00:07:29,000 Why are you walking away? 113 00:07:30,250 --> 00:07:31,416 Answer us, ma'am. 114 00:07:32,125 --> 00:07:33,541 We'll question the government! 115 00:07:34,291 --> 00:07:35,125 Stop it, will you? 116 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 Auntie! 117 00:07:39,083 --> 00:07:40,458 Don't you have any humanity? 118 00:07:41,166 --> 00:07:43,333 She's mourning the loss of her son, 119 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 and you have the nerve to question her like this? 120 00:07:45,625 --> 00:07:46,625 Get out of here! 121 00:07:46,750 --> 00:07:47,708 What did I ask that was wrong? 122 00:07:48,208 --> 00:07:49,041 Fine, let's go. 123 00:07:53,833 --> 00:07:56,250 Are you here to quantify her misery? 124 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 Nothing significant has happened here 125 00:07:58,666 --> 00:08:00,958 for you reporters to rush in for interviews! 126 00:08:02,708 --> 00:08:04,041 Auntie, don't cry. 127 00:08:05,583 --> 00:08:06,958 You're Ganga, right? 128 00:08:07,708 --> 00:08:10,958 Your hard work has finally paid off. Aren't you happy? 129 00:08:11,750 --> 00:08:13,208 I didn't do anything. 130 00:08:13,458 --> 00:08:14,291 That's not true. 131 00:08:14,416 --> 00:08:15,958 Everyone's talking about how you've been fighting 132 00:08:16,083 --> 00:08:18,458 for the release of the fishermen from your village. 133 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 Have they been released? 134 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 No, right?! 135 00:08:21,791 --> 00:08:25,291 You might gain from turning these few letters into sensational news, 136 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 but it's of no use to us. 137 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 If you really want to help with their release, do something meaningful. 138 00:08:30,541 --> 00:08:31,833 Otherwise, goodbye! 139 00:08:32,041 --> 00:08:32,916 Ganga! 140 00:08:33,041 --> 00:08:36,666 Several NGOs are working for the release of fishermen held in Pakistan. 141 00:08:36,791 --> 00:08:39,250 If you contact them, you might get results. 142 00:08:39,500 --> 00:08:41,291 Everyone's full of advice. 143 00:08:41,416 --> 00:08:42,791 No one actually helps. 144 00:08:42,916 --> 00:08:44,291 That's not what I meant, Ganga. I'm just saying… 145 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Hey, Badiri, 146 00:08:59,416 --> 00:09:00,250 here's the letter. 147 00:09:01,041 --> 00:09:01,875 You dropped it. 148 00:09:05,541 --> 00:09:06,375 Give it to me. 149 00:09:17,583 --> 00:09:21,125 Brother, Mom and I are concerned about your survival in Pakistan. 150 00:09:21,375 --> 00:09:24,666 When you left, it felt like we became orphans. 151 00:09:24,875 --> 00:09:28,000 I had to drop out of school because we couldn't pay the fees. 152 00:09:28,291 --> 00:09:30,583 Mom's health is also deteriorating. 153 00:09:31,000 --> 00:09:34,541 I'm helping her by working on the sewing machine. 154 00:09:35,000 --> 00:09:38,875 In your absence, none of the villagers are supporting us. 155 00:09:39,208 --> 00:09:42,041 Dorababu won't even lend a single paisa. 156 00:09:42,458 --> 00:09:47,250 I don't know how or when you'll return, but I believe you will, someday. 157 00:09:47,666 --> 00:09:50,250 What's the use of reading that letter over and over again, Badiri? 158 00:09:52,625 --> 00:09:54,708 Our lives will end up within these walls! 159 00:10:12,875 --> 00:10:15,041 -Madam! -Tell me, Badiri. 160 00:10:15,166 --> 00:10:17,416 Madam, can I meet Hanief sir once? 161 00:10:18,333 --> 00:10:19,166 Why? 162 00:10:20,041 --> 00:10:22,041 I need his advice about our release. 163 00:10:23,875 --> 00:10:25,166 Okay, I'll inform him. 164 00:10:25,583 --> 00:10:26,416 Okay, madam. 165 00:10:28,500 --> 00:10:30,458 My whole life rests with him. 166 00:10:31,375 --> 00:10:33,291 Chinna is now the head of the family. 167 00:10:39,625 --> 00:10:41,416 Tell him not to be mischievous. 168 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 Ask Ganga and Chinna not to worry. 169 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Why did you call me so many times? 170 00:10:49,333 --> 00:10:50,208 What happened? 171 00:10:51,083 --> 00:10:51,916 Uncle. 172 00:10:53,000 --> 00:10:56,250 When my father was around, I used to wish he'd leave for work. 173 00:10:57,333 --> 00:10:59,291 But now that he's not coming back, 174 00:11:00,083 --> 00:11:01,708 I'm not able to handle it, uncle. 175 00:11:02,000 --> 00:11:02,833 Don't cry. 176 00:11:02,958 --> 00:11:06,208 What else can we do except pray to our Goddess Gangamma? 177 00:11:06,458 --> 00:11:09,125 Besides, your sister is still here, isn't she? 178 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 She'll bring your father back somehow. 179 00:11:12,375 --> 00:11:13,708 Why are you being so sarcastic, uncle? 180 00:11:14,166 --> 00:11:15,125 What else should I be? 181 00:11:15,875 --> 00:11:17,291 Didn't I go all the way to Delhi for their release trials? 182 00:11:17,708 --> 00:11:18,833 Do you think that's a small task? 183 00:11:19,041 --> 00:11:20,000 It's expensive. 184 00:11:20,750 --> 00:11:21,958 That's why I came back. 185 00:11:23,000 --> 00:11:26,625 Actually, this is not plain sailing. It requires a lot of money. 186 00:11:27,208 --> 00:11:28,541 Can this problem really be solved with money, uncle? 187 00:11:29,208 --> 00:11:31,750 Is there any country in this world where money can't fix things? 188 00:11:32,750 --> 00:11:34,750 Don't people live there too? Don't they have needs? 189 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 The only difference is, 190 00:11:37,958 --> 00:11:40,083 it takes more money to get things done over there. 191 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 How much would it cost, uncle? 192 00:11:42,333 --> 00:11:45,791 Well, to begin with, 200,000 might get things started. 193 00:11:45,916 --> 00:11:47,125 We have a lawyer there. 194 00:11:47,250 --> 00:11:49,125 We need to pay him and explain the situation. 195 00:11:50,875 --> 00:11:52,083 I'll give you the money, uncle. 196 00:11:52,333 --> 00:11:53,375 Please get started. 197 00:11:53,791 --> 00:11:55,125 How will you pay? 198 00:11:55,541 --> 00:11:57,208 You'll only have money if I give it to you. 199 00:11:57,416 --> 00:12:01,083 And you told me you wouldn't do the harder jobs, only the menial ones. 200 00:12:01,458 --> 00:12:03,083 No matter how difficult the task is, I'll do it, uncle. 201 00:12:03,375 --> 00:12:04,708 I want my father to come back. 202 00:12:05,458 --> 00:12:06,291 Please, uncle. 203 00:12:06,416 --> 00:12:08,000 -Please do something. -Is that so? 204 00:12:09,166 --> 00:12:12,125 But without support from our police, it'll be tough. 205 00:12:20,166 --> 00:12:21,083 That doesn't matter, uncle. 206 00:12:22,666 --> 00:12:23,625 I'll do it for my father. 207 00:12:26,541 --> 00:12:29,208 What's up, Hanief ji? I hardly see you these days. 208 00:12:29,333 --> 00:12:31,666 Court proceedings are ongoing. There's always something to handle. 209 00:12:31,791 --> 00:12:32,875 Is that so? 210 00:12:33,000 --> 00:12:35,041 Forgive me, I'm a little busy. 211 00:12:35,166 --> 00:12:36,750 Badiri is waiting for you over there. 212 00:12:36,875 --> 00:12:38,083 You can go and meet him. Okay? 213 00:12:38,208 --> 00:12:39,833 -Thank you. -Okay, you're most welcome, sir. 214 00:12:40,583 --> 00:12:41,458 Goodbye, son. 215 00:12:41,583 --> 00:12:42,416 -See you. -Sir! 216 00:12:42,541 --> 00:12:43,875 -How are you, Badiri? -I'm fine, sir. 217 00:12:44,833 --> 00:12:45,666 Tell me, Badiri. 218 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 Sir, 219 00:12:48,166 --> 00:12:50,666 we thought we'd never see Chenchaiah again. 220 00:12:51,416 --> 00:12:53,208 But you brought him back. 221 00:12:54,166 --> 00:12:55,000 Just like that, 222 00:12:55,833 --> 00:12:58,625 we need your help to get us out of this country too. 223 00:12:59,625 --> 00:13:00,708 Badiri, you're wise, 224 00:13:01,083 --> 00:13:02,375 so I'll tell you the truth. 225 00:13:02,500 --> 00:13:03,333 Sir. 226 00:13:03,875 --> 00:13:06,500 Your government is doing its best to bring you all back, 227 00:13:07,250 --> 00:13:09,166 but the situation in Pakistan is not favorable. 228 00:13:11,625 --> 00:13:12,500 I understand, sir. 229 00:13:13,708 --> 00:13:14,583 Sir, 230 00:13:15,000 --> 00:13:17,250 if getting everyone released is difficult, 231 00:13:17,666 --> 00:13:21,291 then at least try to get the elderly out first. 232 00:13:23,541 --> 00:13:26,583 If any one of your documents falls short, 233 00:13:27,166 --> 00:13:28,958 it will be extremely difficult, Badiri. 234 00:13:30,791 --> 00:13:34,041 Sir, if the paperwork is right, can it be done? 235 00:13:35,916 --> 00:13:38,291 None of us has a criminal record. 236 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 Please think about it. 237 00:13:39,958 --> 00:13:41,458 We're just fishermen, sir. 238 00:13:42,125 --> 00:13:43,250 -Okay. -Sir. 239 00:13:44,208 --> 00:13:46,250 -I'll try my best. -Okay, sir. 240 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 But if I need a few documents, 241 00:13:48,750 --> 00:13:51,458 is there someone in your village who can help? 242 00:13:51,625 --> 00:13:52,458 Yes, sir. 243 00:13:53,208 --> 00:13:54,041 My Ganga. 244 00:13:54,291 --> 00:13:55,875 Then, do you remember her phone number? 245 00:13:56,458 --> 00:13:57,291 Note it down, sir. 246 00:13:57,416 --> 00:13:58,791 To listen to the concerns of victims like us, 247 00:13:59,125 --> 00:14:02,875 there are NGOs in Pakistan like Mulk-e-Dosthi. 248 00:14:03,375 --> 00:14:06,916 They work solely for people's welfare, without national barriers. 249 00:14:07,291 --> 00:14:09,291 I found out about them after meeting Mr. Hanief. 250 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 From where? 251 00:14:11,000 --> 00:14:13,041 Oh, I'm extremely sorry. I was speaking in Hindi. 252 00:14:13,666 --> 00:14:16,583 I work for an NGO in Pakistan called Mulk-e-Dosthi. 253 00:14:16,916 --> 00:14:19,375 Some people from your village are in jail in Pakistan, right? 254 00:14:19,625 --> 00:14:20,541 Yes, sir. 255 00:14:20,791 --> 00:14:21,875 We need help, sir. 256 00:14:22,750 --> 00:14:25,125 Please, sir. They've been in jail for more than a year. 257 00:14:25,500 --> 00:14:26,791 I will. I'll help you. 258 00:14:27,208 --> 00:14:29,000 But I'll need a few documents from your end. 259 00:14:29,250 --> 00:14:30,333 Can you please write them down? 260 00:14:30,625 --> 00:14:31,458 Okay, sir. 261 00:14:32,083 --> 00:14:32,916 Please note. 262 00:14:33,041 --> 00:14:33,875 Tell me, sir. 263 00:14:36,750 --> 00:14:37,583 Aadhaar card. 264 00:14:38,750 --> 00:14:39,625 Okay. 265 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 Voter ID. 266 00:14:43,541 --> 00:14:44,375 Okay. 267 00:14:45,375 --> 00:14:47,958 Collector's affidavit and a no-crime certificate. 268 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Okay, sir. 269 00:14:50,208 --> 00:14:52,666 Could you please fax these details to me as soon as possible? 270 00:14:52,958 --> 00:14:54,625 I'll text you the fax details. 271 00:14:54,750 --> 00:14:56,458 Okay, sir. Sure, sir. Thank you. 272 00:15:09,875 --> 00:15:12,666 It seems they need documents just to prove that we are alive. 273 00:15:13,208 --> 00:15:15,666 They say we need proof of existence. 274 00:15:16,458 --> 00:15:18,500 Only papers define our identity. 275 00:15:20,083 --> 00:15:21,125 Ganga was determined! 276 00:15:21,958 --> 00:15:23,708 Somehow, by arranging the documents, 277 00:15:24,208 --> 00:15:27,250 Ganga is doing her best to bring us home. 278 00:15:31,750 --> 00:15:32,833 -SI sir. -Tell me. 279 00:15:32,958 --> 00:15:35,416 I need a few signatures on the documents for the fishermen's release. 280 00:15:35,541 --> 00:15:37,250 I'm not authorized to sign them. Meet CI sir. 281 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 Madam. 282 00:16:28,000 --> 00:16:30,083 I need CI sir's signature on these documents! 283 00:16:32,083 --> 00:16:33,875 Are they all from your village? 284 00:16:34,000 --> 00:16:35,458 They're all from the same district, sir. 285 00:16:35,916 --> 00:16:36,750 Do you know each one of them? 286 00:16:38,125 --> 00:16:38,958 Put the stamp on it. 287 00:16:48,125 --> 00:16:48,958 Thank you, sir. 288 00:17:01,500 --> 00:17:03,875 -File those papers and send them to me. -Okay, madam. 289 00:17:04,000 --> 00:17:05,625 Ganga, what are you doing here? 290 00:17:06,125 --> 00:17:08,125 I've been waiting to meet you for two days. 291 00:17:08,250 --> 00:17:09,375 I need a few signatures. 292 00:17:09,625 --> 00:17:12,083 -Shouldn't you have told me? -You've been busy, madam. 293 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 Come with me, Ganga. 294 00:17:24,166 --> 00:17:25,000 Uncle! 295 00:17:25,125 --> 00:17:27,041 -I need to send a fax. -It's over there. Go ahead! 296 00:17:42,541 --> 00:17:44,583 Sir, we have received a fax from India. 297 00:17:52,333 --> 00:17:53,916 -Ahmed! -Yes, sir. 298 00:17:57,375 --> 00:17:59,875 Organize these documents and send copies 299 00:18:00,041 --> 00:18:01,416 to the Pakistan Interior Ministry 300 00:18:01,541 --> 00:18:03,958 and the Human Rights Commission right away. 301 00:18:04,208 --> 00:18:05,041 Yes, sir. 302 00:18:17,000 --> 00:18:18,041 -Hey, Joga. -Yes? 303 00:18:18,375 --> 00:18:19,208 What are you doing here? 304 00:18:20,250 --> 00:18:21,208 Go and help uncle. 305 00:18:22,000 --> 00:18:22,833 -Go. -Okay. 306 00:18:27,041 --> 00:18:27,875 Nanaji, 307 00:18:28,083 --> 00:18:30,541 even though you have a bad opinion about Badiri, 308 00:18:30,666 --> 00:18:32,250 he always thinks well of you. 309 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 You wrongly promised to marry your daughter to Sekhar. 310 00:18:36,291 --> 00:18:37,375 Maybe you made a mistake. 311 00:18:40,291 --> 00:18:43,458 Badiri is not as great as you all think! 312 00:18:44,125 --> 00:18:44,958 What a waste! 313 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 Haven't you understood his character yet? 314 00:18:47,250 --> 00:18:48,125 Sure! 315 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 If you want to understand someone, you need to understand their nature first! 316 00:18:51,333 --> 00:18:52,416 What's there to understand? 317 00:18:53,583 --> 00:18:55,125 Let me ask you one thing. Just answer me. 318 00:18:55,333 --> 00:18:57,791 -He's in love with Ganga, right? -Yes, he is. 319 00:18:57,916 --> 00:18:59,958 We've been writing to our families for six months, haven't we? 320 00:19:00,166 --> 00:19:02,125 Has he written even a single letter to Ganga? 321 00:19:02,250 --> 00:19:03,416 Aren't you the one delivering the letters? 322 00:19:04,583 --> 00:19:05,708 True. He hasn't written one. 323 00:19:05,916 --> 00:19:08,333 Then that means he doesn't care about my daughter, right? 324 00:19:09,000 --> 00:19:09,833 So, 325 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 you're saying he was faking it all along? 326 00:19:12,166 --> 00:19:14,916 Of course. All that glitters isn't gold. 327 00:19:16,500 --> 00:19:17,458 Don't try to lecture me. 328 00:19:19,666 --> 00:19:20,500 Badiri. 329 00:19:21,333 --> 00:19:22,875 Do you still think about Ganga? 330 00:19:28,750 --> 00:19:31,500 You've been writing to your family for six months, 331 00:19:31,875 --> 00:19:33,791 but not one letter to Ganga! 332 00:19:36,250 --> 00:19:37,875 Badiri, that side is leveled. 333 00:19:40,750 --> 00:19:42,541 Why aren't you answering? 334 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 What should I write, Chenchaiah? 335 00:19:47,416 --> 00:19:49,833 I don't know when or even if I'll return. 336 00:19:51,291 --> 00:19:52,583 If I don't write to her, 337 00:19:54,208 --> 00:19:55,375 she might eventually forget me, 338 00:19:55,500 --> 00:19:57,250 marry Nanaji's choice, and live a peaceful life. 339 00:20:03,916 --> 00:20:05,541 I wanted to treat Ganga like a queen. 340 00:20:07,916 --> 00:20:09,458 After paying off all my debts from the fishing trip, 341 00:20:10,333 --> 00:20:13,666 I planned to ask Nanaji for her hand formally. But then… 342 00:20:17,458 --> 00:20:18,375 we got trapped here. 343 00:20:23,916 --> 00:20:25,041 Who am I kidding, though? 344 00:20:26,333 --> 00:20:27,666 Ganga is a queen, wherever she is. 345 00:20:28,916 --> 00:20:30,291 No matter how much I suffer, 346 00:20:32,166 --> 00:20:33,458 I want her to be happy. 347 00:20:36,791 --> 00:20:40,208 I didn't want to ruin her life by keeping her hopes alive with a letter. 348 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 That's why I didn't write to her. 349 00:20:42,583 --> 00:20:43,416 Nanaji, 350 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 did you hear that? 351 00:20:45,625 --> 00:20:48,166 We may be older than him, but he's wiser than us. 352 00:20:48,833 --> 00:20:52,375 People may misjudge him, but he won't do wrong. 353 00:20:53,250 --> 00:20:55,666 Even I misjudged him once, just like you. 354 00:21:07,166 --> 00:21:08,041 Ganga! 355 00:21:10,416 --> 00:21:12,000 I have great news for you! 356 00:21:12,500 --> 00:21:13,333 What is it? 357 00:21:14,625 --> 00:21:16,458 Why are you laughing? Just spit it out! 358 00:21:17,083 --> 00:21:18,458 The minister has asked to meet us. 359 00:21:18,583 --> 00:21:21,000 His PA called me. They're planning to release our people! 360 00:21:21,125 --> 00:21:22,041 -Is that true? -Yes. 361 00:21:22,375 --> 00:21:23,625 -Really? -Yes, really! 362 00:21:23,750 --> 00:21:25,375 I'll spread the news to everyone! 363 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 Yes, go ahead! Tell everyone. 364 00:21:27,166 --> 00:21:30,625 This is truly wonderful news. I'll inform Netra right away. 365 00:21:35,791 --> 00:21:37,416 Today she held your hand. 366 00:21:37,791 --> 00:21:40,791 Tomorrow, she'll have you tie the wedding knot with the same hand! 367 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Badiri getting stuck in Pakistan turned out 368 00:21:43,583 --> 00:21:44,750 to be a blessing for you, didn't it? 369 00:21:49,666 --> 00:21:50,500 No. 370 00:21:50,916 --> 00:21:52,875 I can't even imagine marrying Ganga anymore. 371 00:21:54,833 --> 00:21:55,666 Hey. 372 00:21:56,291 --> 00:21:57,208 What are you saying, man? 373 00:21:57,875 --> 00:21:59,458 You liked her a lot, didn't you? 374 00:22:00,333 --> 00:22:03,333 Even her father declared before the entire village that she'd marry you. 375 00:22:03,708 --> 00:22:04,708 So what's the problem? 376 00:22:05,041 --> 00:22:06,541 Badiri is no longer an obstacle! 377 00:22:07,125 --> 00:22:09,208 If not today, then someday soon, 378 00:22:09,583 --> 00:22:10,875 -Ganga will be your wife. -Hey! 379 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Even though her father said so, Ganga never saw me as a husband. 380 00:22:16,666 --> 00:22:18,291 She always saw me as an enemy. 381 00:22:19,250 --> 00:22:22,166 If she's going to marry me just because of her parents' wishes, 382 00:22:22,625 --> 00:22:25,541 the smile we saw on her face today 383 00:22:26,500 --> 00:22:27,333 wouldn't be there. 384 00:22:30,708 --> 00:22:35,208 Ganga is fighting day and night for people who aren't even related to her. 385 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 And I… 386 00:22:37,208 --> 00:22:40,375 I never even asked her if she wanted to marry me. 387 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 I'm nothing compared to her. 388 00:22:47,125 --> 00:22:48,291 This is for the best. 389 00:22:50,291 --> 00:22:51,208 Yes, this is for the best. 390 00:22:51,875 --> 00:22:52,708 Hey! 391 00:22:54,250 --> 00:22:55,083 Hey, brother! 392 00:22:57,833 --> 00:22:59,541 How's your family? Are they doing well? 393 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 -Yes. -Thanks to God. 394 00:23:02,583 --> 00:23:03,875 Sir, they're here. 395 00:23:09,208 --> 00:23:10,625 You called for us, sir? 396 00:23:11,208 --> 00:23:12,041 Yes! 397 00:23:12,583 --> 00:23:15,500 This gentleman is from the Indian High Commission. 398 00:23:16,041 --> 00:23:17,833 Mr. Swaroop, Assistant Commissioner. 399 00:23:17,958 --> 00:23:19,250 -Greetings, sir! -Greetings. 400 00:23:20,166 --> 00:23:22,750 Due to constant pressure from the Indian High Commission, 401 00:23:23,666 --> 00:23:24,750 the Pakistani government 402 00:23:25,666 --> 00:23:27,166 has responded positively. 403 00:23:27,666 --> 00:23:28,666 They've agreed to support us. 404 00:23:31,708 --> 00:23:33,416 I'll now call out some names. 405 00:23:35,041 --> 00:23:37,791 If your name is on the list, please step to that side. 406 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 -Okay, sir. -Okay. 407 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Got it? 408 00:23:41,791 --> 00:23:43,250 Addadi Jogarao. 409 00:23:47,291 --> 00:23:48,500 Rolu Paidayya. 410 00:23:50,708 --> 00:23:51,916 Kempe Chenchaiah. 411 00:23:52,750 --> 00:23:53,625 Paida Joseph. 412 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 Ambali Subbayya. 413 00:23:58,416 --> 00:23:59,291 Koppadi Srinu. 414 00:24:01,541 --> 00:24:02,833 Poruballa Somaiah. 415 00:24:05,166 --> 00:24:06,375 Nuragala Badiri. 416 00:24:06,666 --> 00:24:07,500 That's me, sir. 417 00:24:12,208 --> 00:24:15,583 The government has ordered your release. 418 00:24:16,291 --> 00:24:17,833 You all are being freed. 419 00:24:18,166 --> 00:24:19,000 Sir… 420 00:24:19,125 --> 00:24:21,000 -Any paperwork required for the release -Badiri… 421 00:24:21,166 --> 00:24:22,875 will be handled by the Superintendent. 422 00:24:23,083 --> 00:24:23,916 Sir. 423 00:24:25,458 --> 00:24:28,333 Sir, if we're being released, why are they being held back? 424 00:24:28,708 --> 00:24:30,083 What did we do wrong, sir? 425 00:24:33,250 --> 00:24:36,416 One man from your boat tried to escape and was killed. 426 00:24:38,916 --> 00:24:42,000 Until that case is fully investigated and resolved, 427 00:24:42,708 --> 00:24:44,250 the rest of you will need to stay for a few more days. 428 00:24:46,125 --> 00:24:47,000 Don't be afraid. 429 00:24:47,708 --> 00:24:48,666 -Nothing will happen to you. -Sir… 430 00:24:49,416 --> 00:24:51,291 What do they have to do with his mishap? 431 00:24:51,416 --> 00:24:52,875 We're all just fishermen, sir. 432 00:24:53,500 --> 00:24:55,166 I understand your pain. 433 00:24:56,041 --> 00:24:58,458 But we don't have answers to all your questions. 434 00:25:00,625 --> 00:25:03,583 The Indian High Commission is doing everything it can to secure your release. 435 00:25:04,291 --> 00:25:05,250 Please be patient. 436 00:25:06,250 --> 00:25:07,083 Sir, 437 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 then let Nanaji uncle go in my place. 438 00:25:10,125 --> 00:25:11,333 His health is deteriorating. 439 00:25:11,458 --> 00:25:14,916 Hey, your family must be waiting eagerly for you. 440 00:25:15,166 --> 00:25:16,083 Just go! 441 00:25:16,333 --> 00:25:17,708 I'll go later, uncle. 442 00:25:17,833 --> 00:25:18,708 Oh, God! 443 00:25:18,958 --> 00:25:21,041 We don't know when the next chance will come. 444 00:25:21,625 --> 00:25:22,458 Just go. 445 00:25:23,333 --> 00:25:25,250 Sir, he talks nonsense. 446 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 Don't pay attention to what he's saying. 447 00:25:26,708 --> 00:25:28,458 -Uncle, let me speak. -Wait… 448 00:25:28,583 --> 00:25:29,958 -Hold on! -Sir. 449 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 It doesn't work that way. 450 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 You can't switch places with someone as you wish. 451 00:25:38,083 --> 00:25:40,208 We have to follow the government's rules strictly. 452 00:25:40,666 --> 00:25:41,500 Did you understand? 453 00:25:43,791 --> 00:25:45,333 -Mr. Sharief, I'll take my leave now. -Okay. 454 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 -Goodbye. -Goodbye. 455 00:25:47,250 --> 00:25:48,750 Don't worry. Everything will be fine. 456 00:25:56,083 --> 00:25:58,416 Come on, everyone. Head back to your barracks. 457 00:26:05,208 --> 00:26:06,458 You'll all be released soon. 458 00:26:20,833 --> 00:26:22,375 We need to load this stuff into that auto. 459 00:26:29,166 --> 00:26:31,791 -Hey, they look like new guys! -Yes. 460 00:26:32,000 --> 00:26:34,250 What are you mumbling about? Just load the boxes. 461 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 Are you new to this business? 462 00:26:42,791 --> 00:26:43,916 I haven't seen you around before. 463 00:26:44,041 --> 00:26:46,083 Why? Do you want my Aadhaar card for verification? 464 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Open the boxes first. 465 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Open the boxes? 466 00:26:49,000 --> 00:26:50,625 No one's ever asked us to do that before. 467 00:26:50,750 --> 00:26:52,625 -Hey, Chinna. -Yes, uncle? 468 00:26:52,750 --> 00:26:55,416 Bring the goods back safely and properly. Our party isn't coming today. 469 00:26:55,958 --> 00:26:57,708 -The police are near the location. -What are you saying, uncle? 470 00:26:58,708 --> 00:27:00,291 Give me the phone. Hand it over! 471 00:27:01,083 --> 00:27:03,083 -They're the police! -Run! 472 00:27:03,250 --> 00:27:04,666 -Police? Run! -Police? 473 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 Hey! Stop! 474 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 Hey! Stop! 475 00:27:10,250 --> 00:27:11,208 Hey! Run, run! 476 00:27:14,916 --> 00:27:16,083 Sir! I don't know anything. 477 00:27:16,375 --> 00:27:17,208 Please let me go. 478 00:27:18,041 --> 00:27:19,958 -Hey! Stop! -Please let me go, sir. 479 00:27:20,208 --> 00:27:21,041 I don't know anything, sir. 480 00:27:21,333 --> 00:27:22,166 Please let me go, sir. 481 00:27:22,291 --> 00:27:23,708 Brother, please let me go! 482 00:27:23,833 --> 00:27:25,166 -Brother, I really don't know anything. -Brother… 483 00:27:25,291 --> 00:27:26,125 Please let me go! 484 00:27:35,666 --> 00:27:39,166 You don't need to fight for space anymore. 485 00:27:39,333 --> 00:27:42,708 We'll be leaving soon, and this barrack will be spacious again. 486 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 -Enjoy yourselves! -Look at that arrogance! 487 00:27:45,500 --> 00:27:47,875 Every person who leaves mocks us, 488 00:27:48,000 --> 00:27:49,541 and we just sit here like fools. 489 00:27:49,833 --> 00:27:51,875 Hey, knock off the whining. 490 00:27:52,291 --> 00:27:53,125 Why wouldn't we? 491 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 You're leaving after betraying us. 492 00:27:55,333 --> 00:27:57,166 Badiri, tell us the truth. 493 00:27:57,291 --> 00:27:59,541 You planned all this with Saleem, didn't you? 494 00:27:59,666 --> 00:28:01,875 You only lobbied for your release, didn't you? 495 00:28:02,500 --> 00:28:04,041 Do you still doubt it? 496 00:28:04,166 --> 00:28:06,125 That's why they're releasing them and keeping us here. 497 00:28:06,916 --> 00:28:08,375 Hey, shut up. 498 00:28:08,666 --> 00:28:09,875 Do you even know what you're saying? 499 00:28:10,333 --> 00:28:11,958 You know about Badiri, don't you? 500 00:28:12,208 --> 00:28:13,041 Shut up, man. 501 00:28:13,166 --> 00:28:16,583 You hated him until yesterday. What changed overnight? 502 00:28:17,458 --> 00:28:19,125 -He wants Badiri to marry his daughter. -Exactly. 503 00:28:19,750 --> 00:28:21,833 Don't talk rubbish just because you're angry. 504 00:28:23,500 --> 00:28:25,333 Don't lecture us after doing all this! 505 00:28:25,458 --> 00:28:26,666 Hey, stop crying. 506 00:28:26,791 --> 00:28:28,458 If you keep crying over someone else's good luck, 507 00:28:28,583 --> 00:28:30,000 you'll be crying forever! 508 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 You need luck in life, man! 509 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 You'll understand once you're stuck here like me! 510 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 This is all his fault. 511 00:28:35,583 --> 00:28:37,583 -Hey, stop it. -Hey! 512 00:28:37,708 --> 00:28:39,208 -Stop! -Why are you creating a scene? 513 00:28:39,333 --> 00:28:41,000 Is it because you're staying or because we're leaving? 514 00:28:41,416 --> 00:28:44,083 The news that half of us are being released 515 00:28:44,833 --> 00:28:46,166 is why this started. 516 00:28:47,041 --> 00:28:51,583 Just when we were beginning to get along, forgetting our grudges, 517 00:28:52,250 --> 00:28:55,583 this news lit a fire between us. 518 00:28:55,875 --> 00:28:57,416 We can't blame anyone. 519 00:28:57,583 --> 00:28:58,625 Everybody is suffering! 520 00:28:58,916 --> 00:29:02,708 The sorrow of being left behind made them say those things. 521 00:29:18,708 --> 00:29:20,250 -Badiri. -Sir. 522 00:29:20,583 --> 00:29:22,791 A vehicle will be here soon to pick you up. 523 00:29:23,166 --> 00:29:24,583 Wait right here. 524 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 -Okay? -Yes, sir! 525 00:29:30,083 --> 00:29:31,750 -Saleem, come with me. -Yes. 526 00:29:32,583 --> 00:29:33,583 -Now! -Yes, sir! 527 00:30:00,291 --> 00:30:01,125 Beware! 528 00:30:01,416 --> 00:30:03,833 This is Colonel Shabaz Alam, a war hero. 529 00:30:05,750 --> 00:30:06,583 Sir… 530 00:30:09,375 --> 00:30:10,541 How many prisoners are here? 531 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 612, sir. 532 00:30:13,208 --> 00:30:15,708 As far as I know, there should be 620. 533 00:30:16,250 --> 00:30:18,000 Did you forget to count? 534 00:30:18,125 --> 00:30:20,291 Sir, there were 620 until last night. 535 00:30:20,875 --> 00:30:22,291 Eight inmates are scheduled for release today. 536 00:30:23,875 --> 00:30:26,500 I'll decide who stays and who gets released. 537 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 I want the details of all the inmates. 538 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 Not just them, but also the staff. 539 00:30:33,500 --> 00:30:35,708 I'm in charge of this prison from today. 540 00:30:42,208 --> 00:30:43,041 Who are these people? 541 00:30:43,208 --> 00:30:45,875 They're the eight inmates scheduled for release today, sir. 542 00:30:46,125 --> 00:30:48,083 They don't look like Pakistanis. 543 00:30:48,291 --> 00:30:49,750 They're Indians, sir. 544 00:30:50,416 --> 00:30:51,250 Indians? 545 00:30:51,625 --> 00:30:52,666 Wonderful! 546 00:30:53,083 --> 00:30:55,625 They're just fishermen, sir. They accidentally crossed the border. 547 00:30:56,458 --> 00:30:58,666 The government has already issued their release orders. 548 00:30:58,791 --> 00:30:59,625 The government? 549 00:31:00,416 --> 00:31:02,416 -Sir, here are their release orders. -Verify them! 550 00:31:05,208 --> 00:31:07,500 No one leaves this place. 551 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 Sir, what are you doing? 552 00:31:16,708 --> 00:31:17,916 These are their release… 553 00:31:18,583 --> 00:31:20,333 -Suleman! -Sir! 554 00:31:20,625 --> 00:31:22,208 Put them all back in the barracks. 555 00:31:22,958 --> 00:31:23,833 That's an order! 556 00:31:24,291 --> 00:31:26,041 -Sir… -Sir, but this is… 557 00:31:26,291 --> 00:31:27,208 -Sir! -Sir… 558 00:31:28,083 --> 00:31:28,916 Sir… 559 00:31:30,000 --> 00:31:32,250 One man's patriotism is another man's terrorism. 560 00:31:33,083 --> 00:31:35,541 In Shabaz Alam's eyes, we were anti-nationals. 561 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 Our release now felt like an illusion. 562 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 We who had crossed the country's border so easily, 563 00:31:42,291 --> 00:31:44,250 were unable to cross these four walls. 39851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.